Add blueprint.
[tails-test.git] / wiki / src / news / test_0.20-rc1.fr.po
blobd631d65369f0e1e2d94a1132d4c42b9beee43c7e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-09 13:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 12:55+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Content of: outside any tag (error?)
20 msgid ""
21 "[[!meta date=\"2013-08-01 12:00:00\"]] [[!meta title=\"Call for testing: "
22 "0.20~rc1\"]]"
23 msgstr ""
24 "[[!meta date=\"2013-08-01 12:00:00\"]] [[!meta title=\"Appel à tester Tails "
25 "0.20~rc1\"]]"
27 #. type: Content of: <p>
28 msgid ""
29 "You can help Tails! The first (and hopefully only) release candidate for the "
30 "upcoming version 0.20 is out. Please test it and see if all works for you."
31 msgstr ""
32 "Vous pouvez aider Tails ! La première (et on espère seule) version candidate "
33 "pour la version 0.20 à venir est sortie. Merci de la tester et de voir si "
34 "tout fonctionne pour vous."
36 #. type: Content of: outside any tag (error?)
37 msgid "[[!toc levels=1]]"
38 msgstr ""
40 #. type: Content of: <h1>
41 msgid "How to test Tails 0.20~rc1?"
42 msgstr "Comment tester Tails 0.20~rc1 ?"
44 #. type: Content of: <ol><li><p>
45 msgid ""
46 "<strong>Keep in mind that this is a test image.</strong> We have made sure "
47 "that it is not broken in an obvious way, but it might still contain "
48 "undiscovered issues."
49 msgstr ""
50 "Gardez à l'esprit que c'est une image de test. Nous nous sommes assurés "
51 "qu'elle n'est pas corrompue d'une manière évidente, mais elle peut toujours "
52 "contenir des problèmes non découverts."
54 #. type: Content of: <ol><li><p>
55 msgid "Download the ISO image and its signature:"
56 msgstr "Téléchargez l'image ISO et sa signature :"
58 #. type: Content of: <ol><li><p>
59 msgid ""
60 "<a class=\"download-file\" href=\"http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/"
61 "tails-i386-0.20-rc1/tails-i386-0.20~rc1.iso\" >Tails 0.20~rc1 ISO image</a>"
62 msgstr ""
63 "<a class=\"download-file\" href=\"http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/"
64 "tails-i386-0.20-rc1/tails-i386-0.20~rc1.iso\" >Image ISO de Tails 0.20~rc1</"
65 "a>"
67 #. type: Content of: <ol><li><p>
68 msgid ""
69 "<a class=\"download-signature\" href=\"https://tails.boum.org/torrents/files/"
70 "tails-i386-0.20-rc1.iso.sig \" >Tails 0.20~rc1 signature</a>"
71 msgstr ""
72 "<a class=\"download-signature\" href=\"https://tails.boum.org/torrents/files/"
73 "tails-i386-0.20~rc1.iso.sig\" >Signature de Tails 0.20~rc1</a>"
75 #. type: Content of: <ol><li><p>
76 msgid "[[Verify the ISO image|download#verify]]."
77 msgstr "[[Vérifiez l'image ISO|download#verify]]."
79 #. type: Content of: <ol><li><p>
80 msgid ""
81 "Have a look at the list of <a href=\"#known_issues\">known issues of this "
82 "release</a> and the list of [[longstanding known issues|support/"
83 "known_issues]]."
84 msgstr ""
85 "Jetez un œil à la liste des <a href=\"#known_issues\">problèmes connus de "
86 "cette version</a> et à la liste des [[problèmes connus de longue date|"
87 "support/known_issues]]."
89 #. type: Content of: <ol><li><p>
90 msgid "Test wildly!"
91 msgstr "Testez à volonté !"
93 #. type: Content of: <p>
94 msgid ""
95 "If you find anything that is not working as it should, please [[report to us|"
96 "doc/first_steps/bug_reporting]]! Bonus points if you check that it is not a "
97 "<a href=\"#known_issues\">known issue of this release</a> or a "
98 "[[longstanding known issue|support/known_issues]]."
99 msgstr ""
100 "Si vous découvrez quelque chose qui ne fonctionne pas comme prévu, merci de "
101 "[[nous le rapporter|doc/first_steps/bug_reporting]] ! Points bonus si vous "
102 "vérifiez que ce n'est pas un <a href=\"#known_issues\">problème connu de "
103 "cette version</a> ou un [[problème connu de longue date|support/"
104 "known_issues]]."
106 #. type: Content of: <h1>
107 msgid "What's new since 0.19?"
108 msgstr "Quoi de neuf depuis la 0.19 ?"
110 #. type: Content of: <ul><li>
111 msgid "New features"
112 msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
114 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
115 msgid "Linux 3.10.3-1."
116 msgstr "Linux 3.10.3-1."
