[fr] Translations and updates
[tails-test.git] / wiki / src / support / known_issues.fr.po
blobdcbd82ff123b9247b8681a921e11c9fd6e4fddf8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-23 12:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-21 13:48-0000\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Problèmes connus\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
27 msgstr ""
29 #. type: Title =
30 #, no-wrap
31 msgid "Problems starting Tails\n"
32 msgstr "Problème pour démarrer Tails\n"
34 #. type: Plain text
35 msgid ""
36 "This section lists known problems with specific hardware. To report a "
37 "problem with different hardware see our [[report guidelines when Tails does "
38 "not start|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
39 msgstr ""
40 "Cette section liste des problèmes connus avec du matériel spécifique. Pour "
41 "rapporter un problème avec du matériel différent voir nos [[instructions de "
42 "rapport lorsque Tails ne démarre pas|doc/first_steps/bug_reporting/"
43 "tails_does_not_start]]."
45 #. type: Plain text
46 #, no-wrap
47 msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
48 msgstr ""
50 #. type: Title -
51 #, no-wrap
52 msgid "Problematic USB sticks\n"
53 msgstr "Clés USB problématiques\n"
55 #. type: Plain text
56 #, no-wrap
57 msgid "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
58 msgstr "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
60 #. type: Title ###
61 #, no-wrap
62 msgid "SanDisk"
63 msgstr "SanDisk"
65 #. type: Plain text
66 msgid ""
67 "Many SanDisk USB sticks are configured by the manufacturer as a fixed disk, "
68 "and not as a removable disk. As a consequence, they require removing the "
69 "`live-media=removable` boot parameter, which [[is dangerous|doc/first_steps/"
70 "bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
71 msgstr ""
72 "De nombreuses clés USB SanDisk sont configurées par le constructeur comme "
73 "des disques fixes, et non comme des disques amovibles. En conséquence, elles "
74 "nécessitent d'enlever le paramètre de démarrage `live-media=removable`, ce "
75 "qui [[est dangereux|doc/first_steps/bug_reporting/"
76 "tails_does_not_start#entirely]]."
78 #. type: Bullet: '* '
79 msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
80 msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
82 #. type: Bullet: '* '
83 msgid "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB and 32GB"
84 msgstr "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB et 32GB"
86 #. type: Bullet: '* '
87 msgid "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, and 32G"
88 msgstr "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, et 32G"
90 #. type: Bullet: '* '
91 msgid "SanDisk Cruzer Force 8GB"
92 msgstr "SanDisk Cruzer Force 8GB"
94 #. type: Bullet: '* '
95 msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
96 msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB et 16GB"
98 #. type: Bullet: '* '
99 msgid "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB and 32GB"
100 msgstr "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB et 32GB"
102 #. type: Bullet: '* '
103 msgid "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
104 msgstr "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
106 #. type: Bullet: '* '
107 msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB, 8GB, and 32GB"
108 msgstr "SanDisk Cruzer Blade 4GB, 8GB, et 32GB"
110 #. type: Bullet: '* '
111 msgid "SanDisk Cruzer Facet"
112 msgstr "SanDisk Cruzer Facet"
114 #. type: Bullet: '* '
115 msgid ""
116 "SanDisk Cruzer Orbiter 32GB (hangs at installation time but boots fine "
117 "afterwards)"
118 msgstr ""
119 "SanDisk Cruzer Orbiter 32GB (bloque à l'installation mais démarre "
120 "normalement après coup)"
122 #. type: Bullet: '* '
123 msgid "SanDisk Ultra 32 GB"
124 msgstr "SanDisk Ultra 32 GB"
126 #. type: Plain text
127 msgid ""
128 "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk in "
129 "2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification, and ended it in "
130 "mid-2014. The flash drives that comply with this certification will have the "
131 "Windows 8 logo on their packaging.  If a flash drive does not have the "
132 "Windows 8 logo on its packaging, then that drive will function as a "
133 "removable disk and should work with Tails."
134 msgstr ""
135 "SanDisk a débuté la production de lecteurs flash configurés comme des "
136 "disques fixes en 2012 pour faire face aux exigences de certification de "
137 "Windows 8, et a arrêté mi-2014. Les périphériques flash qui respectent cette "
138 "certification auront le logo Windows 8 sur leur emballage. Si un "
139 "périphérique flash n'a pas le logo Windows 8 sur son emballage, alors celui-"
140 "ci fonctionnera comme un disque amovible et devrait fonctionner avec Tails."
142 #. type: Plain text
143 msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
144 msgstr "Voir également [[!tails_ticket 6397]]."
146 #. type: Plain text
147 #, no-wrap
148 msgid "<a id=\"pny\"></a>\n"
149 msgstr "<a id=\"pny\"></a>\n"
151 #. type: Title ###
152 #, no-wrap
153 msgid "PNY"
154 msgstr "PNY"
156 #. type: Plain text
157 msgid ""
158 "When installing Tails, PNY USB sticks have problems with the constant write "
159 "load and are prone to failure."
160 msgstr ""
161 "Lors de l'installation de Tails, les clés USB PNY ont des problèmes avec la "
162 "charge constante d'écriture et sont sujettes aux échecs."
