1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Allan Nordhøy <comradekingu@gmail.com>, 2014
7 # David Gutierrez <david.gutierrez.abreu@gmail.com>, 2014
8 # Jan-Erik Ek <jan.erik.ek@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
17 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/"
19 "torproject/language/nb/)\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
30 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
31 msgid "You can now access the Internet."
32 msgstr "Du har nå tilgang til internett."
34 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
37 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
38 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
39 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
40 "needed!</strong></p>\n"
41 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
42 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
43 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
44 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
45 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
46 "communication.</p>\n"
47 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
48 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
49 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
51 "<h1>Hjelp oss å fikse eventuelle feil!</h1>\n"
52 "<p>Les <a href=\"%s\">våre instruksjoner for rapportering av feil</a>.</p>\n"
53 "<p><strong>Ikke inkluder mer personlig informasjon enn hva som\n"
54 " kreves!</strong></p>\n"
55 "<h2>Om å gi en e-postadresse</h2>\n"
56 "<p>Hvis du ikke har noe imot å avsløre deler av din identitet\n"
57 "til utviklerne av Tails, så kan du oppgi en e-postadresse som\n"
58 "lar oss stille spørsmål rundt feilen. I tillegg kan du oppgi \n"
59 "en offentlig PGP-nøkkel som lar oss kryptere slik fremtidig\n"
60 "kommunikasjon.</p>\n"
61 "<p>Alle som kan se dette svaret kan trolig dra slutningen om at du\n"
62 "er en Tails bruker. På tide å tenke over hvor mye du kan stole på din\n"
63 "internett- og e-post leverandør?</p>\n"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
66 msgid "OpenPGP encryption applet"
67 msgstr "OpenPGP krypterings applet"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
78 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
79 msgstr "Krypter utklippstavlen med _Passordsetning"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
82 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
83 msgstr "Signer/krypter utklipp med offentlige _nøkler"
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
86 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
87 msgstr "_Dekrypter/verifiser utklipp"
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
91 msgstr "_Håndter nøkler"
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
94 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
95 msgstr "Utklippstavlen inneholder ikke gyldige inndata."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
100 msgid "Unknown Trust"
101 msgstr "Ukjent tillit"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
104 msgid "Marginal Trust"
105 msgstr "Marginal tillit"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
112 msgid "Ultimate Trust"
113 msgstr "Total tillit"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
123 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
129 msgstr "Fingeravtrykk:"
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
133 msgid_plural "User IDs:"
134 msgstr[0] "Bruker-ID:"
135 msgstr[1] "Bruker-IDer:"
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
138 msgid "None (Don't sign)"
139 msgstr "Ingen (Ikke signer)"
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
142 msgid "Select recipients:"
143 msgstr "Velg mottakere:"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
146 msgid "Hide recipients"
147 msgstr "Gjem mottakere:"
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
151 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
152 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
154 "Gjem bruker-IDene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan "
155 "alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er."
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
158 msgid "Sign message as:"
159 msgstr "Signer meldingen som:"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
166 msgid "Do you trust these keys?"
167 msgstr "Stoler du på disse nøklene?"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
170 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
171 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
172 msgstr[0] "Følgende valgte nøkkel er ikke helt betrodd: "
173 msgstr[1] "Følgende valgte nøkler er ikke helt betrodde:"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
176 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
177 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
178 msgstr[0] "Stoler du nok på denne nøkkelen til å bruke den uansett?"
179 msgstr[1] "Stoler du nok på disse nøklene til å bruke dem uansett?"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
182 msgid "No keys selected"
183 msgstr "Ingen nøkler er valgt"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
187 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
188 "encrypt the message, or both."
190 "Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige "
191 "nøkler for å krypere meldingen, eller begge deler. "
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
194 msgid "No keys available"
195 msgstr "Ingen nøkler er tilgjengelige"
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
199 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
201 "Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig "
202 "nøkkel for å dekryptere meldinger. "
204 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
209 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
210 msgstr "Derfor kan ikke operasjonen utføres."
