Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / about / fingerprint.de.po
blobf2a16becbd64de45f9510bd3c733c5a04654820e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-21 21:40-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Can I hide the fact that I am using Tails?\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Kann ich verschleiern, dass ich Tails verwende?\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 msgid ""
25 "In this context, the term fingerprint refers to what is specific to Tails in "
26 "the way it behaves on Internet. This can be used to determine whether a "
27 "particular user is using Tails or not."
28 msgstr ""
29 "Vorab: Im Folgenden bezieht sich der Begriff »Fingerabdruck« auf die "
30 "spezifischen Eigenschaften von Tails, die verraten, ob ein bestimmter "
31 "Internet-Nutzer Tails verwendet oder nicht."
33 #. type: Plain text
34 #, no-wrap
35 msgid ""
36 "[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using\n"
37 "Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to\n"
38 "**make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other\n"
39 "Tor users**, especially users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> outside of Tails. If it is\n"
40 "possible to determine whether you are a user of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside or outside of Tails, this\n"
41 "provides more information about you and in consequence reduces your\n"
42 "anonymity.\n"
43 msgstr ""
44 "[[Wie auf unserer Warnhinweise-Seite erklärt|warning#fingerprint]], ist\n"
45 "es bei der Verwendung von Tails möglich, Sie als Tor-Nutzer zu erkennen.\n"
46 "Allerdings versucht Tails **die Unterscheidung zwischen Tails- und anderen\n"
47 "Tor-Nutzern so schwierig wie möglich zu machen**, insbesondere mit Nutzern\n"
48 "von <span class=\"application\">Tor Browser</span> außerhalb von Tails.\n"
49 "Falls die Unterscheidung, ob Sie <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
50 "innerhalb oder außerhalb von Tails verwenden, gelingt, bedeutet dies mehr\n"
51 "Information über Sie und verringert somit Ihre Anonymität.\n"
53 #. type: Plain text
54 msgid ""
55 "This section explains some issues regarding the fingerprint of Tails and how "
56 "this could be used to identify you as a Tails user."
57 msgstr ""
58 "Dieser Abschnitt beschreibt, wie der Fingerabdruck von Tails aussieht und "
59 "wie er benutzt werden kann, um Tails-Nutzer zu identifizieren."
61 #. type: Title =
62 #, no-wrap
63 msgid "For the websites that you are visiting\n"
64 msgstr "Für die besuchten Webseiten\n"
66 #. type: Plain text
67 msgid ""
68 "The websites that you are visiting can retrieve a lot of information about "
69 "your browser. That information can include its name and version, window "
70 "size, list of available extensions, timezone, available fonts, etc."
71 msgstr ""
72 "Manche Webseiten fragen viele Informationen über die Browser der Besucher "
73 "ab. Zu den gesammelten Informationen können unter anderem Name und Version "
74 "des Browsers, die Fenstergröße, eine Liste mit den verfügbaren Erweiterungen "
75 "und Schriftarten, sowie die Zeitzone gehören."
77 #. type: Plain text
78 #, no-wrap
79 msgid ""
80 "To make it difficult to distinguish Tails users,\n"
81 "**<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails tries to provide the same information as <span class=\"application\">Tor Browser</span> on other operating systems** in\n"
82 "order to have similar fingerprints.\n"
83 msgstr ""
84 "Um die Unterscheidung von Tails-Nutzern zu erschweren, **versucht der\n"
85 "<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails nach außen hin die gleichen\n"
86 "Informationen zu liefern, wie ein <span class=\"application\">Tor Browser</span> auf\n"
87 "einem anderen Betriebssystem**, sodass sich die Fingerabdrücke sehr ähneln.\n"
89 #. type: Plain text
90 #, no-wrap
91 msgid ""
92 "See the [[fingerprint section of known issues\n"
93 "page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences\n"
94 "between the fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails.\n"
95 msgstr ""
96 "Der [[Abschnitt »Fingerabdruck« auf der Seite der bekannten\n"
97 "Probleme|support/known_issues#fingerprint]] enthält eine Liste der bekannten\n"
98 "Unterschiede zwischen <span class=\"application\">Tor Browser</span> innerhalb\n"
99 "und außerhalb von Tails.\n"
101 #. type: Plain text
102 #, no-wrap
103 msgid ""
104 "Apart from that, **some of the <span class=\"application\">Tor Browser</span> extensions included in Tails are\n"
105 "specific to Tails**. More sophisticated\n"
106 "attacks can use those differences to distinguish Tails users.\n"
107 msgstr ""
108 "Darüber hinaus sind **einige der Erweiterungen im <span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails\n"
109 "kennzeichnend für Tails**. Aufwändigere Angriffe können mit Hilfe dieser Unterschiede Tails-Nutzer unterscheiden.\n"
111 #. type: Plain text
112 #, no-wrap
113 msgid ""
114 "For example, Tails includes <span class=\"application\">Adblock\n"
