1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-09 13:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 12:55+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Content of: outside any tag (error?)
21 "[[!meta date=\"2013-08-01 12:00:00\"]] [[!meta title=\"Call for testing: "
24 "[[!meta date=\"2013-08-01 12:00:00\"]] [[!meta title=\"Appel à tester Tails "
27 #. type: Content of: <p>
29 "You can help Tails! The first (and hopefully only) release candidate for the "
30 "upcoming version 0.20 is out. Please test it and see if all works for you."
32 "Vous pouvez aider Tails ! La première (et on espère seule) version candidate "
33 "pour la version 0.20 à venir est sortie. Merci de la tester et de voir si "
34 "tout fonctionne pour vous."
36 #. type: Content of: outside any tag (error?)
37 msgid "[[!toc levels=1]]"
40 #. type: Content of: <h1>
41 msgid "How to test Tails 0.20~rc1?"
42 msgstr "Comment tester Tails 0.20~rc1 ?"
44 #. type: Content of: <ol><li><p>
46 "<strong>Keep in mind that this is a test image.</strong> We have made sure "
47 "that it is not broken in an obvious way, but it might still contain "
48 "undiscovered issues."
50 "Gardez à l'esprit que c'est une image de test. Nous nous sommes assurés "
51 "qu'elle n'est pas corrompue d'une manière évidente, mais elle peut toujours "
52 "contenir des problèmes non découverts."
54 #. type: Content of: <ol><li><p>
55 msgid "Download the ISO image and its signature:"
56 msgstr "Téléchargez l'image ISO et sa signature :"
58 #. type: Content of: <ol><li><p>
60 "<a class=\"download-file\" href=\"http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/"
61 "tails-i386-0.20-rc1/tails-i386-0.20~rc1.iso\" >Tails 0.20~rc1 ISO image</a>"
63 "<a class=\"download-file\" href=\"http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/"
64 "tails-i386-0.20-rc1/tails-i386-0.20~rc1.iso\" >Image ISO de Tails 0.20~rc1</"
67 #. type: Content of: <ol><li><p>
69 "<a class=\"download-signature\" href=\"https://tails.boum.org/torrents/files/"
70 "tails-i386-0.20-rc1.iso.sig \" >Tails 0.20~rc1 signature</a>"
72 "<a class=\"download-signature\" href=\"https://tails.boum.org/torrents/files/"
73 "tails-i386-0.20~rc1.iso.sig\" >Signature de Tails 0.20~rc1</a>"
75 #. type: Content of: <ol><li><p>
76 msgid "[[Verify the ISO image|download#verify]]."
77 msgstr "[[Vérifiez l'image ISO|download#verify]]."
79 #. type: Content of: <ol><li><p>
81 "Have a look at the list of <a href=\"#known_issues\">known issues of this "
82 "release</a> and the list of [[longstanding known issues|support/"
85 "Jetez un œil à la liste des <a href=\"#known_issues\">problèmes connus de "
86 "cette version</a> et à la liste des [[problèmes connus de longue date|"
87 "support/known_issues]]."
89 #. type: Content of: <ol><li><p>
91 msgstr "Testez à volonté !"
93 #. type: Content of: <p>
95 "If you find anything that is not working as it should, please [[report to us|"
96 "doc/first_steps/bug_reporting]]! Bonus points if you check that it is not a "
97 "<a href=\"#known_issues\">known issue of this release</a> or a "
98 "[[longstanding known issue|support/known_issues]]."
100 "Si vous découvrez quelque chose qui ne fonctionne pas comme prévu, merci de "
101 "[[nous le rapporter|doc/first_steps/bug_reporting]] ! Points bonus si vous "
102 "vérifiez que ce n'est pas un <a href=\"#known_issues\">problème connu de "
103 "cette version</a> ou un [[problème connu de longue date|support/"
106 #. type: Content of: <h1>
107 msgid "What's new since 0.19?"
108 msgstr "Quoi de neuf depuis la 0.19 ?"
110 #. type: Content of: <ul><li>
112 msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
114 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
115 msgid "Linux 3.10.3-1."
116 msgstr "Linux 3.10.3-1."
