(no commit message)
[tails-test.git] / po / tr.po
blobe7ec8456300297ba47af782d20a826413c3aa07e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Ayca Omrak <aycaom@hotmail.com>, 2013
7 # cmldrs <cmldrs@yandex.com>, 2014
8 # imratirtil <d.imra.gundogdu@gmail.com>, 2014
9 # ecocan <eecocan@yahoo.com>, 2014
10 # metint, 2014
11 # Tails_developers <tails@boum.org>, 2014
12 # Ümit Türk <zucchinitr@gmail.com>, 2013
13 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
14 # Yasin Özel <iletisim@yasinozel.com.tr>, 2013
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
21 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
23 "language/tr/)\n"
24 "Language: tr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
31 msgid "Tor is ready"
32 msgstr "Tor hazır"
34 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
35 msgid "You can now access the Internet."
36 msgstr "Artık İnternet'e erişebilirsiniz."
38 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
39 #, python-format
40 msgid ""
41 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
42 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
43 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
44 "needed!</strong></p>\n"
45 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
46 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
47 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
48 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
49 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
50 "communication.</p>\n"
51 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
52 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
53 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
54 msgstr ""
55 "<h1>Hataları düzeltmemizde bize yardım edin!</h1>\n"
56 "<p><a href=\"%s\">Hata bildirme talimatlarını okuyun.</a></p>\n"
57 "<p><strong>Gerekenden daha fazla kişisel bilgi içermesin!</strong></p>\n"
58 "<h2>Bize e-posta adresi vermekle alakalı</h2>\n"
59 "<p>Eğer Tails geliştiricilerine karşı kimliğinizin biraz açığa çıkmasını "
60 "umursamıyorsanız, hata hakkında daha fazla detayı size sorabilmemiz için e-"
61 "posta adresinizi verebilirsiniz. Ayrıca bir public PGP anahtarı girmeniz "
62 "gelecekteki iletişimimizin şifrelenmiş olmasına izin verir.</p>\n"
63 "<p>Bu cevabı gören herkes sizin bir Tails kullanıcısı olduğunuzu muhtemelen "
64 "anlayacaktır. İnternetinize ve e-posta sağlayıcınıza ne kadar "
65 "güvenebileceğinizi merak etme zamanı!</p>\n"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
68 msgid "OpenPGP encryption applet"
69 msgstr "OpenPGP şifreleme uygulaması"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
72 msgid "Exit"
73 msgstr "Çıkış"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
76 msgid "About"
77 msgstr "Hakkında"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
80 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
81 msgstr "Panoyu Anahtar Parola ile Şifrele"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
84 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
85 msgstr "Panoyu Genel Anahtarlarla İmzala/Şifrele"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
88 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
89 msgstr "Panoyu Deşifre Et/Onayla"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
92 msgid "_Manage Keys"
93 msgstr "Anahtarları Yönet"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
96 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
97 msgstr "Pano geçerli girdi verisi içermiyor."
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
102 msgid "Unknown Trust"
103 msgstr "Bilinmeyen İtimat"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
106 msgid "Marginal Trust"
107 msgstr "Marjinal İtimat"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
110 msgid "Full Trust"
111 msgstr "Tam İtimat"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
114 msgid "Ultimate Trust"
115 msgstr "Aşırı İtimat"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
118 msgid "Name"
119 msgstr "İsim"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
122 msgid "Key ID"
123 msgstr "Anahtar No"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
126 msgid "Status"
127 msgstr "Durum"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
130 msgid "Fingerprint:"
131 msgstr "Parmak izi:"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
134 msgid "User ID:"
135 msgid_plural "User IDs:"
136 msgstr[0] "Kullanıcı No:"
137 msgstr[1] "Kullanıcı No:"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
140 msgid "None (Don't sign)"
141 msgstr "Hiçbiri (İmzalama)"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
144 msgid "Select recipients:"
145 msgstr "Alıcıları seç:"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
148 msgid "Hide recipients"
149 msgstr "Alıcıları gizle"
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
152 msgid ""
153 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
154 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
155 msgstr ""
156 "Şifreli mesajın tüm alıcılarının kullanıcı kimliklerini gizle. Aksi halde "
157 "şifreli mesajı görebilen herkes alıcıları görebilecek."
