Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / accessibility.pt.po
blob4c2ae0939e986aeafb6e165cb7912eaa84591237
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:37-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Accessibility\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Acessibilidade\"]]\n"
23 #. type: Title =
24 #, no-wrap
25 msgid "<span class=\"application\">Universal access</span> utilities\n"
26 msgstr "Utilitários de <span class=\"application\">Acessibilidade</span>\n"
28 #. type: Plain text
29 msgid ""
30 "The GNOME desktop provides many accessibility features as documented in the "
31 "[GNOME Universal access](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y."
32 "html)  guide."
33 msgstr ""
34 "A área de trabalho GNOME provê diversas funcionalidades de acessibilidade "
35 "tal como documentado no [guia de Acessibilidade do GNOME](https://help.gnome."
36 "org/users/gnome-help/stable/a11y.html.pt_BR)."
38 #. type: Plain text
39 #, no-wrap
40 msgid ""
41 "To access those utilities choose\n"
42 "<span class=\"menuchoice\">\n"
43 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
44 "  <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
45 "  <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
46 "  <span class=\"guimenuitem\">System Settings</span>&nbsp;▸\n"
47 "  <span class=\"guimenuitem\">Universal Access</span></span>.\n"
48 msgstr ""
49 "Para acessar estes utilitários, escolha\n"
50 "<span class=\"menuchoice\">\n"
51 "  <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
52 "  <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
53 "  <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
54 "  <span class=\"guimenuitem\">Configurações de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
55 "  <span class=\"guimenuitem\">Acessibilidade</span></span>.\n"
57 #. type: Title =
58 #, no-wrap
59 msgid "<span class=\"application\">Orca</span> screen reader\n"
60 msgstr "Leitor de tela <span class=\"application\">Orca</span>\n"
62 #. type: Plain text
63 #, no-wrap
64 msgid ""
65 "To **hear screen elements spoken to you** use the <span\n"
66 "class=\"application\">ORCA</span> screen reader.\n"
67 msgstr ""
68 "Para **ouvir os elementos da tela falando com você** use o\n"
69 "leitor de tela <spanclass=\"application\">ORCA</span>.\n"
71 #. type: Plain text
72 #, no-wrap
73 msgid ""
74 "<span class=\"application\">ORCA</span> is available from\n"
75 "<span class=\"menuchoice\">\n"
76 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
77 "  <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
78 "  <span class=\"guimenuitem\">Orca Screen Reader</span></span>.\n"
79 msgstr ""
80 "<span class=\"application\">ORCA</span> está disponível em\n"
81 "<span class=\"menuchoice\">\n"
82 "  <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
83 "  <span class=\"guisubmenu\">Acessibilidade</span>&nbsp;▸\n"
84 "  <span class=\"guimenuitem\">Leitor de Tela Orca</span></span>.\n"
86 #. type: Plain text
87 #, no-wrap
88 msgid ""
89 "For more detailed documentation refer to the official [<span\n"
90 "class=\"application\">Orca</span>\n"
91 "documentation](https://help.gnome.org/users/orca/stable/).\n"
92 msgstr ""
93 "Para documentação mais detalhada, consulte a [documentação oficial\n"
94 "do <span class=\"application\">Orca</span>](https://help.gnome.org/users/orca/stable/index.html.pt_BR).\n"
96 #. type: Plain text
97 #, no-wrap
98 msgid "<div class=\"bug\">\n"
99 msgstr "<div class=\"bug\">\n"
101 #. type: Plain text
102 #, fuzzy, no-wrap
103 #| msgid ""
104 #| "The screen reading functionality of <span class=\"application\">GNOME\n"
105 #| "Orca</span> works neither with the <span\n"
106 #| "class=\"application\">Tor Browser</span> nor with the <span\n"
107 #| "class=\"application\">Unsafe Web Browser</span>.\n"
108 msgid ""
109 "The screen reading functionality of <span class=\"application\">GNOME\n"
110 "Orca</span> works neither with <span\n"
111 "class=\"application\">Tor Browser</span> nor with the <span\n"
112 "class=\"application\">Unsafe Web Browser</span>.\n"
113 msgstr ""
114 "A funcionalidade de leitura de tela do <span class=\"application\">GNOME\n"
115 "Orca</span> não funciona com o <span\n"
116 "class=\"application\">Navegador Tor</span> nem com o <span\n"
117 "class=\"application\">Navegador não-seguro</span>.\n"
119 #. type: Plain text
120 #, no-wrap
121 msgid "</div>\n"
122 msgstr "</div>\n"
124 #. type: Title =
125 #, no-wrap
126 msgid "<span class=\"application\">Florence</span> virtual keyboard\n"
127 msgstr "Teclado virtual <span class=\"application\">Florence</span>\n"
129 #. type: Plain text
130 #, no-wrap
131 msgid ""
132 "If you **prefer a pointing device over the keyboard**, you can use the\n"
133 "[[<span class=\"application\">Florence</span> virtual\n"
134 "keyboard|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"
135 msgstr ""
136 "Se você **prefere um dispositivo com ponteiro ao invés do teclado**, você pode usar o\n"
137 "[[teclado virtual <span class=\"application\">Florence</span>\n"
138 "|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"
140 #. type: Title =
141 #, no-wrap
142 msgid "<span class=\"application\">Dasher</span> graphical text entry application\n"
143 msgstr "<span class=\"application\">Dasher</span> aplicativo gráfico de entrada de texto\n"
145 #. type: Plain text
146 #, no-wrap
147 msgid ""
148 "If you **are operating a computer one-handed** (by joystick, touchscreen,\n"
149 "or mouse) or **zero-handed** (by head-mouse or eyetracker), you can use the <span\n"
150 "class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> graphical predictive text\n"
151 "entry application.\n"
152 msgstr ""
153 "Se você **está operando o computador com apenas uma mão** (usando um controle, touchscreen,\n"
154 "ou mouse) ou **sem nenhuma mão** (usando um mouse de cabeça ou rastreador de olhos), você pode usar o <span\n"
155 "class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> aplicativo gráfico para previsão\n"
156 "de entrada de texto.\n"
158 #. type: Plain text
159 #, no-wrap
160 msgid ""
161 "<span class=\"application\">Dasher</span> is available from\n"
162 "<span class=\"menuchoice\">\n"
163 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
164 "  <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
165 "  <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"
166 msgstr ""
167 "<span class=\"application\">Dasher</span> está disponível em\n"
168 "<span class=\"menuchoice\">\n"
169 "  <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
170 "  <span class=\"guisubmenu\">Acessibilidade</span>&nbsp;▸\n"
171 "  <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"
173 #~ msgid ""
174 #~ "To **hear screen elements spoken to you** or **magnify the screen**, see "
175 #~ "the [GNOME Orca](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/"
176 #~ "gnome-access-guide.html#enable-orca)  section of this guide."
177 #~ msgstr ""
178 #~ "Para **ouvir elementos da tela serem lidos para você** ou **ampliar a "
179 #~ "tela**, veja a sessão [GNOME Orca](http://library.gnome.org/users/gnome-"
180 #~ "access-guide/2.32/gnome-access-guide.html#enable-orca) deste guia."
182 #~ msgid ""
183 #~ "If you **prefer high contrast, large print or inversed colors**, you can "
184 #~ "change the default theme:"
185 #~ msgstr ""
186 #~ "Se você **prefere alto contraste, letras grandes ou cores invertidas**, "
187 #~ "você pode mudar o tema padrão:"