164 #. type: Plain text
165 #, no-wrap
166 #| msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
167 msgid "<a id=\"aegis\"></a>\n"
168 msgstr "<a id=\"aegis\"></a>\n"
170 #. type: Title ###
171 #, no-wrap
172 msgid "Aegis"
173 msgstr "Aegis"
175 #. type: Plain text
176 msgid ""
177 "During the boot process, USB is briefly powered off, that causes Aegis "
178 "hardware-encrypted USB sticks to lock down, and the PIN must be entered "
179 "again (fast) in order to complete the boot."
180 msgstr ""
182 #. type: Title ###
183 #, no-wrap
184 msgid "Other vendors"
185 msgstr "Autres vendeurs"
187 #. type: Bullet: '* '
188 msgid ""
189 "Staples Relay USB 2.0 16GB, suffers from the same problem as [[some SanDisk "
190 "USB sticks|known_issues#sandisk]]."
191 msgstr ""
192 "Les clés USB Staples Relay 2.0 16GB, souffrent du même problème que "
193 "[[certaines clés USB SanDisk|known_issues#sandisk]]."
195 #. type: Plain text
196 #, no-wrap
197 #| msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
198 msgid "<a id=\"isohybrid-options\"></a>\n"
199 msgstr "<a id=\"isohybrid-options\"></a>\n"
201 #. type: Title -
202 #, no-wrap
203 msgid "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
204 msgstr "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
206 #. type: Plain text
207 msgid ""
208 "Booting from DVD works fine, but does not start on USB sticks created using "
209 "Tails Installer."
210 msgstr ""
211 "Démarrer depuis un DVD fonctionne, mais pas depuis une clé USB créée avec "
212 "l'Installeur de Tails."
214 #. type: Plain text
215 msgid ""
216 "This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report your "
217 "test results back to us."
218 msgstr ""
219 "Ce problème peut être corrigé depuis Tails 1.1 : merci de nous rapporter vos "
220 "résultats de test."
222 #. type: Title -
223 #, no-wrap
224 msgid "ASUS VivoBook X202E\n"
225 msgstr "ASUS VivoBook X202E\n"
227 #. type: Plain text
228 msgid ""
229 "Legacy support needs to be enabled in order to start Tails. To enable legacy "
230 "boot support, enable 'Launch CSM' under boot (menu)."
231 msgstr ""
232 "Le *legacy support* à besoin d'être activé afin de démarrer Tails. Pour "
233 "l'activer, activez 'Launch CSM' dans le menu de démarrage."
235 #. type: Title -
236 #, no-wrap
237 msgid "Compaq 615\n"
238 msgstr "Compaq 615\n"
240 #. type: Plain text
241 msgid ""
242 "You need to update the firmware to its latest version in order to start from "
243 "a device installed using Tails Installer."
244 msgstr ""
245 "Vous devez mettre à jour le microcode vers sa dernière version afin de "
246 "pouvoir démarrer depuis un périphérique installé via l'Installeur de Tails."
248 #. type: Title -
249 #, no-wrap
250 msgid "Dell Inc. Latitude E6430 and E6230\n"
251 msgstr "Dell Inc. Latitude E6430 et E6230\n"
253 #. type: Plain text
254 msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
255 msgstr ""
256 "Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'Installeur de Tails."
258 #. type: Plain text
259 msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09, A11, and A12)"
260 msgstr "Avec un BIOS versions A03 06/03/2012 (ainsi que A09, A11 et 12)"
262 #. type: Plain text
263 msgid "Error message: `Invalid partition table!`"
264 msgstr "Message d'erreur : `Invalid partition table!`"
266 #. type: Plain text
267 msgid ""
268 "Workaround (at least with BIOS versions A09, A11, and A12): just hit enter "
269 "and it will continue with the boot."
270 msgstr ""
271 "Contournement (au moins avec les BIOS versions A09 et A11 et A12) : juste "
272 "taper entrée et le démarrage continuera."
274 #. type: Title -
275 #, no-wrap
276 msgid "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"
277 msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"
279 #. type: Plain text
280 msgid ""
281 "We were reported that the legacy BIOS shipped on these systems doesn't know "
282 "how to deal with the GPT partition scheme installed by Tails Installer."
283 msgstr ""
284 "Il nous a été rapporté que l'ancien BIOS livré dans ces systèmes ne prend "
285 "pas en charge le schéma de partition GPT installé par l'Installeur de Tails."
287 #. type: Plain text
288 msgid ""
289 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
290 "p/19392884/20010995.aspx>"
291 msgstr ""
292 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
293 "p/19392884/20010995.aspx>"
295 #. type: Title -
296 #, no-wrap
297 msgid "Dell Inspiron 8100\n"
298 msgstr "Dell Inspiron 8100\n"
300 #. type: Plain text
301 msgid ""
302 "The display panel will have the wrong resolution unless "
303 "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
304 "line. This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report "
305 "your test results back to us."
306 msgstr ""
307 "L'affichage de l'écran aura la mauvaise résolution à moins que vous "
308 "n'ajoutiez `video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` à la ligne de commande "
309 "du menu de démarrage. Ce problème est peut-être corrigé dans Tails 1.1 ou "
310 "des versions plus récentes : merci de nous rapporter vos résultats de test."
312 #. type: Title -
313 #, no-wrap
314 msgid "Dell Dimension 2400\n"
315 msgstr "Dell Dimension 2400\n"
317 #. type: Plain text
318 msgid ""
319 "Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
320 "screen and locked up keyboard. This problem might be corrected in newer "
321 "versions: please report your test results back to us."
