1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # adriano <eb.ae@aol.com>, 2013
7 # signal89 <ali.faraji90@gmail.com>, 2014
8 # Danial Keshani <dani@daanial.com>, 2013
9 # Mohammad Hossein <desmati@gmail.com>, 2014
11 # johnholzer <johnholtzer123@gmail.com>, 2014
12 # jonothan hipkey <j.hipkey4502@gmail.com>, 2014
13 # M. Heydar Elahi <m.heydar.elahi@gmail.com>, 2014
14 # Mohammad Hossein <desmati@gmail.com>, 2014
17 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
21 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
32 msgstr "تور آماده است"
34 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
35 msgid "You can now access the Internet."
36 msgstr "حالا می توانید به اینترنت دسترسی داشته باشید."
38 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
41 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
42 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
43 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
44 "needed!</strong></p>\n"
45 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
46 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
47 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
48 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
49 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
50 "communication.</p>\n"
51 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
52 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
53 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
55 "<h1>به ما کمک کنید تا باگ شما را رفع کنیم!</h1>\n"
56 "<p><a href=\"%s\">دستورالعمل اعلام باگ</a> را مطالعه کنید.</p>\n"
57 "<p><strong>از ارسال اطلاعات شخصی بیش از اندازه خودداری کنید!</strong></p>\n"
58 "<h2>اعلام آدرس ایمیل</h2>\n"
59 "<p>اگر شما با ارایه بخش کوچکی از هویت خودتان به تیم Tails مشکلی ندارید، "
60 "میتوانید آدرس ایمیل خودتان را اعلام کنید تا این امکان را به ما بدهید که در "
61 "صورت لزوم اطلاعات بیشتری در مورد باگ از شما بپرسیم. علاوه بر آن با وارد کردن "
62 "کلید عمومی PGP خودتان میتوانید به رمزنگاری ارتباطات آینده کمک کنید.</p>\n"
63 "<p>هر کسی که این پاسخ را ببیند میتواند حدس بزند که شما یک کاربر Tails هستید. "
64 "زمان آن رسیده است که بررسی کنید که شما چقدر به ارائه کنندگان سرویس اینترنت و "
65 "ایمیل خود اطمینان دارید؟</p>\n"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
68 msgid "OpenPGP encryption applet"
69 msgstr "اپلت رمزنگاری OpenPGP"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
80 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
81 msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک عبورواژه رمزگذاری کنید."
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
84 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
85 msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک کلید عمومی رمزگذاری/امضا کنید."
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
88 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
89 msgstr "رمزگشایی/تایید امضای کلیپبرد"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
93 msgstr "مدیریت کلیدها"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
96 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
97 msgstr "کلیپبرد دادهٔ معتبری ندارد"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
102 msgid "Unknown Trust"
103 msgstr "قابل اطمینان نیست"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
106 msgid "Marginal Trust"
107 msgstr "به سختی قابل اطمینان است"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
111 msgstr "قابل اطمینان است"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
114 msgid "Ultimate Trust"
115 msgstr "کاملاً قابل اطمینان است"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
135 msgid_plural "User IDs:"
136 msgstr[0] "شناسههای کاربری:"
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
139 msgid "None (Don't sign)"
140 msgstr "هیچ کدام (امضا نکن)"
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
143 msgid "Select recipients:"
144 msgstr "دریافت کنندهها:"
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
147 msgid "Hide recipients"
148 msgstr "دریافت کننده ها را مخفی کن"
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
152 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
153 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
155 "شناسه کاربری تمام دریافت کنندههای یک پیغام رمزنگاری شده را پنهان کن. در غیر "
156 "اینصورت هر کسی که این پیغام رمزنگاری شده را دریافت می کند، می تواند بفهمد چه "
157 "کسان دیگری آن را دریافت کرده اند."
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
160 msgid "Sign message as:"
161 msgstr "پیام را به این عنوان امضا کن:"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
165 msgstr "کلید رمزنگاری را انتخاب کن"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
168 msgid "Do you trust these keys?"
169 msgstr "آیا به این کلیدهای رمزنگاری اطمینان دارید؟"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
172 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
173 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
174 msgstr[0] "کلیدهایی زیر کاملاً قابل اطمینان نیستند:"
176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
177 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
178 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
180 "آیا به اندازی کافی به این کلیدها اطمینان دارید تا به هر حال استفاده شوند؟"
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
183 msgid "No keys selected"
184 msgstr "کلیدی انتخاب نشده است"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
188 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
189 "encrypt the message, or both."
191 "با انتخاب یک کلید خصوصی میتوانید این پیام را امضا و با انتخاب کلید عمومی "
192 "میتوانید آنرا رمزنگاری کنید؛ استفاده از هر دو مورد نیز امکانپذیر است."
