Add blueprint.
[tails-test.git] / wiki / src / news / spoof-mac.fr.po
blob58dc2eb139f688b84194bb2c24a734c840cf1982
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-01-03 14:41-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Call for testing: MAC address spoofing\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Appel à tester : usurpation d'adresse MAC\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!meta date=\"2013-12-29 12:00:00\"]]\n"
27 msgstr ""
29 #. type: Plain text
30 msgid ""
31 "You can help Tails! The [[MAC address spoofing|contribute/design/"
32 "MAC_address]] feature is ready for testing. This feature prevents "
33 "geographical tracking of your network devices (and by extension, you) by "
34 "randomising their [[!wikipedia MAC addresses]]."
35 msgstr ""
36 "Vous pouvez aider Tails ! La fonctionnalité d'[[usurpation d'adresse MAC|"
37 "contribute/design/MAC_address]] est prête à être testée. Cette "
38 "fonctionnalité empêche le pistage géographique de vos périphériques réseau "
39 "(et par extension, de vous) en rendant aléatoire leurs [[!wikipedia_fr "
40 "adresses MAC]]."
42 #. type: Plain text
43 msgid ""
44 "If you have security auditing skills you are more than welcome to review our "
45 "[[design|contribute/design/MAC_address]] and [[implementation|contribute/"
46 "design/MAC_address#implementation]]."
47 msgstr ""
48 "Si vous avez des compétences en audit de sécurité, vous êtes plus que "
49 "bienvenue pour passer en revue notre [[design|contribute/design/"
50 "MAC_address]] et notre [[implémentation|contribute/design/"
51 "MAC_address#implementation]]."
53 #. type: Plain text
54 #, no-wrap
55 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
56 msgstr ""
58 #. type: Title #
59 #, no-wrap
60 msgid "Background"
61 msgstr "Contexte"
63 #. type: Plain text
64 msgid ""
65 "Every network device (wired, Wi-Fi/wireless, 3G/mobile) has a [[!wikipedia "
66 "MAC address]], which is a unique identifier used to address them on the "
67 "local network. Broadcasting a unique identifier in this manner introduce a "
68 "couple of potential privacy issues for Tails users. Geographical location "
69 "tracking is the main one: observing a MAC address at a particular location "
70 "and time ties the corresponding device to the same location and time. If the "
71 "real identity of the device's owner is known, their movements can be "
72 "determined. To prevent this one can temporarily change the MAC address to "
73 "something random at each boot, which is referred to as \"MAC address spoofing"
74 "\"."
75 msgstr ""
76 "Chaque périphérique réseau (filaire, Wi-Fi/sans-fil, 3G/mobile) possède une "
77 "[[!wikipedia_fr adresse MAC]], qui est un identifiant unique utilisé pour "
78 "s'y adresser sur le réseau local. Diffuser ainsi un identifiant unique "
79 "introduit un certain nombre de soucis potentiels de vie privée pour les "
80 "utilisateurs de Tails. La géolocalisation en est le principal : observer une "
81 "adresse MAC à un endroit à un moment donné lie le périphérique correspondant "
82 "à ces mêmes lieu et moment. Si l'identité réelle du propriétaire du "
83 "périphérique est connue, leurs mouvements peuvent êtres déterminés. Afin "
84 "d'empêcher cela, il est possible de temporairement changer l'adresse MAC de "
85 "manière aléatoire à chaque démarrage, ce qui est appelé \"usurpation "
86 "d'adresse MAC\"."
88 #. type: Title #
89 #, no-wrap
90 msgid "How to download the test image"
91 msgstr "Comment télécharger l'image de test"
93 #. type: Plain text
94 #, fuzzy
95 #| msgid ""
96 #| "Download the latest test ISO from [build_Tails_ISO_feature-spoof-mac]"
97 #| "(http://nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_feature-spoof-mac/). "
98 #| "**Keep in mind that this is a test image.** Do not use it for anything "
99 #| "else than testing this feature."
100 msgid ""
101 "Download the latest test ISO from [build_Tails_ISO_devel](http://nightly."
102 "tails.boum.org/build_Tails_ISO_devel/). **Keep in mind that this is a test "
103 "image.** Do not use it for anything else than testing this feature."
104 msgstr ""
105 "Téléchargez la dernière ISO de test depuis [build_Tails_ISO_feature-spoof-"
106 "mac](http://nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_feature-spoof-mac/)."
107 "**Gardez à l'esprit que c'est une image de test.** Ne l'utilisez pas pour "
108 "quoi que ce soit d'autre que pour tester cette fonctionnalité."
110 #. type: Plain text
111 msgid ""
112 "To verify the download, use the `.shasum` file. It is signed with OpenPGP "
113 "key [0xD83A438B2F916605](http://keys.indymedia.org/pks/lookup?"
114 "op=get&fingerprint=on&search=0xD83A438B2F916605)."