322 msgstr ""
323 "Ne démarre ni sur USB ni sur DVD. Le système plante avec un écran vide et un "
324 "clavier verrouillé. Ce problème est peut-être corrigé dans des versions plus "
325 "récentes :  merci de nous rapporter vos résultats de test."
327 #. type: Title -
328 #, no-wrap
329 msgid "HP Compaq dc5750 Microtower\n"
330 msgstr "HP Compaq dc5750 Microtower\n"
332 #. type: Plain text
333 #| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
334 msgid "Cannot start Tails 1.2.3 created using Tails Installer."
335 msgstr ""
336 "Ne démarre pas sur une clé USB Tails 1.2.3 créée en utilisant l'Installeur "
337 "de Tails."
339 #. type: Title -
340 #, no-wrap
341 msgid "HP ProBook 4330s\n"
342 msgstr "HP ProBook 4330s\n"
344 #. type: Plain text
345 msgid ""
346 "With UEFI enabled, when chosing a boot device, select `Boot From EFI File` "
347 "and then `Filesystem Tails` and `EFI/BOOT/bootx64.efi`."
348 msgstr ""
349 "Avec l'UEFI activé, lors du choix de périphérique de démarrage, choisir "
350 "`Boot From EFI File` puis `Filesystem Tails` puis `EFI/BOOT/bootx64.efi`."
352 #. type: Title -
353 #, no-wrap
354 msgid "Lenovo IdeaPad Y410p\n"
355 msgstr "Lenovo IdeaPad Y410p\n"
357 #. type: Plain text
358 msgid "Cannot start Tails 1.1 from USB installed manually in Linux."
359 msgstr "Ne démarre pas Tails 1.1 en USB si installé manuellement via Linux."
361 #. type: Title -
362 #, no-wrap
363 msgid "Lenovo IdeaPad z585\n"
364 msgstr "Lenovo IdeaPad z585\n"
366 #. type: Plain text
367 msgid "Goes back continuously to boot menu on Tails installed on DVD."
368 msgstr "Revient continuellement au menu de démarrage avec un DVD Tails."
370 #. type: Title -
371 #, no-wrap
372 msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, E325 and E530\n"
373 msgstr "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, E325 et E530\n"
375 #. type: Plain text
376 msgid ""
377 "These machines do not start on USB sticks created using Tails USB Installer, "
378 "due to a firmware limitation."
379 msgstr ""
380 "Ces machines ne démarrent pas sur une clé USB créée en utilisant "
381 "l'installeur USB Tails, à cause d'une limitation du firmware"
383 #. type: Plain text
384 msgid ""
385 "A workaround for some of these machines is to use the [[manual installation "
386 "process|doc/first_steps/installation/manual/linux]].  Note, however, that "
387 "this technique does not allow you to set up a persistent volume."
388 msgstr ""
389 " Une solution alternative pour certaines de ces machines est d'utiliser le "
390 "[[procédé d'installation manuelle|doc/first_steps/installation/manual/"
391 "linux]]. Notez cependant que cette technique ne permet pas de configurer un "
392 "volume persistant."
394 #. type: Plain text
395 #, no-wrap
396 msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
397 msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"
399 #. type: Plain text
400 #, no-wrap
401 msgid ""
402 "Mac\n"
403 "---\n"
404 msgstr ""
405 "Mac\n"
406 "---\n"
408 #. type: Bullet: '* '
409 msgid ""
410 "Some Mac need [rEFInd](http://sourceforge.net/projects/refind/)  installed "
411 "to boot Tails from a USB stick."
412 msgstr ""
413 "Certains Mac nécessitent l'installation de [rEFInd](http://sourceforge.net/"
414 "projects/refind/) pour démarrer Tails depuis une clé USB."
416 #. type: Bullet: '* '
417 msgid ""
418 "Any Mac with 32-bit EFI won't succeed in booting Tails USB stick created by "
419 "Tails Installer. You can check if a given Mac is 32-bit or 64-bit EFI on "
420 "that list: <http://www.everymac.com/mac-answers/snow-leopard-mac-os-x-faq/"
421 "mac-os-x-snow-leopard-64-bit-macs-64-bit-efi-boot-in-64-bit-mode.html>"
422 msgstr ""
423 "Tous les Mac en 32-bit EFI ne démarreront pas Tails en USB créé avec "
424 "l'Installeur de Tails. Vous pouvez vérifier si un Mac donné est 32-bit ou 64-"
425 "bit EFI sur cette liste : <http://www.everymac.com/mac-answers/snow-leopard-"
426 "mac-os-x-faq/mac-os-x-snow-leopard-64-bit-macs-64-bit-efi-boot-in-64-bit-"
427 "mode.html>"
429 #. type: Bullet: '* '
430 msgid "MacBookPro5,5 does not boot with Tails in UEFI mode."
431 msgstr "MacBookPro5,5 ne démarre pas avec Tails en mode UEFI."
433 #. type: Bullet: '* '
434 msgid ""
435 "MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) freezes when booting Tails in UEFI mode."
436 msgstr ""
437 "MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) se fige lors du démarrage de Tails en mode "
438 "UEFI."
