1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # cges30901 <cges30901@gmail.com>, 2014
7 # danfong <danfong.hsieh@gmail.com>, 2014
10 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-07-05 18:43+0000\n"
14 "Last-Translator: danfong <danfong.hsieh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
16 "torproject/language/zh_TW/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
28 msgid "You can now access the Internet."
31 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
34 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
35 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
36 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
37 "needed!</strong></p>\n"
38 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
39 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
40 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
41 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
42 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
43 "communication.</p>\n"
44 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
45 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
46 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
48 "<h1>協助我們修復您的錯誤!</h1>\n"
49 "<p>閱讀 <a href=\"%s\">我們的錯誤報告說明</a>。</p>\n"
50 "<p><strong>不要包含比所需還多的個人\n"
52 "<h2>給我們相關的電子郵件位址</h2>\n"
54 "給 Tails 開發人員,您可以提供電\n"
56 "相關細節。另外輸入公開 PGP 金鑰\n"
59 "推斷您是 Tails 的使用者。</p>\n"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
62 msgid "OpenPGP encryption applet"
63 msgstr "OpenPGP 加密小程式"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
74 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
75 msgstr "使用 _Passphrase 對剪貼簿進行加密"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
78 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
79 msgstr "使用 Public _Keys 簽署/加密剪貼簿"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
82 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
83 msgstr "_Decrypt/驗證剪貼簿"
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
90 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
91 msgstr "剪貼簿不包含有效的輸入資料。"
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
100 msgid "Marginal Trust"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
108 msgid "Ultimate Trust"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
123 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
129 msgid_plural "User IDs:"
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
133 msgid "None (Don't sign)"
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
137 msgid "Select recipients:"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
141 msgid "Hide recipients"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
146 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
147 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
149 "隱藏加密郵件的所有收件者的使用者識別碼。否則任何人看到加密的郵件可以看出誰是"
152 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
153 msgid "Sign message as:"
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
161 msgid "Do you trust these keys?"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
165 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
166 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
167 msgstr[0] "下列所選的金鑰不是完全受信任:"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
170 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
171 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
172 msgstr[0] "您可以信任這些金鑰到足以使用它們嗎?"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
175 msgid "No keys selected"
178 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
180 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
181 "encrypt the message, or both."
183 "您必須選擇私密金鑰來對郵件進行簽名,或者一些公開金鑰來加密郵件,或兩者兼而有"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
187 msgid "No keys available"
190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
192 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
193 msgstr "您需要私密金鑰來對郵件進行簽名,或者公開金鑰來加密郵件。"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
200 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
204 msgid "GnuPG results"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
208 msgid "Output of GnuPG:"
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
212 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
213 msgstr "由 GnuPG 提供的其他郵件:"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
216 msgid "Tor is not ready"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
220 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
221 msgstr "Tor 未就緒。無論如何啟動 Tor 瀏覽器嗎?"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
224 msgid "Start Tor Browser"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
232 msgid "Shutdown Immediately"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
236 msgid "Reboot Immediately"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
240 msgid "not available"
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
244 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
249 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
250 msgstr "Amnesic Incognito Live 系統"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
255 "Build information:\n"
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
269 msgid "Your additional software"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
275 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
276 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
277 "understand better the problem."
279 "升級失敗。這可能是由於網路問題。請檢查您的網路連線,請嘗試將 Tails 重新啟動,"
280 "或者讀取系統記錄,來好好地理解這個問題。"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
283 msgid "The upgrade was successful."
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
287 msgid "Synchronizing the system's clock"
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
292 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
293 "Services. Please wait..."
294 msgstr "Tor 需要準確的時鐘才能正常運作,特別是對隱藏的服務。請稍候..."
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
297 msgid "Failed to synchronize the clock!"
