(no commit message)
[tails-test.git] / wiki / src / news / test_0.17.2-rc1.fr.po
blob46ab16985bb42215b5a39bd87c20d93977066677
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 17:38+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-04 15:59-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Content of: outside any tag (error?)
20 #, fuzzy
21 #| msgid ""
22 #| "[[!meta date=\"2013-04-04 23:45:60 +0200\"]] [[!meta title=\"Call for "
23 #| "testing: 0.17.2~rc1\"]]"
24 msgid ""
25 "[[!meta date=\"2013-04-04 10:45:00\"]] [[!meta title=\"Call for testing: "
26 "0.17.2~rc1\"]]"
27 msgstr ""
28 "[[!meta date=\"2013-04-04 23:45:60 +0200\"]] [[!meta title=\"Appel à test : "
29 "0.17.2~rc1\"]]"
31 #. type: Content of: <p>
32 msgid ""
33 "You can help Tails! The first (and hopefully only) release candidate for the "
34 "upcoming version 0.17.2 is out. Please test it and see if all works for you."
35 msgstr ""
36 "Vous pouvez aider Tails ! La première (et on espère seule) version candidate "
37 "pour la version 0.17.2 à venir est sortie. Merci de la tester et de voir si "
38 "tout fonctionne pour vous."
40 #. type: Content of: outside any tag (error?)
41 msgid "[[!toc levels=1]]"
42 msgstr ""
44 #. type: Content of: <h1>
45 msgid "How to test Tails 0.17.2~rc1?"
46 msgstr "Comment tester Tails 0.17.2~rc1 ?"
48 #. type: Content of: <ol><li><p>
49 msgid ""
50 "<strong>Keep in mind that this is a test image.</strong> We have made sure "
51 "that it is not broken in an obvious way, but it might still contain "
52 "undiscovered issues."
53 msgstr ""
54 "<strong>Gardez à l'esprit que c'est une image test.</strong> Nous nous "
55 "sommes assuré qu'elle n'est pas corrompue d'une manière évidente, mais elle "
56 "peut toujours contenir des problèmes non découverts."
58 #. type: Content of: <ol><li><p>
59 msgid "Download the ISO image and its signature:"
60 msgstr "Téléchargez l'image ISO et sa signature :"
62 #. type: Content of: <ol><li><p>
63 msgid ""
64 "<a class=\"download-file\" href=\"http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/"
65 "tails-i386-0.17.2-rc1/tails-i386-0.17.2-rc1.iso\" >Tails 0.17.2~rc1 ISO "
66 "image</a>"
67 msgstr ""
68 "<a class=\"download-file\" href=\"http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/"
69 "tails-i386-0.17.2-rc1/tails-i386-0.17.2-rc1.iso\" >Image ISO Tails "
70 "0.17.2~rc1</a>"
72 #. type: Content of: <ol><li><p>
73 msgid ""
74 "<a class=\"download-signature\" href=\"http://dl.amnesia.boum.org/tails/"
75 "testing/tails-i386-0.17.2-rc1/tails-i386-0.17.2-rc1.iso.pgp\" >Tails "
76 "0.17.2~rc1 signature</a>"
77 msgstr ""
78 "<a class=\"download-signature\" href=\"http://dl.amnesia.boum.org/tails/"
79 "testing/tails-i386-0.17.2-rc1/tails-i386-0.17.2-rc1.iso.pgp\" >Signature de "
80 "Tails 0.17.2~rc1</a>"
82 #. type: Content of: <ol><li><p>
83 msgid "[[Verify the ISO image|download#verify]]."
84 msgstr "[[Vérifier l'image ISO|download#verify]]."
86 #. type: Content of: <ol><li><p>
87 msgid ""
88 "Have a look at the list of <a href=\"#known_issues\">known issues of this "
89 "release</a> and the list of [[longstanding known issues|support/"
90 "known_issues]]."
91 msgstr ""
92 "Jetez un œil à la liste des <a href=\"#known_issues\">problèmes connus de "
93 "cette version</a> et à la liste des [[problèmes connus de longue date|"
94 "support/known_issues]]."
96 #. type: Content of: <ol><li><p>
97 msgid "Test wildly!"
98 msgstr "Testez vivement !"
100 #. type: Content of: <p>
101 msgid ""
102 "If you find anything that is not working as it should, please [[report to us|"
103 "doc/first_steps/bug_reporting]]! Bonus points if you check that it is not a "
104 "<a href=\"#known_issues\">known issue of this release</a> or a "
105 "[[longstanding known issue|support/known_issues]]."
106 msgstr ""
107 "Si vous découvrez n'importe quoi qui ne fonctionne pas comme prévu, merci de "
108 "[[nous le rapporter|doc/first_steps/bug_reporting]] ! Points bonus si vous "
109 "vérifiez que ce n'est pas un <a href=\"#known_issues\">problème connu de "
110 "cette version</a> ou un [[problème connu de longue date|support/"
111 "known_issues]]."
113 #. type: Content of: <h1>
114 msgid "What's new since 0.17.1?"
115 msgstr "Quoi de neuf depuis la 0.17.1 ?"
117 #. type: Content of: <ul><li>
118 msgid "Iceweasel"
119 msgstr "Iceweasel"
121 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
122 msgid "Upgrade to Iceweasel 17.0.5esr-0+tails2~bpo60+1."
123 msgstr "Mise à jour d'Iceweasel vers la version 17.0.5esr-0+tails2~bpo60+1."
