Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / anonymous_internet / thunderbird.fr.po
blob0670e17c868039b0a3b14fa9521ddb92fae523bd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-19 16:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 #, fuzzy
22 msgid "[[!meta title=\"Emailing with Thunderbird\"]]\n"
23 msgstr "[[!meta title=\"Utiliser l'email avec Thunderbird\"]]\n"
25 #. type: Plain text
26 #, no-wrap
27 msgid ""
28 "**FIXME**: This section have not been adapted now so please do not take it into\n"
29 "account. Tails uses Claws Mail instead of Thunderbird.\n"
30 msgstr ""
31 "**FIXME**: Cette section est obsolète, donc merci de ne pas en tenir compte.\n"
32 "Tails utilise maintenant Claws Mail à la place de Thunderbird.\n"
34 #. type: Plain text
35 #, fuzzy
36 msgid ""
37 "Not everyone is happy using webmail (like the authors) but want to use a "
38 "_real_ email client instead of some fragile web-based interface. For that we "
39 "have included Mozilla Thunderbird which looks like this:"
40 msgstr ""
41 "Pas tout le monde sont contents d'utiliser le webmail (comme les auteurs) et "
42 "veulent a la place utiliser un _réel_ client email au lieu des fragiles "
43 "interfaces basée sur le web. Pour cela on a inclus Mozilla Thunderbird qui à "
44 "l'air de ceci:"
46 #. type: Plain text
47 #, no-wrap
48 msgid ""
49 "<center><a href=\"tb-main.jpg\"><img border=\"0\" height=\"305\"\n"
50 "src=\"tb-main.jpg\" width=\"453\" /></a></center>\n"
51 msgstr ""
53 #. type: Plain text
54 #, fuzzy
55 msgid "Composing email looks like this:"
56 msgstr "Composer un email aura l'air de ceci:"
58 #. type: Plain text
59 #, no-wrap
60 msgid ""
61 "<center><a href=\"tb-compose.jpg\"><img border=\"0\" height=\"257\"\n"
62 "src=\"tb-compose.jpg\" width=\"324\" /></a></center>\n"
63 msgstr ""
65 #. type: Plain text
66 #, fuzzy
67 msgid ""
68 "Notice that there are buttons for PGP encryption in both of the above windows "
69 "(labelled with \"Decrypt\" and \"OpenPGP\"). These are provided by the "
70 "[Enigmail](http://http://enigmail.mozdev.org/) extension, and pressing any of "
71 "them for the first time will start a guide for setting up PGP, possibly "
72 "generating new keys if you do not have any. Their web site is a great "
73 "resource for learning how PGP encryption works so make sure to check it out."
74 msgstr ""
75 "Notez qu'il ya des bouttons pour le cryptage PGP dans les deux fenetres au "
76 "desuus (indiquées avec \"Decrypt\" et \"OpenPGP\"). Elles sont fournies par "
77 "l'extension [Enigmail](http://http//enigmail.mozdev.org/) , et appuyer sur "
78 "l'une d'entre elles pour la première fois ouvrira le guide de configuration "
79 "de PGP, et éventuellement générer de nouvelles clés si vos n'en avez pas. "
80 "Leurs site web est une grande resource pour apprendre comment fonctionne le "
81 "cryptage PGP donc assurrez vous d'y jetez un coup d'oeil."
83 #. type: Plain text
84 #, fuzzy
85 msgid ""
86 "Setting up your email account requires a tiny amount of knowledge, like what "
87 "[POP](http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol), [IMAP](http://en."
88 "wikipedia.org/wiki/IMAP) and [SMTP](http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP) is, "
89 "and indeed that your email service supports these. [This step-by-step guide]"
90 "(http://opensourcearticles.com/articles/thunderbird_15/english/part_01)  "
91 "might be useful. However, this initial configuration requires writing down "
92 "the addresses of the servers involved, downloading mail, etc.  which will "
93 "take some time. It is a bit annoying to have to redo everytime you start "
94 "Tails, which is necessary when running from a DVD, so you might want to "
95 "consider using a persistent home directory by [running from USB](#usb) if you "
96 "plan to use Thunderbird often. One more thing to consider is that Tor exit "
97 "nodes usually block the plaintext SMTP port (25) in order to prevent spam. "
98 "This is easily fixed by enabling end-to-end encryption with the email server "
99 "through SSL, which you should do any way for all of POP, IMAP and SMTP as "
100 "your password otherwise will be sent in plaintext."
101 msgstr ""
102 "Configurer votre compte email necessite un peu de connaissance, par exemple "
103 "savoir ce qu'est [POP](http://fr.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol), "
104 "[IMAP](http://fr.wikipedia.org/wiki/IMAP) et [SMTP](http://fr.wikipedia.org/"
105 "wiki/SMTP) ,et que votre service email supporte effecivement ceci. [Ce guide "
106 "étape-par-étape](http://opensourcearticles.com/articles/thunderbird_15/"
107 "english/part_01)  pourrait étre pratique. Cependant, cette configuration "
108 "initiale demande l'écriture des adresses des serveurs concérnés, télécharger "
109 "les mails, etc. Ce qui prendra un peu de temps. C'est un peu ennuyant d'avoir "
110 "a le refairechaque fois que vous démarrez Tails, ce qui est nécessaire quand "
111 "vous démarrez a partir d'un DVD, donc vous pourrait vouloir considérer "
112 "l'utilisation d'un home directory persistent en [démarrant à partir d'une clé "
113 "USB](#usb) si vous envisagez d'utiliser souvent Thunderbird . Une autre chose "
114 "a prendre en considération est que les relais de sortie de Tor habituellement "
115 "bloquent le  port SMTP plaintext (25) a fin de prevenir le spam. Ceci est "
116 "facilement resolvable en activant le cryptage end-to-end aevc le serveur "
117 "email à travers SSL, ce que vous derez faire absolument pour POP, IMAP and "
118 "SMTP sinon votre mot de passe sera envoyé en plaitext ."