118 #. type: Content of: <ul><li>
120 msgstr "Corrections de bugs"
122 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
124 "Prevent Iceweasel from displaying a warning when leaving HTTPS web sites."
126 "Empêche Iceweasel d'afficher un avertissement lorsqu'on quitte un site web "
129 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
130 msgid "Make Iceweasel use the correct, localized search engine."
132 "Iceweasel utilise désormais le bon, et dans la langue souhaitée, moteur de "
135 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
136 msgid "Fix Git access to https:// repositories."
137 msgstr "Accès Git aux dépôts https:// corrigé."
139 #. type: Content of: <ul><li><p>
140 msgid "Minor improvements"
141 msgstr "Améliorations mineures"
143 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
144 msgid "Install Dasher, a predictive text entry tool."
145 msgstr "Installation de Dasher, outil de saisie de texte prédictif."
147 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
149 "Add a wrapper around TrueCrypt which displays a warning about it soon being "
150 "deprecated in Tails."
152 "Ajout d'un \"emballage\" autour de TrueCrypt qui affiche un avertissement "
153 "concernant le fait qu'il sera bientôt supprimé de Tails."
155 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
157 "Remove Pidgin libraries for all protocols but IRC and Jabber/XMPP. Many of "
158 "the other protocols Pidgin support are broken in Tails and haven't got any "
159 "security auditting."
161 "Suppression des librairies de Pidgin pour tous les protocoles hormis IRC et "
162 "Jabber/XMPP. La plupart des autres protocoles pris en charge par Pidgin sont "
163 "cassés dans Tails et n'ont reçu aucun audit de sécurité."
165 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
167 "Disable the pre-defined Pidgin accounts so they do not auto-connect on "
170 "Désactivation du compte pré-défini de Pidgin afin qu'il ne se connecte pas "
171 "automatiquement à son démarrage."
173 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
174 msgid "Include information about Alsa in WhisperBack reports."
176 "Inclusion d'informations à propos d'Alsa dans les rapports de Whisperback."
178 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
180 "Explicitly restrict access to ptrace. While this setting was enabled by "
181 "default in Debian's Linux 3.9.6-1, it will later disabled in 3.9.7-1. It's "
182 "unclear what will happen next, so let's explicitly enable it ourselves."
184 "Restriction d'accès explicite à ptrace. Alors que cette configuration était "
185 "activée par défaut dans Linux Debian 3.9.6-1, elle a été désactivé dans la "
186 "version 3.9.7-1. Ce qui adviendra ensuite n'est pas clair, c'est pourquoi "
187 "nous l'activons nous-mêmes explicitement."
189 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
190 msgid "Do not display dialog when a message is sent in Claws Mail."
192 "N'affiche pas de boîte de dialogue quand un message est envoyé dans Claws "
195 #. type: Content of: <ul><li><p>
199 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
200 msgid "Many translation updates all over the place."
201 msgstr "De nombreuses traductions un peu partout."
203 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
205 "Merge all Tails-related POT files into one, and make use of intltoolize for "
206 "better integration with Transifex."
208 "Fusion de tous les fichiers POT associés à Tails, et se sert de intltoolize "
209 "pour une meilleur intégration dans Transifex."
211 #. type: Content of: <h1>
212 msgid "<a id=\"known_issues\"></a>Known issues in 0.20~rc1"
213 msgstr "<a id=\"known_issues\"></a>Problèmes connus dans la version 0.20~rc1"
215 #. type: Content of: <ul><li>
217 "The ISO image and signature were mistakenly named with \"~rc1\" (notice the "
218 "tilde) instead of \"-rc1\", like before."
220 "L'image ISO et la signature ont malencontreusement été nommées avec "
221 "\"~rc1\" (notez le tilde) à la place de \"-rc1\", comme d'habitude."
223 #. type: Content of: <ul><li>
225 "The French translation is broken to the point that it prevents some "
226 "applications from starting (like the emergency shutdown applet)."
228 "La traduction française est cassé à tel point qu'elle empêche certaines "
229 "applications de démarrer (comme l'applet de l'assistant à l'extinction)."
231 #. type: Content of: <p>
232 msgid "All these issues are fixed in Git and will be fixed in Tails 0.20."
234 "Tous ces problèmes sont corrigés dans Git et le seront dans Tails 0.20."