Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / about / trust.pt.po
blob434982ad424dfe00eb0c501f40fe83920ff9d12f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-28 14:34+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-07-03 16:55-0300\n"
11 "Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #. type: Plain text
22 #, no-wrap
23 msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails\"]]\n"
24 msgstr "[[!meta title=\"Confiando no Tails\"]]\n"
26 #. type: Plain text
27 msgid ""
28 "Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security is "
29 "difficult in every field, including computers and Internet communication. Do "
30 "you trust Tails and its developers? Do you think we have planted backdoors "
31 "in Tails so we can take control of your computer, or that we make Tails "
32 "generate compromised encryption keys in order to enable the government to "
33 "spy on you? Do you simply trust our word on that we are legit?"
34 msgstr ""
35 "Confiança é uma questão complexa e esta é a essência de por que segurança é "
36 "difícil em todos os campos, incluindo nos computadores e nas comunicações "
37 "pela Internet. Você confia no Tails e em seus desenvolvedores/as? Ou você "
38 "pensa que instalamos backdoors no Tails de modo que possamos tomar o "
39 "controle de seu computador, ou que fazemos com que o Tails gere chaves "
40 "criptográficas comprometidas para ajudar o governo a espionar você? Você "
41 "simplesmente confia na nossa palavra de que somos legítimos?"
43 #. type: Plain text
44 msgid ""
45 "No matter what your opinion is in this matter you should ask how you reached "
46 "that conclusion. Both trust and distrust need to be established based on "
47 "facts, not gut feeling, paranoid suspicion, unfounded hearsay or our word. "
48 "Of course, we claim to be honest, but written assurances are worthless. In "
49 "order to make an informed decision you must look at the greater picture of "
50 "what Tails is comprised of, our affiliations, and possibly how others trust "
51 "us."
52 msgstr ""
53 "Independente de qual seja sua opinião a este respeito, você deveria se "
54 "perguntar como você chegou a essa conclusão. Tanto a confiança quanto a "
55 "desconfiança precisam ser estabelecidas com base em fatos e não em achismo, "
56 "suspeitas paranóicas, rumores infundados ou na nossa palavra. Evidentemente, "
57 "nós dizemos que somos honestos/as, mas esse tipo de garantia não tem valor. "
58 "Para tomar uma decisão informada você precisa conhecer o quadro completo de "
59 "tudo aquilo que compõe o Tails, as nossas afiliações e possivelmente de "
60 "quais forma e por que outras pessoas confiam em nós."
62 #. type: Plain text
63 #, no-wrap
64 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
65 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
67 #. type: Plain text
68 #, no-wrap
69 msgid "<a id=\"free_software\"></a>\n"
70 msgstr ""
72 #. type: Title =
73 #, no-wrap
74 msgid "Free software and public scrutiny\n"
75 msgstr "Software Livre e escrutínio público\n"
77 #. type: Plain text
78 msgid ""
79 "Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check "
80 "exactly what the software distribution consists of and how it functions "
81 "since the source code must be made available to all who receive it. Hence a "
82 "thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a "
83 "backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to "
84 "build the software, and then compare the result against any version that is "
85 "already built and being distributed, like the Tails ISO images [[you can "
86 "download from us|download]]. That way it can be determined whether the "
87 "distributed version actually was built with the source code, or if any "
88 "malicious changes have been made."
89 msgstr ""
90 "O Software Livre, [[como Tails|about/license]], permite a seus usuários/as "
91 "checar exatamente no que consiste a distribuição de software e como ela "
92 "funciona, uma vez que o código fonte deve ser disponibilizado para todos/as "
93 "que têm acesso ao software. Assim uma auditoria robusta do código pode "
94 "revelar se qualquer código malicioso, como um backdoor, está presente. Além "
95 "disso, tendo o código fonte é possivel construir o software e então comparar "
96 "o resultado com qualquer versão que já tiver sido construída e estiver sendo "
97 "distribuída, como as imagens ISO do Tails [[que você pode baixar da gente|"
98 "download]]. Desse modo é possível determinar se a versão distribuída foi de "
99 "fato construída a partir daquele código fonte ou se quaisquer modificações "
100 "maliciosas foram feitas."