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
160 msgid "Sign message as:"
161 msgstr "Mesajı şu olarak imzala:"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
164 msgid "Choose keys"
165 msgstr "Anahtarları seçin"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
168 msgid "Do you trust these keys?"
169 msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musun ?"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
172 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
173 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
174 msgstr[0] "Bu anahtar tamamen güvenilir değil:"
175 msgstr[1] "Bu anahtarlar tamamen güvenilir değil:"
177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
178 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
179 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
180 msgstr[0] "Bu anahtara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
181 msgstr[1] "Bu anahtarı kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
184 msgid "No keys selected"
185 msgstr "Anahtar seçilmedi"
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
188 msgid ""
189 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
190 "encrypt the message, or both."
191 msgstr ""
192 "Mesajı imzalamak için bir gizli anahtar seçmelisiniz veya mesajı şifrelemek "
193 "için bir genel anahtar seçmelisiniz ya da her ikisini birden seçebilirsiniz."
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
196 msgid "No keys available"
197 msgstr "Anahtar bulunamadı."
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
200 msgid ""
201 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
202 msgstr ""
203 "Mesajı imzalamak için özel bir anahtara veya mesajları şifrelemek için genel "
204 "bir anahtara ihtiyacınız var."
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
207 msgid "GnuPG error"
208 msgstr "GnuPG hatası"
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
211 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
212 msgstr "Bu yüzden işlem gerçekleştirilemedi."
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
215 msgid "GnuPG results"
216 msgstr "GnuPG sonuçları"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
219 msgid "Output of GnuPG:"
220 msgstr "GnuPG çıktısı: "
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
223 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
224 msgstr "GnuPG'den temin edilen diğer mesajlar: "
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
227 msgid "Shutdown Immediately"
228 msgstr "Oturumu hemen kapat"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
231 msgid "Reboot Immediately"
232 msgstr "Hemen yeniden başlat"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
235 msgid "not available"
236 msgstr "mevcut değil"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
240 msgid "Tails"
241 msgstr "Tails"
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
244 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
245 msgstr "Amnesic Incognito Canlı Sistemi"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
248 #, python-format
249 msgid ""
250 "Build information:\n"
251 "%s"
252 msgstr ""
253 "Sürüm bilgisi:\n"
254 "%s"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
257 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
258 msgid "About Tails"
259 msgstr "Tails hakkında"
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
264 msgid "Your additional software"
265 msgstr "Diğer yazılımlarınız"
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
269 msgid ""
270 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
271 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
272 "understand better the problem."
273 msgstr ""
274 "Yükseltme başarısız. Bu bir ağ probleminden dolayı olabilir. Lütfen ağ "
275 "bağlantınızı kontrol edin ve Tails'i yeniden başlatmaya çalışın veya sorunu "
276 "daha iyi anlayabilmek için sistem günlüğünü okuyun."
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
279 msgid "The upgrade was successful."
280 msgstr "Güncelleme başarılı oldu."
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
283 msgid "Synchronizing the system's clock"
284 msgstr "Sistem saati eşitleniyor "
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
287 msgid ""
288 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
289 "Services. Please wait..."
290 msgstr ""
291 "Tor'un düzgün çalışabilmesi için doğru çalışan bir saate ihtiyacı var, "
292 "özellikle Gizli Servisler için. Lütfen bekleyin..."
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
295 msgid "Failed to synchronize the clock!"
296 msgstr "Saat eşitlenemedi!"
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
299 msgid "Network connection blocked?"
300 msgstr "Ağ bağlantısı engellensin mi?"
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
303 msgid ""
304 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
305 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
306 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
307 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
308 msgstr ""
309 "Ağı engellemiş gibi görünüyorsunuz. Bu MAC aldatma özelliği ile ilişkili "
310 "olabilir. Daha fazla bilgi için, MAC aldatma belgelerine <a href=\\\"file:///"
311 "usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
312 "html#blocked\\\">bakın</a>."