194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
195 msgid "No keys available"
196 msgstr "هیچ کلیدی در دسترس نیست"
198 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
200 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
202 "شما یک کلید خصوصی نیاز دارید تا پیامها را امضا کنید و یا یک کلید عمومی نیاز "
203 "دارید تا بتوانید پیامها را رمزنگاری کنید."
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
210 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
211 msgstr "بنابراین عملیات قابل اجرا نیست."
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
214 msgid "GnuPG results"
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
218 msgid "Output of GnuPG:"
219 msgstr "خروجی GnuPG:"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
222 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
223 msgstr "سایر پیغام هایی که GnuPG محیا کرده است:"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
226 msgid "Shutdown Immediately"
227 msgstr "فوراً خاموش کن"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
230 msgid "Reboot Immediately"
231 msgstr "فوراً راه اندازی مجدد کن"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
234 msgid "not available"
235 msgstr "امکان پذیر نیست"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
243 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
244 msgstr "سیستم عامل ناشناخته مبتلا به فراموشی"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
249 "Build information:\n"
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
256 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
258 msgstr "دربارهٔ Tails"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
263 msgid "Your additional software"
264 msgstr "نرمافزارهای افزودهشدهٔ شما"
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
269 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
270 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
271 "understand better the problem."
273 "ارتقاع منتفی شد. این ممکن است بخاطر مشکلی در شبکه باشد. لطفا اتصال شبکه خود "
274 "را چک کنید. دوباره اجرا کردن Tail ها را امتحان کنید, یا log سیستم را بخوانید "
275 "تا مشکل را بهتر درک کنید."
277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
278 msgid "The upgrade was successful."
279 msgstr "بهروزرسانی موفقیت آمیز بود."
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
282 msgid "Synchronizing the system's clock"
283 msgstr "در حال همزمان کردن ساعت سیستم"
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
287 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
288 "Services. Please wait..."
290 "تور برای درست کار کاردن، مخصوصا برای خدمات مخفی به یک ساعت دقیق احتیاج دارد، "
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
294 msgid "Failed to synchronize the clock!"
295 msgstr "همزمان سازی ساعت موفقیت آمیز نبود!"
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
298 msgid "Network connection blocked?"
299 msgstr "ارتباط شبکه مسدود شده است؟"
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
303 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
304 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
305 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
306 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
308 "به نظر میرسد شما در شبکهٔ مسدود قرار دارید. این مشکل ممکن است بهدلیل سیستم "
309 "Mac Spoofing باشد. برای اطلاعات بیشتر به <a href=\\\"file:///usr/share/doc/"
310 "tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\"
311 "\">مستندات MAC Spoofing</a> مراجعه کنید."
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
314 msgid "This version of Tails has known security issues:"
315 msgstr "این نسخه از Tails این مشکلات امنیت شناخته شده را دارد:"
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
319 msgid "Network card ${nic} disabled"
320 msgstr "کارت شبکهٔ ${nic} غیرفعال است"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
325 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
326 "temporarily disabled.\n"
327 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
328 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
329 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
331 "قابلیت MAC Spoofing برای کارت شبکهٔ ${nic_name} (${nic}) قابل تنظیم نیست "
332 "بنابراین این سیستم موقتا غیرفعال شدهاست.\n"
333 "در صورت امکان میتوانید Tails را مجددا باز کرده و MAC Spoofing را غیرفعال "
334 "نمایید. برای اطلاعات دقیقتر به <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
335 "doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>مستندات</a> مراجعه "
338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
339 msgid "All networking disabled"
340 msgstr "شبکه غیرفعال شده است"
342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
345 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
346 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
347 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
348 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
349 "html'>documentation</a>."
351 "سیستم MAC Spoofing برای کارت شبکهٔ ${nic_name} (${nic}) با مشکل مواجه شدهاست. "
352 "سیستمهای رفع خطا نیز موفقیتآمیز نبودند، بنابراین شبکه به طور کامل غیرفعال "
354 "در صورت نیاز میتوانید Tails را مجددا باز کنید و سیستم MAC Spoofing را "
355 "غیرفعال نمایید. برای اطلاعات بیشتر به <a href='file:///usr/share/doc/"
356 "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>مستندات</a> رجوع کنید."
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
370 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
372 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
373 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
375 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
377 "Or do a manual upgrade.\n"
378 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
380 "<b>حافظه رم خالی جهت بررسی برای به روز رسانی موجود نیست.</b>\n"
382 "مطمئن شوید این سیستم حداقل پیش نیازهای لازم برای تیلز را پشتیبانی می کند.\n"
383 "این فایل را ببینید: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/"
384 "requirements.en.html\n"
386 "تیلز را راه اندازی مجدد کنید و دوباره برای به روز رسانی اقدام کنید.\n"
388 "و یا به صورت دستی به روز رسانی کنید.\n"
389 "این فایل را ببینید: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
392 msgid "Warning: virtual machine detected!"