125 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
126 msgid ""
127 "Stop displaying obsolete context menu entries (\"Open Tor URL\" and friends)."
128 msgstr ""
129 "N'affiche plus d'entrées de menu contextuel obsolètes (\"Ouvrir l'URL Tor\" "
130 "et autres)."
132 #. type: Content of: <ul><li>
133 msgid "Hardware support"
134 msgstr "Prise en charge matérielle"
136 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
137 msgid "Update Linux to 3.2.41-2"
138 msgstr "Mise à jour de Linux vers la version 3.2.41-2"
140 #. type: Content of: <ul><li>
141 msgid "Bugfixes"
142 msgstr "Corrections de bugs"
144 #. type: Content of: <ul><ul><li>
145 msgid ""
146 "Use more reliable OpenPGP keyservers: use the hkps pool in GnuPG (and import "
147 "their SSL CA); use hkp://pool.sks-keyservers.net in Seahorse (as it does not "
148 "support hkps yet)"
149 msgstr ""
150 "Utilisation plus fiable des serveurs de clés OpenPGP : utilisation du fond "
151 "hkps dans GnuPG (et importation de leur CA SSL); utilisation de hkp://pool."
152 "sks-keyservers.net dans Seahorse (qui ne prend pas en charge hkps pour "
153 "l'instant)."
155 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
156 msgid ""
157 "Keep udisks users (GNOME Disk Utility, tails-persistence-setup, etc.)  from "
158 "resetting the system partition's attributes when manipulating the partition "
159 "table. To this end, backport the relevant bugfix from Wheezy into parted "
160 "2.3-5+tails1. This allowed to remove the sgdisk-based workaround in tais-"
161 "persistence-setup, and to stop installing python-parted. All this is a first "
162 "needed step to fix [[!tails_todo make_system_disk_read-only]] in a future "
163 "release."
164 msgstr ""
165 "Empêche les utilisateurs de udisk (Utilitaire de Disque GNOME, tails-"
166 "persistence-setup, etc.) de réinitialiser les attributs de la partition "
167 "système en manipulant la table de partition. À ce point, rétroporter la "
168 "correction de bug pertinente depuis Wheezy dans un 2.3-5+tails1 séparé. Cela "
169 "permet de supprimer le bricolage basé sur sgdisk dans tails-persistence-"
170 "setup, et d'arrêter d'installer python-parted. Tout ça fait partie de la "
171 "première étape nécessaire pour [[!tails_todo make_system_disk_read-only]]"
173 #. type: Content of: <ul><li><p>
174 msgid "Minor improvements"
175 msgstr "Améliorations mineures"
177 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
178 msgid ""
179 "Disable NoScript's HTML5 media click-to-play for better user experience."
180 msgstr ""
181 "Désactivation de l'action cliquer-pour-lire du HTML5 de NoScript pour une "
182 "meilleure expérience utilisateur."
184 #. type: Content of: <ul><li><p>
185 msgid "Localization"
186 msgstr "Langues"
188 #. type: Content of: <ul><ul><li>
189 msgid ""
190 "Tails USB installer: update translations for French, German, Spanish, "
191 "Finnish, Greek, Italian, Latvian, Dutch, Polish and Chinese."
192 msgstr ""
193 "Installeur USB Tails : mises à jour des traductions pour le français, "
194 "l'allemand, l'espagnol, le finnois, le grec, l'italien, le letton, le "
195 "hollandais, le polonais et le chinois."
197 #. type: Content of: <ul><ul><li>
198 msgid ""
199 "Tails Greeter: update translations for Farsi, Chinese, French; new "
200 "translations: Finnish, Norwegian Bokmål, Galician."
201 msgstr ""
202 "Tails Greeter : mises à jour des traductions en persan, chinois, français; "
203 "nouvelles traductions : finnois, norvégien (bokmål), et le galicien."
205 #. type: Content of: <ul><ul><li>
206 msgid ""
207 "tails-persistence-setup: update Farsi and Chinese translations; import new "
208 "translations for Finnish and Swedish."
209 msgstr ""
210 "tails-persistence-setup : mises à jour des traductions en persan et en "
211 "chinois ; importation de nouvelles traductions en finnois et suédois."
213 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
214 msgid ""
215 "WhisperBack: update translations for Arabic, French, German, Greek, Spanish, "
216 "Korean, Polish, Russian. New translations: Finnish, Chinese."
217 msgstr ""
218 "WhisperBack : mises à jour des traductions en arabe, français, allemand, "
219 "grec, espagnol, coréen, polonais, russe. Nouvelles traductions : finnois et "
220 "chinois."
222 #. type: Content of: <ul><li><p>
223 msgid "Build process"
224 msgstr "Processus de conception"
226 #. type: Content of: <ul><ul><li><p>
227 msgid ""
228 "Add automated testing framework (Sikuli, Cucumber, libvirt -based)  with a "
229 "bunch of tests."
230 msgstr ""
231 "Ajout d'un cadre de tests automatisés (Sikuli, Cucumber, libvirt-based) "
232 "ainsi qu'une série de tests."
234 #. type: Content of: <h1>
235 msgid "<a id=\"known_issues\"></a>Known issues in 0.17.2~rc1"
236 msgstr ""
237 "<a id=\"known_issues\"></a>Problèmes connus dans la version 0.17.2~rc1"
239 #. type: Content of: <p>
240 msgid "No regression is known yet."
241 msgstr "Aucune régression n'est connue pour l'instant"