Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / anonymous_internet / thunderbird.pt.po
blob709b7c5bfb7d50ed3ccc9ac38ce3ce3a22d36d98
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:52+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:46-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Emailing with Thunderbird\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Usando email com o Thinderbird\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 #, no-wrap
25 msgid ""
26 "**FIXME**: This section have not been adapted now so please do not take it into\n"
27 "account. Tails uses Claws Mail instead of Thunderbird.\n"
28 msgstr ""
29 "**CONSERTE-ME**: Esta sessão não foi adaptada recentemente, então não a considere.\n"
30 "O Tails usa o Claws Mail ao invés do Thunderbird.\n"
32 #. type: Plain text
33 msgid "Not everyone is happy using webmail (like the authors) but want to use a _real_ email client instead of some fragile web-based interface. For that we have included Mozilla Thunderbird which looks like this:"
34 msgstr "Nem todo mundo está feliz usando o webmail (como os autores) mas quer usar um cliente de email _de verdade_ ao invés de uma interface frágil na web. Para isso incluimos o Mozilla Thunderbird que parece assim:"
36 #. type: Plain text
37 #, no-wrap
38 msgid ""
39 "<center><a href=\"tb-main.jpg\"><img border=\"0\" height=\"305\"\n"
40 "src=\"tb-main.jpg\" width=\"453\" /></a></center>\n"
41 msgstr ""
42 "<center><a href=\"tb-main.jpg\"><img border=\"0\" height=\"305\"\n"
43 "src=\"tb-main.jpg\" width=\"453\" /></a></center>\n"
45 #. type: Plain text
46 msgid "Composing email looks like this:"
47 msgstr "Compor um email é mais ou menos assim:"
49 #. type: Plain text
50 #, no-wrap
51 msgid ""
52 "<center><a href=\"tb-compose.jpg\"><img border=\"0\" height=\"257\"\n"
53 "src=\"tb-compose.jpg\" width=\"324\" /></a></center>\n"
54 msgstr ""
55 "<center><a href=\"tb-compose.jpg\"><img border=\"0\" height=\"257\"\n"
56 "src=\"tb-compose.jpg\" width=\"324\" /></a></center>\n"
58 #. type: Plain text
59 msgid "Notice that there are buttons for PGP encryption in both of the above windows (labelled with \"Decrypt\" and \"OpenPGP\"). These are provided by the [Enigmail](http://http://enigmail.mozdev.org/) extension, and pressing any of them for the first time will start a guide for setting up PGP, possibly generating new keys if you do not have any. Their web site is a great resource for learning how PGP encryption works so make sure to check it out."
60 msgstr "Note que há botões para a criptografia PGP nas duas janelas superiores (nomeadas como \"Desencriptar\" e \"OpenPGP\"). Elas são providas pela extensão [Enigmail](http://http://enigmail.mozdev.org/) e, ao pressionar quaisquer dos botões pela primeira vez, será iniciado um guia para configurar o PGP, possivelmente gerando novas chaves se vocẽ não tem nenhuma. O site deles é uma ótima fonte para aprender como a encriptação PGP funciona, então certifique-se de dar uma olhada lá.  "
62 #. type: Plain text
63 msgid "Setting up your email account requires a tiny amount of knowledge, like what [POP](http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol), [IMAP](http://en.wikipedia.org/wiki/IMAP) and [SMTP](http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP) is, and indeed that your email service supports these. [This step-by-step guide](http://opensourcearticles.com/articles/thunderbird_15/english/part_01)  might be useful. However, this initial configuration requires writing down the addresses of the servers involved, downloading mail, etc.  which will take some time. It is a bit annoying to have to redo everytime you start Tails, which is necessary when running from a DVD, so you might want to consider using a persistent home directory by [running from USB](#usb) if you plan to use Thunderbird often. One more thing to consider is that Tor exit nodes usually block the plaintext SMTP port (25) in order to prevent spam. This is easily fixed by enabling end-to-end encryption with the email server through SSL, which you should do any way for all of POP, IMAP and SMTP as your password otherwise will be sent in plaintext."
64 msgstr "Configurar sua conta de email requer uma pequena quantidade de conhecimento, como o que são [POP](http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol), [IMAP](http://en.wikipedia.org/wiki/IMAP) e [SMTP](http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP), e se seu serviço de email os suporta de fato. [Este guia passo-a-passo](http://opensourcearticles.com/articles/thunderbird_15/english/part_01) pode ser útil. Contudo, esta configuração inicial requer escrever o endereço dos servidores envolvidos, fazer download de emails, etc.; o que tomará algum tempo. É um tanto irritante ter que refazer todas as vezes que vocẽ inciializa o Tails, o que é necessário quando você o está rodando de um DVD, então você pode considerar usar um diretório home persistente [rodando o Tails de um dispositivo USB](#usb) caso pretenda usar o Thunderbird com frequência. Mais uma coisa a se considerar é que os nós de saída do Tor em geral bloqueiam a porta SMTP (25) de texto para prevenir os spams. Isto é facilmente consertado habilitando a criptografia fim-a-fim com o servidor de email através do SSL, o que você deveria fazer de qualquer forma tanto para POP quanto para IMAP ou SMTP. Já que sua senha, de toda forma, será enviada em texto plano."