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
301 msgid "Network connection blocked?"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
306 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
307 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
308 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
309 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
311 "看起來像是您被封鎖網路。這可能與 MAC 詐騙功能有關。欲了解更多資訊,請參閱<a "
312 "href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
313 "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC 詐騙文件</a>。"
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
316 msgid "This version of Tails has known security issues:"
317 msgstr "此 Tails 版本有已知的安全性問題:"
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
321 msgid "Network card ${nic} disabled"
322 msgstr "網路卡 ${nic} 被停用"
324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
327 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
328 "temporarily disabled.\n"
329 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
330 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
331 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
333 "網路卡 MAC 詐騙失敗 ${nic_name} (${nic}) 因此它暫時被停用。\n"
334 "您可能要將 Tails 重新啟動並停用 MAC 詐騙。請參閱 <a href='file:///usr/share/"
335 "doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>文件"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
339 msgid "All networking disabled"
342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
345 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
346 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
347 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
348 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
349 "html'>documentation</a>."
351 "網路卡 MAC 詐騙失敗 ${nic_name} (${nic})。錯誤還原也失敗,所以所有網路被停"
353 "您可能要將 Tails 重新啟動並停用 MAC 詐騙。請參閱 <a href='file:///usr/share/"
354 "doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>文件</a>."
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
357 msgid "Starting I2P..."
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
361 msgid "The I2P router console will be opened on start."
362 msgstr "啟動時將開啟 I2P 路由器主控台。"
364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
366 msgid "I2P failed to start"
369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
371 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
373 msgstr "請確保您有可用的網際網路連線,然後再次嘗試啟動 I2P。"
375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
377 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
378 "following directory for more information:"
379 msgstr "I2P 啟動時發生錯誤。查詢下列目錄中的記錄以便取得更多資訊:"
381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
393 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
395 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
396 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
398 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
400 "Or do a manual upgrade.\n"
401 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
403 "<b>檢查升級時沒有足夠的記憶體可用。</b>\n"
405 "請確保該系統能滿足執行 Tails 的要求。\n"
406 "請參閱 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
408 "請試著將 Tails 重新啟動後再次檢查升級。\n"
411 "請參閱 https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
414 msgid "Warning: virtual machine detected!"
415 msgstr "警告: 偵測到虛擬機器!"
417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
419 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
420 "monitor what you are doing in Tails."
421 msgstr "主機作業系統和虛擬化軟體都能夠監控您在 Tails 中做什麼。"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
425 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
426 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
428 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
429 "virtualization.en.html'>了解更多...</a>"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
432 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
433 msgstr "您真的要啟動不安全的瀏覽器嗎?"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
437 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
438 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
439 "register to activate your Internet connection."
441 "在不安全的瀏覽器中的網路活動<b>無法匿名</b>。如有必要,請僅使用不安全的瀏覽"
442 "器,例如,如果您必須登入或註冊來啟動您的網際網路連線。"
444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
453 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
454 msgstr "正在啟動不安全的瀏覽器..."
456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
457 msgid "This may take a while, so please be patient."
458 msgstr "這可能需要一段時間,所以請耐心等候。"
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
461 msgid "Failed to setup chroot."
462 msgstr "無法設定 chroot。"
464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
466 msgid "Unsafe Browser"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
470 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
471 msgstr "正在關閉不安全的瀏覽器..."
473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
475 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
476 "is properly shut down."
478 "這可能需要一段時間,您可能無法將不安全的瀏覽器重新啟動,直到它正確地關閉。"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
481 msgid "Failed to restart Tor."
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
486 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
488 msgstr "目前正在執行另一個不安全的瀏覽器,或被清理。請在一段時間後重試。"
490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
492 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
494 msgstr "沒有 DNS 伺服器是透過 DHCP 獲得,或在 NetworkManager 中手動設定。"
496 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
497 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
498 msgstr "TrueCrypt 將很快就會從 Tails 中刪除"
500 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
502 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
504 msgstr "由於授權和發展方面的問題,TrueCrypt 將很快就會從 Tails 中刪除。"
506 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
507 msgid "Report an error"
510 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
512 msgid "Tails documentation"
515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
516 msgid "Learn how to use Tails"
517 msgstr "了解如何使用 Tails"
519 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
520 msgid "Anonymous overlay network "
523 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
528 msgid "Anonymous overlay network"
531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
532 msgid "Learn more about Tails"
533 msgstr "了解更多關於 Tails"
535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
539 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
540 msgid "Immediately reboot computer"
543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
548 msgid "Immediately shut down computer"
551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
552 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
556 msgid "Unsafe Web Browser"
559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
560 msgid "Tails specific tools"