(no commit message)
[tails-test.git] / wiki / src / news / version_0.14.fr.po
blob6deefdb5b1e6008dceb2e634452e0941116854ae
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 13:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-20 22:35-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta date=\"Tue Nov 13 01:23:45 2012\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta date=\"Tue Nov 13 01:23:45 2012\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!meta title=\"Tails 0.14 is out\"]]\n"
27 msgstr "[[!meta title=\"Tails 0.14 est sorti\"]]\n"
29 #. type: Plain text
30 #, no-wrap
31 msgid "[[!tag announce]]\n"
32 msgstr "[[!tag announce]]\n"
34 #. type: Plain text
35 msgid "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.14, is out."
36 msgstr "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.14, est sortie."
38 #. type: Plain text
39 msgid "All users must upgrade as soon as possible."
40 msgstr ""
41 "Tous les utilisateurs doivent mettre à jour leur Tails dès que possible."
43 #. type: Plain text
44 msgid "Thank you, and congrats, to everyone who helped make this happen!"
45 msgstr ""
46 "Merci, et félicitations, à toutes les personnes qui ont aidé à rendre cela "
47 "possible !"
49 #. type: Plain text
50 #, no-wrap
51 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
52 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
54 #. type: Title #
55 #, no-wrap
56 msgid "Changes"
57 msgstr "Changements"
59 #. type: Plain text
60 msgid "Notable user-visible changes include:"
61 msgstr "Les changements notables visibles pour l'utilisateur comprennent : "
63 #. type: Plain text
64 #, no-wrap
65 msgid ""
66 "* Tor\n"
67 "  - Upgrade to 0.2.3.24-rc\n"
68 "  - Enable [[contribute/design/stream_isolation]]\n"
69 msgstr ""
70 "* Tor\n"
71 "  - Mise à jour vers 0.2.3.24-rc\n"
72 "  - Activation de la [[contribute/design/stream_isolation]]\n"
74 #. type: Plain text
75 #, no-wrap
76 msgid ""
77 "* Iceweasel\n"
78 "  - Upgrade iceweasel to 10.0.10esr-1+tails1, with anonymity enhancing\n"
79 "    patches from the TorBrowser applied\n"
80 "  - Fix Iceweasel's file associations. No more should you be suggested\n"
81 "    to open a PDF in the GIMP\n"
82 msgstr ""
83 "* Iceweasel\n"
84 "  - Mise à jour d'Iceweasel vers la version 10.0.10esr-1+tails1, avec application des\n"
85 "    patches d'anonymat du TorBrowser\n"
86 "  - Correction d'association de fichiers d'Iceweasel. Il ne devrait plus être suggéré\n"
87 "    d'ouvrir un PDF avec GIMP\n"
89 #. type: Plain text
90 #, no-wrap
91 msgid ""
92 "* Hardware support\n"
93 "  - Upgrade Linux to 3.2.32\n"
94 "  - Support more than 4GB of RAM\n"
95 "  - Support more than one CPU core\n"
96 msgstr ""
97 "* Prise en charge matérielle\n"
98 "  - Mise à jour de Linux vers la version 3.2.32\n"
99 "  - Prise ne charge de plus de 4GB de RAM\n"
100 "  - Prise en charge de plus d'un cœur de CPU\n"
102 #. type: Plain text
103 #, no-wrap
104 msgid ""
105 "* Miscellaneous\n"
106 "  - Mostly fix memory wiping at shutdown\n"
107 "  - gpgApplet can now handle public-key cryptography\n"
108 "  - Add a persistence preset for NetworkManager connections\n"
109 "  - Better support setting up persistence on large USB sticks\n"
110 "  - Make boot faster by fixing a read-ahead bug\n"
111 "  - Make shutdown faster by disabling useless scripts\n"
112 msgstr ""
113 "* Divers\n"
114 "  - Effacement de la mémoire à l'extinction à peu près corrigé\n"
115 "  - gpgApplet peut désormais utiliser le chiffrement à clé publique\n"
116 "  - Ajout d'un préréglage de persistance pour les connections de NetworkManager\n"
117 "  - Meilleure prise en charge de la configuration de la persistance sur de grosses clé USB\n"
118 "  - Démarrage plus rapide grâce à la correction d'un bug\n"
119 "  - Extinction plus rapide grâce à la desactivation de scripts inutiles\n"
121 #. type: Plain text
122 #, no-wrap
123 msgid ""
124 "* Localization\n"
125 "  - Custom software is now translated in many more languages\n"
126 "  - Add Japanese input system\n"
127 msgstr ""
128 "* Environnement linguistique\n"
129 "  - Les programmes personnalisé sont désormais traduits dans plus de langues\n"
130 "  - Ajout d'un système de saisie de Japonais\n"
132 #. type: Plain text
133 msgid "Plus the usual bunch of bug reports and minor improvements."
134 msgstr ""
135 "Plus la liste habituelle de rapports de bugs et d'améliorations mineures."
137 #. type: Plain text
138 msgid ""
139 "See the [online Changelog](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;a=blob_plain;"
140 "f=debian/changelog;hb=refs/tags/0.14)  for technical details."
141 msgstr ""
142 "Voir en ligne le [Changelog](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;"
143 "a=blob_plain;f=debian/changelog;hb=refs/tags/0.14) pour des détails "
144 "techniques."
146 #. type: Title #
147 #, no-wrap
148 msgid "I want to try it / to upgrade!"
149 msgstr "Je veux l'essayer / me mettre à jour !"
151 #. type: Plain text
152 msgid "See the [[Getting started]] page."
153 msgstr "Voir la page [[premiers pas|getting_started]]."
155 #. type: Plain text
156 msgid ""
157 "As no software is ever perfect, we maintain a list of [[problems that "
158 "affects the last release of Tails|support/known_issues]]."
159 msgstr ""
160 "Comme aucun programme n'est jamais parfait, nous maintenons une liste de "
161 "[[problèmes qui affectent la dernière version de Tails|support/"
162 "known_issues]]."
164 #. type: Title #
165 #, no-wrap
166 msgid "What's coming up?"
167 msgstr "Et ensuite ?"
169 #. type: Plain text
170 #, fuzzy
171 #| msgid ""
172 #| "Have a look to our [[contribute/roadmap]] to see where we are heading to."
173 msgid "Have a look to our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
174 msgstr ""
175 "Jetez un œil à notre [[feuille de route|contribute/roadmap]] pour voir dans "
176 "quelle direction nous allons."
178 #. type: Plain text
179 msgid ""
180 "Would you want to help? As explained in our [[\"how to contribute\" "
181 "documentation|contribute]], here are many ways **you** can contribute to "
182 "Tails. If you want to help, come talk to us!"
183 msgstr ""
184 "Vous voulez aidez ? Comme expliqué dans notre documentation sur [[\"comment "
185 "contribuer\"|contribute]], **vous** pouvez contribuer à Tails de nombreuses "
186 "manières. Si vous voulez aidez, venez nous en parler !"