115 "Plus</span> which removes advertisements. If an attacker can determine\n"
116 "that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
117 "webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
118 msgstr ""
119 "Zum Beispiel beinhaltet Tails <span class=\"application\">Adblock Plus</span>,\n"
120 "das Werbung unterdrückt. Kann ein Angreifer bestimmen, dass Sie die eingebundene\n"
121 "Werbung in einer Webseite nicht herunterladen, so kann das helfen, Sie als Tails-Nutzer zu\n"
122 "identifizieren.\n"
124 #. type: Plain text
125 #, no-wrap
126 msgid ""
127 "For the moment, you should consider that **no special care is taken\n"
128 "regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
129 "Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
130 msgstr ""
131 "Darüber hinaus sollten Sie sich bewusst sein, dass derzeit **keine besonderen\n"
132 "Vorkehrungen bezüglich des Fingerabdruck des [[<span class=\"application\">Unsicheren\n"
133 "Browsers</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]] getroffen werden**.\n"
135 #. type: Title =
136 #, no-wrap
137 msgid "For your ISP or local network administrator\n"
138 msgstr "Für ihren Internetanbieter oder lokalen Netzwerkadministrator\n"
140 #. type: Bullet: '  - '
141 msgid ""
142 "Tor bridges are most of the time a good way of hiding the fact that you are "
143 "connecting to Tor to a local observer. If this is important for you, read "
144 "our documentation about [[doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
145 msgstr ""
146 "Meist sind Tor Bridges (dt: Tor Brücken) ein guter Weg, die Verwendung von "
147 "Tor gegenüber einem lokalen Beobachter zu verbergen. Falls das für Sie "
148 "wichtig ist, lesen Sie unsere Dokumentation über den [[Tor Bridge Modus|doc/"
149 "first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
151 #. type: Bullet: '  - '
152 msgid ""
153 "A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
154 "network. Usually users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> on "
155 "other operating systems also have network activity outside of Tor, either "
156 "from another web browser or other applications. So the proportion of Tor "
157 "activity could be used to determine whether a user of <span class="
158 "\"application\">Tor Browser</span> is using Tails or not. If you are sharing "
159 "your Internet connection with other users that are not using Tails it is "
160 "probably harder for your ISP to determine whether a single user is "
161 "generating only Tor traffic and so maybe using Tails."
162 msgstr ""
163 "Ein Tails System erzeugt **fast ausschließlich Aktivität im Tor-Netz**. "
164 "Nutzer des <span class=\"application\">Tor Browser</span> auf anderen "
165 "Betriebssystemen verursachen aber üblicherweise auch Aktivität außerhalb des "
166 "Tor-Netzwerks, beispielsweise durch einen anderen Browser oder andere "
167 "Internetanwendungen. Deshalb kann der proportionale Anteil der Tor-Aktivität "
168 "ein Indikator dafür sein, ob ein Nutzer von <span class=\"application\">Tor "
169 "Browser</span> Tails verwendet oder nicht. Teilen sich mehrere Anwender "
170 "einen Internetanschluss, ist es für den Internetdienstanbieter schwieriger "
171 "zu ermitteln, ob ein einzelner Nutzer überwiegend Tor-Verkehr verursacht und "
172 "daher wahrscheinlich Tails verwendet."
174 #. type: Bullet: '  - '
175 msgid ""
176 "Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
177 "guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
178 "user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not store "
179 "any Tor information between separate working sessions, it does not store the "
180 "entry guards information either. This behaviour could be used to distinguish "
181 "Tails users across several working sessions."
182 msgstr ""
183 "Tails **benutzt den Tor-Entry-Guard-Mechanismus nicht**. Der [Entry-Guard-"
184 "Mechanismus](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) bewirkt, dass "
185 "ein Tor-Client immer die selben Eintrittsserver in das Tor-Netzwerk nutzt. "
186 "Da Tails aber keine Information zu Tor zwischen verschiedenen Sitzungen "
187 "speichert, kann es den Eintrittsknoten ebenfalls nicht speichern. Dieses "
188 "Verhalten kann zur Unterscheidung von Tails-Nutzern über mehrere Sitzungen "
189 "hinweg verwendet werden."
191 #. type: Bullet: '  - '
192 msgid ""
193 "When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
194 "accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
195 "the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be used "
196 "to distinguish Tails users, especially this happens every time Tails starts."
197 msgstr ""
198 "Beim Start synchronisiert Tails die Systemuhr, um ihre Genauigkeit "
199 "sicherzustellen. Falls die Zeitabweichung zu groß ist, wird Tor automatisch "
200 "geschlossen und neu gestartet. Dieses Verhalten kann zur Unterscheidung von "
201 "Tails-Nutzern verwendet werden, vor allem, da dies bei jedem Neustart von "
202 "Tails auftritt."