393 msgstr "هشدار: ماشین مجازی کشف شد!"
395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
397 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
398 "monitor what you are doing in Tails."
400 "هم سیستم میزبان و هم نرم افزار مجازی سازی می توانند هر کاری که در Tails "
401 "انجام می دهید، مشاهده کنند."
403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
405 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
406 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
408 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
409 "virtualization.en.html'>بیشتر بدانید...</a>"
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
412 msgid "Tor is not ready"
413 msgstr "تور آماده نیست"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
416 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
417 msgstr "تور آماده نیست. مرورگر تور به هر حال اجرا شود؟"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
420 msgid "Start Tor Browser"
421 msgstr "اجرای مرورگر تور"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
428 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
429 msgstr "آیا واقعا قصد دارید که مرورگر نا امن را اجرا کنید؟"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
433 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
434 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
435 "register to activate your Internet connection."
437 "امنیت شبکه در مرورگر نا امن در حالت <b> ناشناس نیست</b> قرار دارد. فقط در "
438 "صورت لزوم از مرورگر نا امن استفاده کنید, بعنوان مثال درشرایطی که باید وارد "
439 "شوید یا ثبت نام کنید تا اتصال اینترنت را برقرار کنید."
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
450 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
451 msgstr "درحال اجرای مرورگر نا امن"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
454 msgid "This may take a while, so please be patient."
455 msgstr "این ممکن است مدتی طول بکشد, بنابراین لطفا شکیبا باشید."
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
458 msgid "Failed to setup chroot."
459 msgstr "عدم موفقیت در راه اندازی Chroot"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
463 msgid "Unsafe Browser"
464 msgstr "مرورگر نا امن"
466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
467 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
468 msgstr "درحال بستن مرورگر نا امن"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
472 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
473 "is properly shut down."
475 "این ممکن است مدتی طول بکشد, و تا زمانی که به درستی خاموش شود لطفا مرورگر "
476 "ناامن را ری استارت نکنید"
478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
479 msgid "Failed to restart Tor."
480 msgstr "عدم موفقیت در ری استارت کردن Tor"
482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
484 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
487 "یک مرورگر نا امن دیگر درحال اجرا, یا در حال پاکسازی است. لطفا کمی دیرتر "
488 "دوباره امتحان کنید."
490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
492 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
494 msgstr "هیچ سرور DNS از طریق DHCP یا تنظیم دستی در NetworkManager بدست نیامد."
496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
497 msgid "I2P failed to start"
498 msgstr "I2P نتوانست شروع کند"
500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
502 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
503 "for more information."
505 "در زمان شروع به کار I2P اشکالی پیش آمد.برای اطلاعات بیشتر گزارش وقایع را "
506 "در /var/log/i2p بررسی کنید."
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
509 msgid "I2P's router console is ready"
510 msgstr "صفحه تنظیمات مسیریاب I2P آماده است."
512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
513 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
515 "حالا شما می توانید به صفحه تنظیمات مسیریاب I2P در آدرس http://127.0.0.1:7657 "
518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
519 msgid "I2P is not ready"
520 msgstr "I2P آماده نیست."
522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
524 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
525 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
526 "Reconnect to the network to try again."
528 "تونل اپسایت در ۶ دق درست نشد بود. http://127.0.0.1:7657/logs یا /var/log/"
530 "را برسی کن برای اطلاعات بیشتر. دوباره به شبکه متصل کن که ببینی اگر کار کرد."
532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
534 msgstr "I2P آماده است."
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
537 msgid "You can now access services on I2P."
538 msgstr "حالا شما می توانید به سرویس های روی I2P دسترسی داشته باشید."
540 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
541 msgid "Report an error"
542 msgstr "یک خطا را گزارش کنید"
544 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
546 msgid "Tails documentation"
547 msgstr "مستندات Tails"
549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
550 msgid "Learn how to use Tails"
551 msgstr "آموزش نحوهٔ استفاده از Tails"
553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
554 msgid "Anonymous overlay network browser"
555 msgstr "مرورگر شبکه با کاربر ناشناس"
557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
562 msgid "Learn more about Tails"
563 msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد Tails را یاد بگیرید"
565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
570 msgid "Immediately reboot computer"
571 msgstr "فورا رایانه را ریستارت کن"
573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
575 msgstr "قطع برق رایانه"
577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
578 msgid "Immediately shut down computer"
579 msgstr "فورا رایانه را خاموش کن."
581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
586 msgid "Anonymous Web Browser"
587 msgstr "مرورگر شبکه با کاربر ناشناس"
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
590 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
591 msgstr "شبکه جهانی را بدون ناشناس بودن مرور کنید."
593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
594 msgid "Unsafe Web Browser"
595 msgstr "مرورگر وب نا امن."
597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
598 msgid "Tails specific tools"
599 msgstr "ابزار های بارز Tails"