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
213 msgid "GnuPG results"
214 msgstr "GnuPG resultater"
216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
217 msgid "Output of GnuPG:"
218 msgstr "Ytelse av GnuPG:"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
221 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
222 msgstr "Andre meldinger gitt av GnuPG:"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
225 msgid "Shutdown Immediately"
226 msgstr "Avslutt øyeblikkelig"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
229 msgid "Reboot Immediately"
230 msgstr "Start på nytt øyeblikkelig"
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
233 msgid "not available"
234 msgstr "Ikke tilgjengelig"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
242 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
243 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
248 "Build information:\n"
251 "Versjon informasjon:\n"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
255 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
262 msgid "Your additional software"
263 msgstr "Din tilleggsprogramvare"
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
268 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
269 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
270 "understand better the problem."
272 "Oppdateringen feilet. Dette kan skyldes et nettverksproblem. Vennligst sjekk "
273 "nettverksforbindelsen din, prøv å starte Tails på nytt, eller les "
274 "systemloggen for å forstå problemet bedre. "
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
277 msgid "The upgrade was successful."
278 msgstr "Oppgraderingen var vellykket."
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
281 msgid "Synchronizing the system's clock"
282 msgstr "Synkroniserer systemets klokke"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
286 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
287 "Services. Please wait..."
289 "Tor trenger en nøyaktig klokke for å fungere optimalt, spesielt for Hidden "
290 "Services. Vennligst vent..."
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
293 msgid "Failed to synchronize the clock!"
294 msgstr "Synkronisering av klokken feilet!"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
297 msgid "Network connection blocked?"
298 msgstr "Nettverksforbindelsen blokkert?"
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
302 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
303 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
304 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
305 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
307 "Det ser ut til at du er blokkert fra nettverket. Dette kan være relatert til "
308 "MAC-parodieringsfunksjonen. For mer informasjon se <a href=\\\"file:///usr/"
309 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
310 "html#blocked\\\">MAC-parodierings dokumentasjon</a>."
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
313 msgid "This version of Tails has known security issues:"
314 msgstr "Denne versjonen av Tails har kjente sikkerhetsproblem:"
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
318 msgid "Network card ${nic} disabled"
319 msgstr "Nettverkskort ${nic} deaktivert"
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
324 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
325 "temporarily disabled.\n"
326 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
327 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
328 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
330 "MAC-parodiering feilet for nettverkskort ${nic_name} (${nic}) så det er "
331 "midlertidig deaktivert.\n"
332 "Det anbefales å starte Tails på nytt og deaktivere MAC-parodiering. Se <a "
333 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
334 "mac_spoofing.en.html'>dokumentasjonen</a>."
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
337 msgid "All networking disabled"
338 msgstr "Alt nettverk deaktivert"
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
343 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
344 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
345 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
346 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
347 "html'>documentation</a>."
349 "MAC-parodiering feilet for nettverkskort ${nic_name} (${nic}). "
350 "Feilgjenopprettingen feilet også, så alt nettverk er deaktivert. \n"
351 "Det anbefales å starte Tails på nytt og deaktivere MAC-parodiering. Se <a "
352 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
353 "html'>dokumentasjonen</a>."
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
367 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
369 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
370 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
372 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
374 "Or do a manual upgrade.\n"
375 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
377 "<b>Ikke nok minne til å se etter tilgjengelige oppgraderinger.</b>\n"
379 "Forsikre deg om at systemet tilfredstiller kravene for å kjøre Tails.\n"
380 "Se file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
382 "Prøv å starte Tails på nytt for å se etter oppgraderinger igjen.\n"
384 "Eller utfør en manuell oppgradering.\n"
385 "Se https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
388 msgid "Warning: virtual machine detected!"
389 msgstr "Advarsel: Virtuell maskin oppdaget!"
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
393 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
394 "monitor what you are doing in Tails."