102 #. type: Plain text
103 msgid ""
104 "Of course, most people do not have the knowledge, skills or time required to "
105 "do this, but due to public scrutiny anyone can have a certain degree of "
106 "implicit trust in Free software, at least if it is popular enough that other "
107 "developers look into the source code and do what was described in the "
108 "previous paragraph. After all, there is a strong tradition within the Free "
109 "software community to publicly report serious issues that are found within "
110 "software."
111 msgstr ""
112 "Evidentemente, a maioria das pessoas não possui o conhecimento, a habilidade "
113 "ou o tempo necessários para isso mas, por conta do escrutínio público, "
114 "qualquer pessoa pode ter um certo grau implícito de confiança no Software "
115 "Livre, ao menos se ele for popular o suficiente para que outros/as "
116 "desenvolvedores/as olhem o código fonte e façam o que foi descrito no "
117 "parágrafo anterior. Afinal, existe uma forte tradição dentro da comunidade "
118 "do Software Livre de relatar publicamente problemas sérios que forem "
119 "encontrados no software."
121 #. type: Title =
122 #, no-wrap
123 msgid "Trusting Debian GNU/Linux\n"
124 msgstr "Confiando no Debian GNU/Linux\n"
126 #. type: Plain text
127 msgid ""
128 "The vast majority of all software shipped in Tails comes from the [[Debian "
129 "GNU/Linux distribution|https://www.debian.org/]]. Debian is arguably the "
130 "Linux distribution whose software packages are under the deepest public "
131 "scrutiny. Not only is Debian itself one of the largest Linux distros, but "
132 "it's also one of the most popular distros to make derivatives from. Ubuntu "
133 "Linux, for instance, is a Debian derivative, and the same goes transitively "
134 "for all of its derivatives, like Linux Mint. Thus there are countless people "
135 "using Debian's software packages, and countless developers inspect their "
136 "integrity. Very serious security issues have been discovered (like the "
137 "infamous [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/debian-"
138 "security-announce/2008/msg00152.html]]), but backdoors or other types of "
139 "intentionally placed security holes have never been found to our knowledge."
140 msgstr ""
141 "A vasta maioria de todos os programas incluídos no Tails vêm da "
142 "[[distribuição Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]. O Debian é sem "
143 "dúvida a distribuição de Linux cujos pacotes de programas estão sob o mais "
144 "profundo escrutínio público. Não somente é o Debian uma das maiores "
145 "distribuições de Linux, mas ele é também uma das distribuições mais "
146 "populares a partir das quais são criadas outras distribuições derivadas. O "
147 "Ubuntu Linux, por exemplo, é um derivado do Debian, e o mesmo vale "
148 "transitivamente para todos os derivados do Ubuntu, como o Linux Mint. Por "
149 "isso existem incontáveis pessoas utilizando os pacotes de programas do "
150 "Debian, e incontáveis desenvolvedores inspecionando sua integridade. Falhas "
151 "de segurança muito graves foram descobertas (como a infame [[vulnerabilidade "
152 "SSH PRNG do Debian|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/"
153 "msg00152.html]]), mas backdoors e outros tipos de falhas de segurança "
154 "inseridas intencionalmente nunca foram encontradas, até onde se sabe."
156 #. type: Title =
157 #, no-wrap
158 msgid "Trusting Tor\n"
159 msgstr "Confiando no Tor\n"
161 #. type: Plain text
162 msgid ""
163 "Tails anonymity is based on Tor, which is developed by [[The Tor Project|"
164 "https://www.torproject.org/]]. The development of Tor is under a lot of "
165 "public scrutiny both academically (research on attacks and defenses on onion "
166 "routing) and engineering-wise (Tor's code has gone through several external "
167 "audits, and many independent developers have read through the sources for "
168 "other reasons). Again, security issues have been reported, but nothing "
169 "malicious like a backdoor -- we would argue that it's only uninformed "
170 "conspiracy theorists that speculate about deliberate backdoors in Tor these "
171 "days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single "
172 "entity to capture an individual's traffic and effectively identify them."