440 #. type: Bullet: '* '
441 msgid "MacBookPro (early 2011) fails to boot from DVD since Tails 1.1."
442 msgstr "MacBookPro (début 2011) ne démarre pas sur DVD depuis Tails 1.1."
444 #. type: Bullet: '* '
445 msgid ""
446 "Mac Pro Tower and MacBook Pro 4,1 (both from early 2008) and MacBookPro late "
447 "2011 (8,2) fail to boot from a USB stick created by Tails Installer."
448 msgstr ""
449 "Mac Pro Tower et MacBook Pro 4,1 (les deux de début 2008) et MacBookPro fin "
450 "2011 (8,2) ne démarrent pas sur une clé USB créée en utilisant l'Installeur "
451 "de Tails."
453 #. type: Plain text
454 #, no-wrap
455 msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
456 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
458 #. type: Title -
459 #, no-wrap
460 msgid "Chainloading Tails from GRUB\n"
461 msgstr "Chargement chaîné (chainloading) de Tails depuis GRUB\n"
463 #. type: Plain text
464 msgid ""
465 "To workaround problems in booting Tails on laptops with UEFI support, it is "
466 "possible to chainload the syslinux on the ISO image from another boot loader "
467 "that is already working on the laptop, like GRUB. Be careful not to modify "
468 "at all the options of syslinux in the process."
469 msgstr ""
470 "Pour contourner des problèmes de démarrage de Tails sur des ordinateurs avec "
471 "prise en charge UEFI, il est possible de faire du chargement chaîné de "
472 "syslinux de l'image ISO depuis un autre chargeur d'amorçage qui fonctionne "
473 "toujours sur cet ordinateur, comme GRUB. Soyons prudent à ne pas modifier "
474 "toutes les options de syslinux lors de l'opération."
476 #. type: Plain text
477 msgid "The following commands, run from the GRUB shell, might be helpful:"
478 msgstr "Les commandes suivantes, lancées depuis un shell GRUB, peuvent aider :"
480 #. type: Plain text
481 #, no-wrap
482 msgid ""
483 "    set root=(hd1)\n"
484 "    chainloader +1\n"
485 "    boot\n"
486 msgstr ""
488 #. type: Title =
489 #, no-wrap
490 msgid "Other hardware issues\n"
491 msgstr "Autres problèmes matériels\n"
493 #. type: Plain text
494 #, no-wrap
495 msgid "<a id=\"bcm43224\"></a>\n"
496 msgstr "<a id=\"bcm43224\"></a>\n"
498 #. type: Title -
499 #, no-wrap
500 msgid "Broadcom BCM43224 802.11a/b/g/n wireless network adapter\n"
501 msgstr "Interfaces réseau sans-fil Broadcom BCM43224 802.11a/b/g/n\n"
503 #. type: Plain text
504 msgid ""
505 "The Broadcom Corporation BCM43224 802.11a/b/g/n wireless network adapter is "
506 "known to not be able to [[spoof its MAC address|doc/first_steps/"
507 "startup_options/mac_spoofing]]. Tails enables MAC spoofing by default, and "
508 "will disable any network adapter it fails to spoof. To make it work you must "
509 "[[disable Tails' MAC spoofing feature|doc/first_steps/startup_options/"
510 "mac_spoofing#disable]]; please read the documentation carefully and make "
511 "sure you understand the consequences before doing so."
512 msgstr ""
513 "Les interfaces réseau BCM43224 802.11a/b/g/n de The Broadcom Corporation "
514 "sont connues pour ne pas être capable d'[[usurper leur adresse MAC|doc/"
515 "first_steps/startup_options/mac_spoofing]]. Tails active l’usurpation "
516 "d'adresse MAC par défaut, et désactivera chaque interface réseau qui "
517 "n'arrive pas l'usurper. Pour les faire fonctionner vous devez [[désactiver "
518 "la fonctionnalité d'usurpation d'adresse MAC de Tails|doc/first_steps/"
519 "startup_options/mac_spoofing#disable]] ; veuillez lire attentivement la "
520 "documentation et être sûr que vous comprenez les conséquences avant de faire "
521 "cela."
523 #. type: Plain text
524 msgid ""
525 "This network adapter can, for instance, be found in the MacBook Air 4,1, "
526 "4,2, 5,1 and 5,2."
527 msgstr ""
528 "Ces interfaces réseau peuvent, notamment, être rencontrées dans les MacBook "
529 "Air 4,1, 4,2, 5,1 et 5,2."
531 #. type: Title =
532 #, no-wrap
533 msgid "Security issues\n"
534 msgstr "Problèmes de sécurité\n"
536 #. type: Title -
537 #, no-wrap
538 msgid "Tails might not erase all the system memory on shutdown\n"
539 msgstr "Tails n'effacera peut-être pas la totalité de la mémoire à l'extinction\n"
541 #. type: Plain text
542 #, no-wrap
543 msgid ""
544 "On rare systems (non-PAE with big amounts of memory),\n"
545 "Tails does not consistently [[!tails_todo\n"
546 "more_efficient_memory_wipe desc=\"erase all system memory as it\n"
547 "should\"]].\n"
548 msgstr ""
549 "Sur de rares systèmes (non-PAE avec beaucoup de mémoire),\n"
550 "Tails [[!tails_todo more_efficient_memory_wipe desc=\"n'efface\n"
551 "pas efficacement toute la mémoire système comme il le devrait\"]].\n"
553 #. type: Plain text
554 msgid ""
555 "If no [[cold boot attack|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]] happens "
556 "directly after shutdown, the RAM empties itself in minutes, and all data "
557 "disappears."