396 "Både vertssystemet og virtualiseringsprogramvaren kan overvåke alt du gjør i "
399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
401 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
402 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
404 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
405 "virtualization.en.html'>Lær mer...</a>"
407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
408 msgid "Tor is not ready"
409 msgstr "Tor er ikke klar"
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
412 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
413 msgstr "Tor er ikke klar. Starte Tor Browser uansett?"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
416 msgid "Start Tor Browser"
417 msgstr "Start Tor Browser"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
424 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
425 msgstr "Vil du virkelig starte den usikre nettleseren?"
427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
429 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
430 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
431 "register to activate your Internet connection."
433 "Nettverkstrafikken i den usikre nettleseren er <b>ikke anonym</b>. Bruk kun "
434 "den usikre nettleseren om absolutt nødvendig, for eksempel når du må logge "
435 "inn eller registrere deg for å aktivere internettforbindelsen din."
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
446 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
447 msgstr "Starter den usikre nettleseren..."
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
450 msgid "This may take a while, so please be patient."
451 msgstr "Dette kan ta litt tid, så vennligst vær tålmodig."
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
454 msgid "Failed to setup chroot."
455 msgstr "Feilet i å opprette et chroot-miljø."
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
459 msgid "Unsafe Browser"
460 msgstr "Usikker Nettleser"
462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
463 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
464 msgstr "Avslutter den Usikre Nettleseren..."
466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
468 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
469 "is properly shut down."
471 "Dette kan ta en stund, og den usikre nettleseren kan ikke startes på nytt "
472 "før den forrige er helt avsluttet. "
474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
475 msgid "Failed to restart Tor."
476 msgstr "Kunne ikke starte om Tor."
478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
480 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
483 "En annen Usikker Nettleser kjører for øyeblikket, eller blir renset. "
484 "Vennligst prøv på nytt om en stund."
486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
488 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
491 "Ingen DNS server ble tildelt gjennom DHCP eller manuell konfigurasjon i "
494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
495 msgid "I2P failed to start"
496 msgstr "Start av I2P feilet"
498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
500 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
501 "for more information."
503 "Noe gikk galt når IP2 var i ferd med å starte. Sjekk loggene i /var/log/i2p "
504 "for mer informasjon."
506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
507 msgid "I2P's router console is ready"
508 msgstr "I2P's ruter console er klar"
510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
511 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
513 "Du kan nå få tilgang til I2P router konsollen på http://127.0.0.1:7657."
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
516 msgid "I2P is not ready"
517 msgstr "I2P er ikke klar"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
521 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
522 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
523 "Reconnect to the network to try again."
525 "Eepsite tunnelen ble ikke fullført innen seks minutter. Sjekk router "
526 "konsollen på http://127.0.0.1:7657/logs eller loggene i /var/log/i2p for mer "
527 "informasjon. Koble på nytt til nettverket og forsøk igjen."
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
534 msgid "You can now access services on I2P."
535 msgstr "Du kan nå få tilgang til tjenester på I2P."
537 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
538 msgid "Report an error"
539 msgstr "Rapporter en feil"
541 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
543 msgid "Tails documentation"
544 msgstr "Tails dokumentasjon"
546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
547 msgid "Learn how to use Tails"
548 msgstr "Lær hvordan du bruker Tails"
550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
551 msgid "Anonymous overlay network browser"
552 msgstr "Anonym overlay nettverksleser"
554 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
556 msgstr "I2P Nettleser"
558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
559 msgid "Learn more about Tails"
560 msgstr "Lær mer om Tails"
562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
567 msgid "Immediately reboot computer"
568 msgstr "Start datamaskinen på nytt øyeblikkelig"
570 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
574 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
575 msgid "Immediately shut down computer"
576 msgstr "Skru av datamaskinen øyeblikkelig"
578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
580 msgstr "Tor Nettleser"
582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
583 msgid "Anonymous Web Browser"
584 msgstr "Anonym nettleser"
586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
587 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
588 msgstr "Surf på Internett uten anonymitet"
590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
591 msgid "Unsafe Web Browser"
592 msgstr "Usikker nettleser"
594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
595 msgid "Tails specific tools"
596 msgstr "Tails-spesifikke verktøy"