Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / accessibility.fr.po
blobf004fb0454e53a15d064dfa078276df55869de39
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-22 12:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:07-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Accessibility\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Accessibilité\"]]\n"
24 #. type: Title =
25 #, no-wrap
26 msgid "<span class=\"application\">Universal access</span> utilities\n"
27 msgstr "Utilitaires d'<span class=\"application\">accès universel</span>\n"
29 #. type: Plain text
30 msgid ""
31 "The GNOME desktop provides many accessibility features as documented in the "
32 "[GNOME Universal access](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y."
33 "html)  guide."
34 msgstr ""
35 "Le bureau GNOME fourni de nombreuses fonctionnalités d'accessibilité, comme "
36 "indiqué dans le [guide GNOME pour l'accès universel](https://help.gnome.org/"
37 "users/gnome-help/stable/a11y.html.fr)."
39 #. type: Plain text
40 #, no-wrap
41 msgid ""
42 "To access those utilities choose\n"
43 "<span class=\"menuchoice\">\n"
44 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
45 "  <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
46 "  <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
47 "  <span class=\"guimenuitem\">System Settings</span>&nbsp;▸\n"
48 "  <span class=\"guimenuitem\">Universal Access</span></span>.\n"
49 msgstr ""
50 "Pour accéder à ces utilitaires, choississez\n"
51 "<span class=\"menuchoice\">\n"
52 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
53 "  <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸\n"
54 "  <span class=\"guisubmenu\">Préférences</span>&nbsp;▸\n"
55 "  <span class=\"guimenuitem\">Paramètres système</span>&nbsp;▸\n"
56 "  <span class=\"guimenuitem\">Accès universel</span></span>.\n"
58 #. type: Title =
59 #, no-wrap
60 msgid "<span class=\"application\">Orca</span> screen reader\n"
61 msgstr "Le lecteur d'écran <span class=\"application\">Orca</span>\n"
63 #. type: Plain text
64 #, no-wrap
65 msgid ""
66 "To **hear screen elements spoken to you** use the <span\n"
67 "class=\"application\">ORCA</span> screen reader.\n"
68 msgstr ""
69 "Afin d'obtenir une **lecture des éléments présents à l'écran**, utilisez\n"
70 "le lecteur d'écran <span class=\"application\">ORCA</span>.\n"
72 #. type: Plain text
73 #, no-wrap
74 msgid ""
75 "<span class=\"application\">ORCA</span> is available from\n"
76 "<span class=\"menuchoice\">\n"
77 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
78 "  <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
79 "  <span class=\"guimenuitem\">Orca Screen Reader</span></span>.\n"
80 msgstr ""
81 "<span class=\"application\">ORCA</span> est disponible dans\n"
82 "<span class=\"menuchoice\">\n"
83 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
84 "  <span class=\"guisubmenu\">Accès universel</span>&nbsp;▸\n"
85 "  <span class=\"guimenuitem\">Lecteur d'écran Orca</span></span>.\n"
87 #. type: Plain text
88 #, no-wrap
89 msgid ""
90 "For more detailed documentation refer to the official [<span\n"
91 "class=\"application\">Orca</span>\n"
92 "documentation](https://help.gnome.org/users/orca/stable/).\n"
93 msgstr ""
94 "Pour plus d'informations, veuillez consulter la [documentation d'<span\n"
95 "class=\"application\">Orca</span>](https://help.gnome.org/users/orca/stable/index.html.fr).\n"
97 #. type: Plain text
98 #, no-wrap
99 msgid "<div class=\"bug\">\n"
100 msgstr ""
102 #. type: Plain text
103 #, no-wrap
104 msgid ""
105 "The screen reading functionality of <span class=\"application\">GNOME\n"
106 "Orca</span> works neither with <span\n"
107 "class=\"application\">Tor Browser</span> nor with the <span\n"
108 "class=\"application\">Unsafe Web Browser</span>.\n"
109 msgstr ""
110 "La fonctionnalité de lecture de l'écran d'<span class=\"application\">Orca\n"
111 "de GNOME</span> ne marche ni avec le<span\n"
112 "class=\"application\">navigateur Tor</span> ni avec le <span\n"
113 "class=\"application\">Navigateur Web Non-sécurisé</span>.\n"
115 #. type: Plain text
116 #, no-wrap
117 msgid "</div>\n"
118 msgstr ""
120 #. type: Title =
121 #, no-wrap
122 msgid "<span class=\"application\">Florence</span> virtual keyboard\n"
123 msgstr "Le clavier virtuel <span class=\"application\">Florence</span>\n"
125 #. type: Plain text
126 #, no-wrap
127 msgid ""
128 "If you **prefer a pointing device over the keyboard**, you can use the\n"
129 "[[<span class=\"application\">Florence</span> virtual\n"
130 "keyboard|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"
131 msgstr ""
132 "Si vous **préférez un dispositif de pointage plutôt que le clavier**, vous pouvez utiliser le\n"
133 "[[clavier virtuel <span class=\"application\">Florence</span>\n"
134 "|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"
136 #. type: Title =
137 #, no-wrap
138 msgid "<span class=\"application\">Dasher</span> graphical text entry application\n"
139 msgstr "<span class=\"application\">Dasher</span>, une application de saisie prédictive de texte\n"