558 msgstr ""
559 "Si aucune [[attaque par démarrage à froid|doc/advanced_topics/"
560 "cold_boot_attacks]] n'a lieu juste après l'extinction, la RAM se vide d'elle-"
561 "même en quelques minutes, et toutes les données disparaissent."
563 #. type: Title -
564 #, no-wrap
565 msgid "After using Tails Installer, the \"emergency shutdown\" doesn't work\n"
566 msgstr "Après avoir utilisé l'Installeur USB de Tails, l'\"extinction d'urgence\" ne fonctionne pas.\n"
568 #. type: Plain text
569 msgid ""
570 "Tails Installer messes a bit too much with the USB devices for the "
571 "\"emergency shutdown on media removal\" feature to continue working after "
572 "using it. If you believe this feature is critical for the session you're "
573 "running, we advice you to reboot Tails."
574 msgstr ""
575 "L'installeur de Tails déconne un tout petit peu trop avec les périphérique "
576 "USB pour que la fonction d'\"extinction d'urgence sur retrait de support\" "
577 "fonctionne encore après son utilisation. Si vous pensez que cette "
578 "fonctionnalité est cruciale pour votre session, nous vous conseillons de "
579 "redémarrer Tails."
581 #. type: Title -
582 #, no-wrap
583 msgid "Tails DVD eject failure\n"
584 msgstr "Tails n'éjecte pas les DVD\n"
586 #. type: Plain text
587 msgid ""
588 "Pressing the DVD eject button does not trigger emergency shutdown.  Also, "
589 "the \"normal\" (non-emergency) shutdown procedure does not eject the DVD "
590 "anymore."
591 msgstr ""
592 "Presser le bouton d'éjection du DVD ne lance pas l'extinction d'urgence. De "
593 "plus, l'extinction \"normale\" (non urgente) n'éjecte plus le DVD."
595 #. type: Plain text
596 msgid "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
597 msgstr "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
599 #. type: Title -
600 #, no-wrap
601 msgid "Stream isolation inconsistency in Claws Mail\n"
602 msgstr "Isolation des flux irrégulière dans Claws Mails\n"
604 #. type: Plain text
605 msgid ""
606 "Claws Mail isn't using its dedicated Tor SocksPort for Tor hidden service "
607 "IMAP/POP/SMTP servers (instead Tor's TransPort is used). This is just a "
608 "deviation from Tails' design and should have no adverse real world "
609 "consequences."
610 msgstr ""
611 "Claws Mail n'utilise pas un SocksPort Tor dédié pour les serveurs IMAP/POP/"
612 "SMTP en services cachés (TransPort de Tor est utilisé à la place). C'est "
613 "seulement une variation du design de Tails et ça ne devrait pas avoir de "
614 "conséquences fâcheuses dans la \"vraie vie\"."
616 #. type: Title -
617 #, no-wrap
618 msgid "Tails fails to completely shutdown or restart\n"
619 msgstr "Tails n'arrive pas à s'éteindre complètement ou à redémarrer\n"
621 #. type: Plain text
622 msgid ""
623 "When stopping Tails on some hardware, the memory wipe procedure fails to "
624 "complete: the display gets scrambled, but the computer doesn't completely "
625 "shutdown or restart. Sometimes the caps-lock button light of the keyboard "
626 "flashes."
627 msgstr ""
628 "Lors de l'extinction de Tails, la procédure d'effacement de la mémoire "
629 "n'aboutit\n"
630 "pas avec certains ordinateurs : l'affichage se brouille, mais l'ordinateur "
631 "ne\n"
632 "s'éteint pas complètement, ou ne redémarre pas. Parfois, le voyant de\n"
633 "verrouillage des majuscules clignote sur le clavier."
635 #. type: Plain text
636 #, no-wrap
637 msgid "<div class=\"caution\">\n"
638 msgstr "<div class=\"caution\">\n"
640 #. type: Plain text
641 msgid ""
642 "When this happens, there is no guarantee that the memory is wiped entirely."
643 msgstr ""
644 "Lorsque cela arrive, il n'y a aucune garantie comme quoi la mémoire a été "
645 "entièrement effacée."