115 msgstr ""
116 "Pour vérifier la téléchargement, utilisez le fichier `.shasum`. Il est signé "
117 "avec la clé OpenPGP [0xD83A438B2F916605](http://keys.indymedia.org/pks/"
118 "lookup?op=get&fingerprint=on&search=0xD83A438B2F916605)."
120 #. type: Title #
121 #, no-wrap
122 msgid "How to use MAC spoofing in Tails"
123 msgstr "Comment utiliser l'usurpation d'adresse MAC dans Tails"
125 #. type: Plain text
126 msgid ""
127 "MAC spoofing is enabled by default in this test ISO. You can change this "
128 "with a [[startup option|doc/first_steps/startup_options#greeter]]. The "
129 "(preliminary) MAC spoofing documentation tries to explain situations where "
130 "it actually may be a bad idea to keep this option enabled. However, as this "
131 "is just a test version we of course urge you to not use it for anything "
132 "serious, and if possible, to test both to enable and disable the option."
133 msgstr ""
134 "L'usurpation d'adresse MAC est activée par défaut dans cette image de test. "
135 "Vous pouvez changer cela avec une [[option de démarrage|doc/first_steps/"
136 "startup_options#greeter]]. La documentation (préliminaire) sur l'usurpation "
137 "d'adresse MAC essaye d'expliquer les situations dans lesquelles il est peut "
138 "s'avérer une bonne idée de garder cette option activée. Cela dit, s'agissant "
139 "uniquement d'une version de test nous vous pressons de ne pas l'utiliser "
140 "pour quoi que ce soit de sérieux, et si possible, de tester à la fois "
141 "l'option activée et désactivée."
143 #. type: Title #
144 #, no-wrap
145 msgid "What to test"
146 msgstr "Que tester"
148 #. type: Plain text
149 msgid ""
150 "For any MAC spoofing-related issues you experience using this test ISO, "
151 "please include the output from the following commands when reporting it to "
152 "us (note: it requires setting an [[doc/first_steps/startup_options/"
153 "administration_password]]):"
154 msgstr ""
155 "Pour chaque problème d'usurpation d'adresse MAC que vous rencontrerez en "
156 "utilisant cette ISO de test, veuillez inclure les résultats des commandes "
157 "suivantes quand vous nous le rapporterez (note : cela requière la "
158 "configuration d'un [[mot de passe d'administration|doc/first_steps/"
159 "startup_options/administration_password]]) :"
161 #. type: Plain text
162 #, no-wrap
163 msgid ""
164 "    sudo grep spoof-mac /var/log/syslog\n"
165 "    sudo grep unblock-network /var/log/syslog\n"
166 msgstr ""
167 "    sudo grep spoof-mac /var/log/syslog\n"
168 "    sudo grep unblock-network /var/log/syslog\n"
170 #. type: Plain text
171 msgid ""
172 "In particular, we would like you to pay extra attention to the following "
173 "things:"
174 msgstr ""
175 "En particulier, nous aimerions que vous fassiez spécialement attention aux "
176 "choses suivantes :"
178 #. type: Title ##
179 #, no-wrap
180 msgid "Verify that the MAC spoofing setting is enforced"
181 msgstr "Vérifier que la configuration d'usurpation d'adresse MAC est forcée"
183 #. type: Plain text
184 msgid ""
185 "Please verify that the MAC spoofing setting you select actually is enforced "
186 "by issuing the following commands:"
187 msgstr ""
188 "Veuillez vérifier que la configuration d'usurpation d'adresse MAC que vous "
189 "sélectionnez est forcée en exécutant les commandes suivantes :"
191 #. type: Plain text
192 #, no-wrap
193 msgid ""
194 "    . /usr/local/lib/tails-shell-library/hardware.sh\n"
195 "    for i in $(get_all_ethernet_nics); do\n"
196 "      echo \"Interface $i\"\n"
197 "      macchanger $i\n"
198 "    done\n"
199 msgstr ""
200 "    . /usr/local/lib/tails-shell-library/hardware.sh\n"
201 "    for i in $(get_all_ethernet_nics); do\n"
202 "      echo \"Interface $i\"\n"
203 "      macchanger $i\n"
204 "    done\n"
206 #. type: Plain text
207 msgid ""
208 "For each network device you'll get an entry looking something like this:"
209 msgstr ""
210 "Pour chaque périphérique réseau vous obtiendrez une entrée ressemblant à "
211 "cela :"
213 #. type: Plain text
214 #, no-wrap
215 msgid ""
216 "    Interface eth0\n"
217 "    Permanent MAC: 12:34:56:78:90:ab (unknown)\n"
218 "    Current   MAC: 12:34:56:f4:fb:22 (unknown)\n"
219 msgstr ""
220 "    Interface eth0\n"
221 "    Permanent MAC: 12:34:56:78:90:ab (unknown)\n"
222 "    Current   MAC: 12:34:56:f4:fb:22 (unknown)\n"
224 #. type: Plain text
225 msgid ""
226 "The \"Permanent MAC\" is the network device's \"real\", unique MAC address; "
227 "the \"Current MAC\" is whatever it is set to at the moment, spoofed or not. "
228 "In other words:"
229 msgstr ""
230 "La \"Permanent MAC\" est l'unique adresse MAC, la \"vraie\", du périphérique "
231 "réseau ; la \"Current MAC\" est celle qui lui est donnée sur le moment, "
232 "usurpée ou non. En d'autres termes :"
234 #. type: Bullet: '* '
235 msgid "if they are *different*, then MAC spoofing is *enabled*;"
236 msgstr ""
237 "si elles sont *différentes*, alors l'usurpation d'adresse MAC est *activée* ;"
239 #. type: Bullet: '* '
240 msgid "if they are *the* *same*, then MAC spoofing is *disabled*."