173 msgstr ""
174 "O anonimato do Tails é baseado no Tor, que é desenvolvido pelo [[Projeto Tor|"
175 "https://www.torproject.org/]]. O desenvolvimento do Tor é feito sob muito "
176 "escrutínio público, tanto acadêmico (pesquisa em ataques e defesas no "
177 "roteamento do tipo cebola) quanto de engenharia (o código do Tor já passou "
178 "por diversas auditorias externas e muitos/as desenvolvedores leram o código "
179 "fonte por outras razões). De novo, problemas de segurança já foram "
180 "reportados, porém nada malicioso como um backdoor -- poderíamos argumentar "
181 "que apenas teóricos da conspiração mal informados/as especulam a respeito de "
182 "backdoors deliberados no Tor nos dias de hoje. Além disso, o modelo de "
183 "confiança distribuído do Tor torna difícil para uma entidade única capturar "
184 "efetivamente o tráfego de um indivíduo e identificá-lo/a."
186 #. type: Title =
187 #, no-wrap
188 msgid "Trusting Tails\n"
189 msgstr "Confiando no Tails\n"
191 #. type: Plain text
192 msgid ""
193 "One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, "
194 "essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and The "
195 "Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust our \"glue"
196 "\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its source code is "
197 "completely open for inspection, and it's mainly comprised by a specification "
198 "of which Debian software packages to install, and how they should be "
199 "configured. While Tails surely doesn't get the same amount of attention as "
200 "Debian or Tor, we do have some eyes on us from especially the Tor community, "
201 "and also some of the general security community (see our [[audits page|"
202 "security/audits]]).  Given that Tails' source code is comparably small and "
203 "devoid of complexities, we're in a pretty good spot compared to many other "
204 "projects of similar nature. Our [[specification and design document|"
205 "contribute/design]] is a good starting point to understand how Tails works, "
206 "by the way."
207 msgstr ""
208 "Poderíamos dizer que o Tails é a união entre o Debian e o Tor. O que "
209 "fazemos, essencialmente, é grudar tudo junto. Assim, se você confia no "
210 "Debian e no Projeto Tor, o que resta para estabelecer a confiança no Tails é "
211 "confiar na nossa \"cola\". Como foi mencionado, Tails é Software Livre, "
212 "então seu código fonte é completamente aberto para inspeção, e é basicamente "
213 "composto por uma especificação de quais pacotes de software do Debian devem "
214 "ser instalados e como eles devem ser configurados. Mesmo que o Tails "
215 "certamente não receba a mesma quantidade de atenção que o Debian ou o Tor "
216 "recebem, temos sim alguns olhares sobre nós, especialmente da comunidade do "
217 "Tor e também da comunidade de segurança em geral (veja nossa [[página de "
218 "auditoria|security/audits]]). Dado que o código do Tails é comparativamente "
219 "menor e desprovido de complexidades, estamos numa posição muito melhor em "
220 "comparação com muitos outros projetos de natureza semelhante. De fato, nossa "
221 "[[especificação e documento de projeto|contribute/design]] é um bom ponto de "
222 "partida para entender como o Tails funciona."
224 #. type: Plain text
225 msgid ""
226 "With all this in light (which you ideally also should try to verify), you "
227 "should be able to make an informed decision on whether or not you should "
228 "trust our software."
229 msgstr ""
230 "Com tudo isso em mente (dados que idealmente você também deveria tentar "
231 "verificar de outras formas), você deve ser capaz de tomar uma decisão "
232 "informada sobre se você deve ou não confiar em nosso software."