647 #. type: Plain text
648 #, no-wrap
649 msgid "</div>\n"
650 msgstr "</div>\n"
652 #. type: Plain text
653 msgid "This issue has been reported on the following hardware:"
654 msgstr "Ce problème a été rapporté sur les ordinateurs suivants :"
656 #. type: Plain text
657 #, no-wrap
658 #| msgid ""
659 #| "  - Apple when booting from a USB stick:\n"
660 #| "    - MacBook Air 5,1\n"
661 #| "    - MacBook Pro 7,1, 13-inch mid 2010\n"
662 #| "    - MacBook Pro 9,2, 13-inch mid 2012\n"
663 #| "    - MacBook Pro 8,1, 13-inch late 2011\n"
664 #| "    - MacBook Pro 10,2\n"
665 #| "    - MacBook Pro Retina 11,1, late 2013\n"
666 #| "  - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
667 #| "  - Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the\n"
668 #| "    USB stick\n"
669 #| "  - Lenovo ThinkPad X220\n"
670 #| "  - Toshiba Satellite C855D\n"
671 #| "  - Dell Inc. Studio 1458\n"
672 #| "  - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency\n"
673 #| "    shutdown works\n"
674 #| "  - Samsung N150P\n"
675 msgid ""
676 "  - Apple when booting from a USB stick:\n"
677 "    - MacBook Air 5,1\n"
678 "    - MacBook Pro 7,1, 13-inch mid 2010\n"
679 "    - MacBook Pro 9,2, 13-inch mid 2012\n"
680 "    - MacBook Pro 8,1, 13-inch late 2011\n"
681 "    - MacBook Pro 10,2\n"
682 "    - MacBook Pro Retina 11,1, late 2013\n"
683 "  - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
684 "  - Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the\n"
685 "    USB stick\n"
686 "  - Lenovo ThinkPad X220\n"
687 "  - Toshiba Satellite C855D\n"
688 "  - Dell Inc. Studio 1458\n"
689 "  - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency\n"
690 "    shutdown works\n"
691 "  - Samsung N150P\n"
692 "  - Acer Aspire e1-572\n"
693 msgstr ""
694 "  - Apple en démarrant depuis une cle USB:\n"
695 "    - MacBook Air 5,1\n"
696 "    - MacBook Pro 7,1, 13 pouces mi-2010\n"
697 "    - MacBook Pro 9,2, 13 pouces mi-2012\n"
698 "    - MacBook Pro 8,1, 13 pouces fin 2011\n"
699 "    - MacBook Pro 10,2\n"
700 "    - MacBook Pro Retina 11,1, fin 2013\n"
701 "  - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
702 "  - Lenovo ThinkPad X61, seulement en extinction d'urgence lorsque la clé USB\n"
703 "    est retirée\n"
704 "  - Lenovo ThinkPad X220\n"
705 "  - Toshiba Satellite C855D\n"
706 "  - Dell Inc. Studio 1458\n"
707 "  - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, seulement lors d'extinction normale, l'extinction\n"
708 "    d'urgence fonctionne\n"
709 "  - Samsung N150P\n"
710 "  - Acer Aspire e1-572\n"
712 #. type: Plain text
713 #, no-wrap
714 msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
715 msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
717 #. type: Title =
718 #, no-wrap
719 msgid "Fingerprint\n"
720 msgstr "Empreinte\n"
722 #. type: Plain text
723 #, no-wrap
724 msgid "<!-- If this section is empty adjust the [[fingerprint documentation|doc/about/fingerprint]]. -->\n"
725 msgstr ""
727 #. type: Plain text
728 #, no-wrap
729 msgid "<!-- The fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails and on other operating systems are different: -->\n"
730 msgstr ""
732 #. type: Bullet: '* '
733 msgid ""
734 "Browser window resizing is in not reliable: [[!tails_ticket 6377]] and [[!"
735 "tor_bug 10095]]."
736 msgstr ""
737 "Le redimensionnement de la fenêtre du navigateur n'est pas fiable : [[!"
738 "tails_ticket 6377]] et [[!tor_bug 10095]]."
740 #. type: Title =
741 #, no-wrap
742 msgid "Other issues\n"
743 msgstr "Autres problèmes\n"
745 #. type: Plain text
746 #, no-wrap
747 msgid "<a id=\"i2p_browser\"></a>\n"
748 msgstr "<a id=\"i2p_browser\"></a>\n"
750 #. type: Title -
751 #, no-wrap
752 msgid "Hard to exchange files with the I2P Browser\n"
753 msgstr "Difficulté pour échanger des fichiers via le navigateur I2P\n"
755 #. type: Plain text
756 msgid ""
757 "It is impossible to exchange files between the I2P Browser and the amnesia "
758 "user.  See [[!tails_ticket 8280]]. But you can do that with administration "
759 "rights from the command line. The home directory of the I2P Browser is "
760 "located in `/var/lib/i2p-browser/chroot/home/i2pbrowser/`."
761 msgstr ""
762 "Il est impossible d'échanger des fichiers entre le navigateur I2P et "
763 "l'utilisateur amnesia. Voir le [[!tails_ticket 8280]]. Mais vous pouvez le "
764 "faire en ligne de commande avec des droits d'administration. Le dossier home "
765 "du navigateur I2P est situé dans `/var/lib/i2p-browser/chroot/home/"
766 "i2pbrowser/`."
768 #. type: Plain text
769 msgid ""
770 "You might have to check the permissions of the files that you want to "
771 "exchange with the I2P Browser:"
772 msgstr ""
773 "Vous devrez peut-être vérifier les permissions des fichiers que vous voulez "
774 "échanger via le navigateur I2P :"
776 #. type: Bullet: '  - '
777 msgid ""
778 "They need to belong to the `i2pbrowser` user to be accessible from inside of "
779 "the I2P browser."
780 msgstr ""
781 "Ils doivent appartenir à l'utilisateur `i2pbrowser` pour être accessible "
782 "depuis le navigateur I2P."
784 #. type: Bullet: '  - '
785 msgid ""
786 "They need to belong to the `amnesia` user to be accessible from outside of "
787 "the I2P Browser."