141 #. type: Plain text
142 #, no-wrap
143 msgid ""
144 "If you **are operating a computer one-handed** (by joystick, touchscreen,\n"
145 "or mouse) or **zero-handed** (by head-mouse or eyetracker), you can use the <span\n"
146 "class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> graphical predictive text\n"
147 "entry application.\n"
148 msgstr ""
149 "Si vous **utilisez un ordinateur avec une seule main** (avec un joystick, un écran tactile,\n"
150 "ou une souris) ou **sans les mains** (souris guidé par les mouvements de la tête ou un\n"
151 "suivi de l'œil), vous pouvez utiliser l'application graphique de saisie de texte prédictive\n"
152 "<span class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span>.\n"
154 #. type: Plain text
155 #, no-wrap
156 msgid ""
157 "<span class=\"application\">Dasher</span> is available from\n"
158 "<span class=\"menuchoice\">\n"
159 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
160 "  <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
161 "  <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"
162 msgstr ""
163 "<span class=\"application\">Dasher</span> est disponible depuis\n"
164 "<span class=\"menuchoice\">\n"
165 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
166 "  <span class=\"guisubmenu\">Accès universel</span>&nbsp;▸\n"
167 "  <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"
169 #~ msgid ""
170 #~ "Tails uses the <span class=\"application\">GNOME Desktop</span> that\n"
171 #~ "provides many accessibility features as documented in the [GNOME Access\n"
172 #~ "Guide](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-"
173 #~ "access-guide.html).\n"
174 #~ "For a summary of those features, read the [quick\n"
175 #~ "reference](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-"
176 #~ "access-guide.html#quickref)\n"
177 #~ "section of this guide.\n"
178 #~ msgstr ""
179 #~ "Tails utilise le <span class=\"application\">Bureau GNOME</span> qui\n"
180 #~ "contient de nombreuses fonctionnalités d'accessibilité comme documentées "
181 #~ "dans le [Guide\n"
182 #~ "d'accessibilité du bureau GNOME](http://library.gnome.org/users/gnome-"
183 #~ "access-guide/2.32/gnome-access-guide.html.fr).\n"
184 #~ "Pour un résumé rapide de ces fonctions, lire la section [Référence\n"
185 #~ "rapide](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-"
186 #~ "access-guide.html.fr#quickref)\n"
187 #~ "de ce guide.\n"
189 #~ msgid ""
190 #~ "To **hear screen elements spoken to you** or **magnify the screen**, see "
191 #~ "the [GNOME Orca](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/"
192 #~ "gnome-access-guide.html#enable-orca)  section of this guide."
193 #~ msgstr ""
194 #~ "**Pour que les éléments affichés à l'écran vous soient lus** ou pour "
195 #~ "**agrandir l'affichage à l'écran**, voir la section [Activation d'Orca]"
196 #~ "(http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-access-"
197 #~ "guide.html.fr#enable-orca) de ce guide."
199 #~ msgid ""
200 #~ "If you **prefer high contrast, large print or inversed colors**, you can "
201 #~ "change the default theme:"
202 #~ msgstr ""
203 #~ "Si vous **préférez de forts contrastes, une police de grande taille, ou "
204 #~ "des couleurs inversées**, vous pouvez modifier le thème par défaut :"
206 #~ msgid ""
207 #~ "  0. Choose\n"
208 #~ "     <span class=\"menuchoice\">\n"
209 #~ "       <span class=\"guimenu\">System</span>&nbsp;▸\n"
210 #~ "       <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
211 #~ "       <span class=\"guimenuitem\">Appearance</span></span>.\n"
212 #~ "  0. Select one of the theme to apply it. The following themes are\n"
213 #~ "     available:\n"
214 #~ "     - High Contrast\n"
215 #~ "     - High Contrast Inverse\n"
216 #~ "     - High Contrast Large Print\n"
217 #~ "     - High Contrast Large Print Inverse\n"
218 #~ "     - Large Print\n"
219 #~ "     - Low Contrast\n"
220 #~ "     - Low Contrast Large Print\n"
221 #~ "  0. For large print themes, click the <span class=\"guilabel\">Apply\n"
222 #~ "     Font</span> to change the font size.\n"
223 #~ "  0. Click <span class=\"guilabel\">Close</span>.\n"
224 #~ msgstr ""
225 #~ "  0. Choisissez\n"
226 #~ "     <span class=\"menuchoice\">\n"
227 #~ "       <span class=\"guimenu\">Système</span>&nbsp;▸\n"
228 #~ "       <span class=\"guisubmenu\">Préférences</span>&nbsp;▸\n"
229 #~ "       <span class=\"guimenuitem\">Apparence</span></span>.\n"
230 #~ "  0. Sélectionnez l'un des thèmes pour l'utiliser. Les thèmes suivants\n"
231 #~ "     sont disponibles :\n"
232 #~ "     - Contraste élevé\n"
233 #~ "     - Contraste élevé inversé\n"
234 #~ "     - Contraste élevé, grande taille\n"
235 #~ "     - Contraste élevé inversé, grande taille\n"
236 #~ "     - Grande taille\n"
237 #~ "     - Contraste faible\n"
238 #~ "     - Contraste faible, grande taille\n"
239 #~ "  0. Pour les thèmes à grande taille, cliquez sur <span class=\"guilabel"
240 #~ "\">Appliquer\n"
241 #~ "     la police</span> pour changer la taille de la police.\n"
242 #~ "  0. Cliquez sur <span class=\"guilabel\">Fermer</span>.\n"