241 msgstr ""
242 "si elles sont *identiques*, alors l'usurpation d'adresse MAC est "
243 "*désactivée*."
245 #. type: Plain text
246 msgid "Please report if you ever get unexpected results."
247 msgstr "Merci de nous rapporter tout résultats inattendus."
249 #. type: Title ##
250 #, no-wrap
251 msgid "MAC address whitelisting problems"
252 msgstr "Problèmes de filtrage d'adresses MAC"
254 #. type: Plain text
255 msgid ""
256 "Some wireless networks are configured to only allow connections for devices "
257 "with certain MAC addresses, called MAC address whitelisting. MAC address "
258 "spoofing will cause issues on networks like these. Therefore Tails has a "
259 "crude mechanism for detecting this, and will show an informative "
260 "notification about what to do about it."
261 msgstr ""
262 "Certains réseaux sans-fil sont configurés pour seulement permettre la "
263 "connexion de périphériques avec une certaine adresse MAC, cela s'appelle le "
264 "filtrage d'adresse MAC. L'usurpation d'adresse MAC causera des soucis sur de "
265 "tels réseaux. Cela dit, Tails a un mécanisme rudimentaire pour les détecter, "
266 "et affichera une notification à propos de la marche à suivre."
268 #. type: Plain text
269 msgid ""
270 "If you have access to a wireless network that employs MAC address "
271 "whitelisting, then connect to it with MAC spoofing enabled and verify that "
272 "Tails shows a notification with the headline: \"Network connection blocked?"
273 "\"."
274 msgstr ""
275 "Si vous avez accès à un réseau sans-fil qui utilise le filtrage d'adresse "
276 "MAC, alors connectez-vous à celui-ci avec l'usurpation d'adresse MAC activée "
277 "et vérifiez que Tails affiche une notification avec le titre :\"Network "
278 "connection blocked?\"."
280 #. type: Plain text
281 msgid ""
282 "Note: Tails detection mechanism for MAC address whitelisting only works for "
283 "wireless (Wi-Fi) networks."
284 msgstr ""
285 "Note : le mécanisme de détection de filtrage d'adresse MAC de Tails marche "
286 "uniquement avec les réseaux sans-fil (Wi-Fi)."
288 #. type: Title ##
289 #, no-wrap
290 msgid "Network problems"
291 msgstr "Problèmes réseau"
293 #. type: Plain text
294 msgid ""
295 "Please report all network device and connection issues, e.g. if any of your "
296 "network devices do not get detected by Tails at all, if the network "
297 "connection fails, or if the network connection succeeds but actually does "
298 "not work. Also check whether you experience the same issues using Tails 0.22."
299 msgstr ""
300 "Veuillez rapporter tout problème de périphérique réseau et de connexion, e.g "
301 "si un de vos périphériques réseau n'est pas du tout détecté par Tails, si la "
302 "connexion réseau échoue, ou si la connexion réseau s'établit mais ne "
303 "fonctionne pas. Vérifiez également que vous ne rencontrez pas les mêmes "
304 "problèmes avec Tails 0.22."
306 #. type: Title #
307 #, no-wrap
308 msgid "Known issues"
309 msgstr "Problèmes connus"
311 #. type: Title ##
312 #, no-wrap
313 msgid "No fail-safe for hotplugged devices after logging in"
314 msgstr "Pas d'effet sur les périphériques branchés après connexion"
316 #. type: Plain text
317 msgid ""
318 "In order to prevent the real MAC address from leaking when MAC spoofing "
319 "fails for some network device, Tails has a fail-safe that simply disables "
320 "the device. At the moment this only works for network devices present before "
321 "logging in with Tails Greeter; the fail-safe does *not* work for e.g. Wi-Fi "
322 "USB dongles hotplugged *after* that."
323 msgstr ""
324 "Afin d'empêcher la vraie adresse MAC de fuiter lorsque l'usurpation ne "
325 "marche pas pour certains périphériques réseaux, Tails a un mode sans échec "
326 "qui désactive simplement ces périphériques. Pour le moment cela marche "
327 "uniquement pour les périphériques réseau présents avant connexion via Tails "
328 "Greeter ; le mode sans échec *ne* marche *pas* pour les cartes Wi-Fi "
329 "branchées *après* ça par exemple."