788 msgstr ""
789 "Ils doivent appartenir à l'utilisateur `amnesia` pour être accessible en "
790 "dehors du navigateur I2P."
792 #. type: Title -
793 #, no-wrap
794 msgid "Boot menu has display issues\n"
795 msgstr "Le menu de démarrage a des problèmes d'affichage\n"
797 #. type: Plain text
798 msgid ""
799 "Since Tails 1.1, one some hardware (ThinkPad X230, MacBookPro8,1), the boot "
800 "menu is not displayed properly. Tails starts fine, though."
801 msgstr ""
802 "Depuis Tails 1.1, sur certains ordinateurs (ThinkPad X230, MacBookPro8,1), "
803 "le menu d'affichage ne s'affiche pas correctement. Cependant, Tails démarre "
804 "correctement."
806 #. type: Title -
807 #, no-wrap
808 msgid "Connecting to FTP servers is not possible\n"
809 msgstr "Se connecter à des serveurs FTP n'est pas possible\n"
811 #. type: Plain text
812 #, no-wrap
813 msgid ""
814 "Public FTP servers on the Internet are not reachable using Tails.\n"
815 "See [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"the corresponding\n"
816 "task\"]] for more details.\n"
817 msgstr ""
818 "Les serveurs FTP publics sur Internet ne sont pas joignables avec Tails.\n"
819 "Voir la [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"tâche\n"
820 "correspondante\"]] pour plus de détails.\n"
822 #. type: Title -
823 #, no-wrap
824 msgid "Tails fails to connect to certain Wi-Fi networks\n"
825 msgstr "Tails échoue à se connecter à certains réseaux Wi-Fi\n"
827 #. type: Plain text
828 msgid ""
829 "This might be related to the introduction of wireless regulation support in "
830 "Tails 0.13."
831 msgstr ""
832 "C'est peut-être dû à l'introduction de la prise en charge de la régulation "
833 "sans-fil depuis Tails 0.13."
835 #. type: Title -
836 #, no-wrap
837 msgid "Touchpad configurations\n"
838 msgstr "Configuration du pavé tactile\n"
840 #. type: Title ###
841 #, no-wrap
842 msgid "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
843 msgstr "Acer TravelMate B113 - Pavé tactile ETPS/2"
845 #. type: Plain text
846 #, no-wrap
847 msgid ""
848 "    synclient FingerPress=256;\n"
849 "    synclient TapButton3=0;\n"
850 "    synclient Clickpad=1;\n"
851 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
852 "    synclient FingerLow=1;\n"
853 "    synclient FingerHigh=1;\n"
854 msgstr ""
855 "    synclient FingerPress=256;\n"
856 "    synclient TapButton3=0;\n"
857 "    synclient Clickpad=1;\n"
858 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
859 "    synclient FingerLow=1;\n"
860 "    synclient FingerHigh=1;\n"
862 #. type: Title -
863 #, no-wrap
864 msgid "Bluetooth devices don't work\n"
865 msgstr "Les périphériques Bluetooth ne fonctionnent pas\n"
867 #. type: Plain text
868 msgid ""
869 "Bluetooth is not enabled in Tails for security reasons. To enable it anyway, "
870 "see the documentation about [[wireless devices|doc/advanced_topics/"
871 "wireless_devices]]."
872 msgstr ""
873 "Le Bluetooth n'est pas activé dans Tails pour des raisons de sécurité. Pour "
874 "l'activer, voir la documentation à propos des [[périphériques sans-fil|doc/"
875 "advanced_topics/wireless_devices]]."
877 #. type: Title -
878 #, no-wrap
879 msgid "Tor Browser takes too long to shutdown\n"
880 msgstr "Le navigateur Tor met trop longtemps à s'éteindre\n"
882 #. type: Plain text
883 msgid ""
884 "Since Tails 0.22, the browser sometimes takes too long to shutdown ([[!"
885 "tails_ticket 6480]]). Waiting a few more seconds is usually enough to let it "
886 "close itself correctly."
887 msgstr ""
888 "Depuis Tails 0.22, le navigateur prend parfois beaucoup de temps à "
889 "s'éteindre ([[!tails_ticket 6480]]). Patienter quelques secondes de plus est "
890 "généralement suffisant  pour qu'il se ferme tout seul correctement."
892 #. type: Plain text
893 #, no-wrap
894 msgid "<a id=\"browser_languages\"></a>\n"
895 msgstr "<a id=\"browser_languages\"></a>\n"
897 #. type: Title -
898 #, no-wrap
899 msgid "Tor Browser is translated in a limited number of languages\n"
900 msgstr "Le navigateur Tor est traduit dans un nombre limité de langues\n"
902 #. type: Plain text
903 msgid ""
904 "Since Tails 1.2, the web browser is based on Tor Browser which is translated "
905 "in less languages than before. You can see the list of languages available "
906 "in Tor Browser from the [Tor Browser homepage](https://www.torproject.org/"
907 "projects/torbrowser.html.en)."
908 msgstr ""
909 "Depuis Tails 1.2, le navigateur web est basé sur le navigateur Tor qui est "
910 "traduit dans moins de langues qu'avant. Vous pouvez voir la liste des "
911 "langues disponibles dans le navigateur Tor depuis la [page d'accueil du "
912 "navigateur Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)."