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
315 msgid "This version of Tails has known security issues:"
316 msgstr "Tails'in bu sürümünün güvenlik problemleri var: "
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
319 #, sh-format
320 msgid "Network card ${nic} disabled"
321 msgstr "${nic} ağ kartı devre dışı"
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
324 #, sh-format
325 msgid ""
326 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
327 "temporarily disabled.\n"
328 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
329 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
330 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
331 msgstr ""
332 "MAC aldatma ağ kartı ${nic_name} (${}nic) için başarısız oldu, bu yüzden "
333 "geçici olarak devre dışı bırakıldı.\n"
334 "MAC aldatmayı devre dışı bırakarak, Tails'i yeniden tercih edebilirsiniz. "
335 "Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
336 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
339 msgid "All networking disabled"
340 msgstr "Tüm ağ devre dışı"
342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
343 #, sh-format
344 msgid ""
345 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
346 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
347 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
348 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
349 "html'>documentation</a>."
350 msgstr ""
351 "MAC aldatma ağ kartı ${nic_name} (${nic}) için başarısız. Hata iyileştirme "
352 "de başarısız böylece tüm ağ devre dışı bırakıldı.\n"
353 "MAC aldatmayı devre dışı bırakarak, Tails'i yeniden tercih edebilirsiniz. "
354 "Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
355 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
357 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
359 msgid "error:"
360 msgstr "hata:"
362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
364 msgid "Error"
365 msgstr "Hata"
367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
368 msgid ""
369 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
370 "\n"
371 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
372 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
373 "\n"
374 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
375 "\n"
376 "Or do a manual upgrade.\n"
377 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
378 msgstr ""
379 "<b>Güncellemeleri kontrol etmek için yeterli hafıza yok.</b>\n"
380 "\n"
381 "Bu sistemin Tails'i çalıştırmak için gerekenleri karşıladığından emin olun.\n"
382 "Bkz. file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.tr.html\n"
383 "\n"
384 "Güncellemeleri tekrar kontrol etmek için Tails'i yeniden başlatın.\n"
385 "\n"
386 "Ya da manuel olarak güncelleyin.\n"
387 "Bkz. https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
390 msgid "Warning: virtual machine detected!"
391 msgstr "Uyarı: Sanal makine tespit edildi!"
393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
394 msgid ""
395 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
396 "monitor what you are doing in Tails."
397 msgstr ""
398 "Hem ana işletim sistemi hem de sanallaştırma yazılımı Tails içerisinde ne "
399 "yapacağınızı görebilir."
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
402 msgid ""
403 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
404 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
405 msgstr ""
406 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
407 "virtualization.en.html'>Daha fazlasını öğren...</a>"
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
410 msgid "Tor is not ready"
411 msgstr "Tor hazır değil"
413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
414 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
415 msgstr "Tor hazır değil.Yinede Tor'u başlatmak ister misiniz?"
417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
418 msgid "Start Tor Browser"
419 msgstr "Tor Browser'ı başlat"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
422 msgid "Cancel"
423 msgstr "İptal"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
426 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
427 msgstr "Güvenli olmayan tarayıcıyı kullanmak istediğinize emin misiniz?"
429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
430 msgid ""
431 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
432 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
433 "register to activate your Internet connection."
434 msgstr ""
435 "Güvenli Olmayan Tarayıcı dahilindeki ağ etkinlikleri <b>anonim değildir</b>. "
436 "Güvenli Olmayan Tarayıcıyı sadece gerekli olduğu zamanlarda, örneğin "
437 "İnternet bağlantısını etkinleştirmek için oturum açmanızı veya kayıt "
438 "olmanızı gerektiren durumlarda kullanınız."
440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
441 msgid "_Launch"
442 msgstr "_Başlat"
444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
445 msgid "_Exit"
446 msgstr "_Çıkış"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
449 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
450 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı başlatılıyor..."