118 #. type: Content of: <ul><li>
119 msgid "Bugfixes"
120 msgstr "Corrections de bugs"
122 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
123 msgid ""
124 "Prevent Iceweasel from displaying a warning when leaving HTTPS web sites."
125 msgstr ""
126 "Empêche Iceweasel d'afficher un avertissement lorsqu'on quitte un site web "
127 "en HTTPS."
129 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
130 msgid "Make Iceweasel use the correct, localized search engine."
131 msgstr ""
132 "Iceweasel utilise désormais le bon, et dans la langue souhaitée, moteur de "
133 "recherche."
135 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
136 msgid "Fix Git access to https:// repositories."
137 msgstr "Accès Git aux dépôts https:// corrigé."
139 #. type: Content of: <ul><li><p>
140 msgid "Minor improvements"
141 msgstr "Améliorations mineures"
143 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
144 msgid "Install Dasher, a predictive text entry tool."
145 msgstr "Installation de Dasher, outil de saisie de texte prédictif."
147 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
148 msgid ""
149 "Add a wrapper around TrueCrypt which displays a warning about it soon being "
150 "deprecated in Tails."
151 msgstr ""
152 "Ajout d'un \"emballage\" autour de TrueCrypt qui affiche un avertissement "
153 "concernant le fait qu'il sera bientôt supprimé de Tails."
155 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
156 msgid ""
157 "Remove Pidgin libraries for all protocols but IRC and Jabber/XMPP. Many of "
158 "the other protocols Pidgin support are broken in Tails and haven't got any "
159 "security auditting."
160 msgstr ""
161 "Suppression des librairies de Pidgin pour tous les protocoles hormis IRC et "
162 "Jabber/XMPP. La plupart des autres protocoles pris en charge par Pidgin sont "
163 "cassés dans Tails et n'ont reçu aucun audit de sécurité."
165 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
166 msgid ""
167 "Disable the pre-defined Pidgin accounts so they do not auto-connect on "
168 "Pidgin start."
169 msgstr ""
170 "Désactivation du compte pré-défini de Pidgin afin qu'il ne se connecte pas "
171 "automatiquement à son démarrage."
173 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
174 msgid "Include information about Alsa in WhisperBack reports."
175 msgstr ""
176 "Inclusion d'informations à propos d'Alsa dans les rapports de Whisperback."
178 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
179 msgid ""
180 "Explicitly restrict access to ptrace. While this setting was enabled by "
181 "default in Debian's Linux 3.9.6-1, it will later disabled in 3.9.7-1. It's "
182 "unclear what will happen next, so let's explicitly enable it ourselves."
183 msgstr ""
184 "Restriction d'accès explicite à ptrace. Alors que cette configuration était "
185 "activée par défaut dans Linux Debian 3.9.6-1, elle a été désactivé dans la "
186 "version 3.9.7-1. Ce qui adviendra ensuite n'est pas clair, c'est pourquoi "
187 "nous l'activons nous-mêmes explicitement."
189 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
190 msgid "Do not display dialog when a message is sent in Claws Mail."
191 msgstr ""
192 "N'affiche pas de boîte de dialogue quand un message est envoyé dans Claws "
193 "Mail."
195 #. type: Content of: <ul><li><p>
196 msgid "Localization"
197 msgstr "Langues"
199 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
200 msgid "Many translation updates all over the place."
201 msgstr "De nombreuses traductions un peu partout."
203 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
204 msgid ""
205 "Merge all Tails-related POT files into one, and make use of intltoolize for "
206 "better integration with Transifex."
207 msgstr ""
208 "Fusion de tous les fichiers POT associés à Tails, et se sert de intltoolize "
209 "pour une meilleur intégration dans Transifex."
211 #. type: Content of: <h1>
212 msgid "<a id=\"known_issues\"></a>Known issues in 0.20~rc1"
213 msgstr "<a id=\"known_issues\"></a>Problèmes connus dans la version 0.20~rc1"
215 #. type: Content of: <ul><li>
216 msgid ""
217 "The ISO image and signature were mistakenly named with \"~rc1\" (notice the "
218 "tilde) instead of \"-rc1\", like before."
219 msgstr ""
220 "L'image ISO et la signature ont malencontreusement été nommées avec "
221 "\"~rc1\" (notez le tilde) à la place de \"-rc1\", comme d'habitude."
223 #. type: Content of: <ul><li>
224 msgid ""
225 "The French translation is broken to the point that it prevents some "
226 "applications from starting (like the emergency shutdown applet)."
227 msgstr ""
228 "La traduction française est cassé à tel point qu'elle empêche certaines "
229 "applications de démarrer (comme l'applet de l'assistant à l'extinction)."
231 #. type: Content of: <p>
232 msgid "All these issues are fixed in Git and will be fixed in Tails 0.20."
233 msgstr ""
234 "Tous ces problèmes sont corrigés dans Git et le seront dans Tails 0.20."