914 #~ msgid "VirtualBox guest modules are broken for 64-bit guests\n"
915 #~ msgstr ""
916 #~ "Les modules de suppléments pour invités (*guest modules*) de VirtualBox "
917 #~ "ne marchent pas pour les invités 64-bits\n"
919 #~ msgid ""
920 #~ "VirtualBox guest modules allow for additional features when using Tails "
921 #~ "as a VirtualBox guest: shared folders, resizable display, shared "
922 #~ "clipboard, etc."
923 #~ msgstr ""
924 #~ "Les modules de suppléments pour invités (*guest modules*) de VirtualBox "
925 #~ "permettent lorsqu'on utilise Tails dans VirtualBox d'avoir des "
926 #~ "fonctionnalités supplémentaires : dossiers partagés, redimensionnement de "
927 #~ "l'affichage, presse-papier partagé, etc."
929 #~ msgid ""
930 #~ "But due to [a bug in VirtualBox](https://www.virtualbox.org/"
931 #~ "ticket/11037), the resizable display and shared clipboard only work in "
932 #~ "Tails if the VirtualBox guest is configured to have a 32-bit processor. "
933 #~ "The shared folders work both on 32-bit and 64-bit guests."
934 #~ msgstr ""
935 #~ "Mais à cause d'un [bug dans VirtualBox](https://www.virtualbox.org/"
936 #~ "ticket/11037), le redimensionnement de l'affichage et le partage de "
937 #~ "presse-papiers fonctionnent uniquement dans Tails si l'invité VirtualBox "
938 #~ "est configuré pour un processeur 32-bit. Les dossiers partagés "
939 #~ "fonctionnent à la fois sur les invités 32-bit et 64-bit."
941 #~ msgid "Problematic virtual machines\n"
942 #~ msgstr "Machines virtuelles problématiques\n"
944 #~ msgid ""
945 #~ "Does not start in some virtualization environments, such as QEMU 0.11.1 "
946 #~ "and VirtualBox 4.2. This can be corrected by upgrading to QEMU 1.0 or "
947 #~ "VirtualBox 4.3, or newer."
948 #~ msgstr ""
949 #~ "Ne démarre pas dans certains environnement de virtualisation, tels que "
950 #~ "QEMU 0.11.1 et VirtualBox 4.2. Cela peut être corrigé en mettant au moins "
951 #~ "à jour vers QEMU 1.0 ou VirtualBox 4.3."
953 #~ msgid "See also [[!tails_ticket 7232]] and [[!tails_ticket 7173]]."
954 #~ msgstr "Voir également [[!tails_ticket 7232]] et [[!tails_ticket 7173]]."
956 #~ msgid "YouTube videos are hard to get\n"
957 #~ msgstr "Les vidéos YouTube sont difficilement visionnables\n"
959 #~ msgid ""
960 #~ "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"HTML5 video are not easily seen on "
961 #~ "YouTube\"]]. When the message *This video is currently unavailable* "
962 #~ "appears, the video can actually be viewed.  Right-click on the page, "
963 #~ "select **NoScript** → **Blocked objects** and **Temporarily allow…** the "
964 #~ "video."
965 #~ msgstr ""
966 #~ "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"Les videos HTML5 ne sont pas "
967 #~ "facilement lisibles sur YouTube\"]]. Lorsque le message *This video is "
968 #~ "currently unavailable* apparaît, la vidéo peut malgré tout être "
969 #~ "visionnée. Pour cela, effectuez un clic droit sur la page, puis "
970 #~ "sélectionnez **NoScript** → **Objets bloqués** et **Autoriser...** la "
971 #~ "vidéo."
973 #~ msgid ""
974 #~ "Tails will never support videos which require Flash (those with ads)."
975 #~ msgstr ""
976 #~ "Tails ne prendra jamais en charge les vidéos nécessitant Flash (celles "
977 #~ "avec des pubs)."
979 #~ msgid "Acer Chromebook C720\n"
980 #~ msgstr "Acer Chromebook C720\n"
982 #~ msgid ""
983 #~ "Booting fails with `Not enough memory to load specified image`. Work "
984 #~ "around by adding the `mem=1500m` [[boot option|/doc/first_steps/"
985 #~ "startup_options/#boot_menu]]."
986 #~ msgstr ""
987 #~ "Le démarrage échoue disant `Not enough memory to load specified image`. "
988 #~ "Contournement possible en ajoutant `mem=1500m` aux [[options de "
989 #~ "démarrage|/doc/first_steps/startup_options/#boot_menu]]."
991 #~ msgid "Staples Relay USB 2.0 16GB"
992 #~ msgstr "Staples Relay USB 2.0 16GB"
994 #~ msgid "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
995 #~ msgstr "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
997 #~ msgid ""
998 #~ "Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the USB "
999 #~ "stick"
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "Lenovo ThinkPad X61, seulement pour l'extinction d'urgence en retirant la "
1002 #~ "clé USB"
1004 #~ msgid "Toshiba Satellite C855D"
1005 #~ msgstr "Toshiba Satellite C855D"
1007 #~ msgid "Dell Inc. Studio 1458"
1008 #~ msgstr "Dell Inc. Studio 1458"
1010 #~ msgid ""
1011 #~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency shutdown "
1012 #~ "works"
1013 #~ msgstr ""
1014 #~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, seulement pour l'extinction normale, cela "
1015 #~ "fonctionne pour l'extinction d'urgence"