452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
453 msgid "This may take a while, so please be patient."
454 msgstr "Bu biraz zaman alabilir, lütfen sabır gösterin."
456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
457 msgid "Failed to setup chroot."
458 msgstr "chroot kurulamadı."
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
462 msgid "Unsafe Browser"
463 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
466 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
467 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı kapatılıyor..."
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
470 msgid ""
471 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
472 "is properly shut down."
473 msgstr ""
474 "Bu biraz zaman alabilir ve Güvenli Olmayan Tarayıcıyı düzgün kapatılmadan "
475 "yeniden açamazsınız. "
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
478 msgid "Failed to restart Tor."
479 msgstr "Tor yeniden başlatılamadı."
481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
482 msgid ""
483 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
484 "retry in a while."
485 msgstr ""
486 "Başka bir Güvenli Olmayan Tarayıcı şu anda çalışıyor veya temizleniyor. "
487 "Lütfen birazdan tekrar deneyin."
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
490 msgid ""
491 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
492 "NetworkManager."
493 msgstr ""
494 "DHCP aracılığıyla bir DNS sunucusu elde edilemedi veya Ağ Yöneticisi "
495 "içerisinde yapılandırılmamış."
497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
498 msgid "I2P failed to start"
499 msgstr "I2P başlatılamadı."
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
502 msgid ""
503 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
504 "for more information."
505 msgstr ""
506 "I2P başlatılırken bir şeyler yanlış gitti. Daha fazla bilgi için /var/log/"
507 "i2p içerisindeki günlüklere bakın."
509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
510 msgid "I2P's router console is ready"
511 msgstr "I2P yönlendirici konsolu hazır"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
514 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
515 msgstr ""
516 "Artık I2P yönlendirici konsoluna http://127.0.0.1:7657 adresinden "
517 "erişebilirsiniz."
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
520 msgid "I2P is not ready"
521 msgstr "I2P hazır değil"
523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
524 msgid ""
525 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
526 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
527 "Reconnect to the network to try again."
528 msgstr ""
529 "Eepsite tüneli altı dakika içerisinde derlenemedi. Daha fazla bilgi için "
530 "http://127.0.0.1:7657/logs üzerindeki veya /var/log/i2p içerisindeki "
531 "günlüklere bakın. Ağa yeniden bağlanıp, yeniden deneyin."
533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
534 msgid "I2P is ready"
535 msgstr "I2P hazır"
537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
538 msgid "You can now access services on I2P."
539 msgstr "Artık I2P üzerinde hizmetlere erişebilirsiniz."
541 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
542 msgid "Report an error"
543 msgstr "Bir hata bildir"
545 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
547 msgid "Tails documentation"
548 msgstr "Tails kılavuzu"
550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
551 msgid "Learn how to use Tails"
552 msgstr "Tail'lerin nasıl kullanacağınızı öğrenin"
554 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
555 msgid "Anonymous overlay network browser"
556 msgstr "Anonim kaplama ağ tarayıcı"
558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
559 msgid "I2P Browser"
560 msgstr "I2P Tarayıcı"
562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
563 msgid "Learn more about Tails"
564 msgstr "Tails hakkında daha fazla öğren"
566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
567 msgid "Reboot"
568 msgstr "Yeniden başlat"
570 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
571 msgid "Immediately reboot computer"
572 msgstr "Bilgisayarı derhal yeniden başlat"
574 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
575 msgid "Power Off"
576 msgstr "Kapat"
578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
579 msgid "Immediately shut down computer"
580 msgstr "Bilgisayarı hemen kapat"
582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
583 msgid "Tor Browser"
584 msgstr "Tor Tarayıcı"
586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
587 msgid "Anonymous Web Browser"
588 msgstr "Anonim Web Tarayıcısı"
590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
591 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
592 msgstr "Web'de anonim olmadan gez"
594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
595 msgid "Unsafe Web Browser"
596 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
599 msgid "Tails specific tools"
600 msgstr "Tails'e özel araçlar"