Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / bug_reporting.fr.po
blobbed1ebdb5fa9c54e38621fed9f0a2348c6b6eb5d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 21:44+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-10-21 14:39-0000\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Report an error\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Rapporter une erreur\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 msgid ""
26 "In this documentation we use the term *bug* to refer to a software error."
27 msgstr ""
28 "Dans cette documentation, nous utilisons le terme *bug* pour parler d'erreur "
29 "logicielle."
31 #. type: Plain text
32 msgid "Reporting bugs is a great way of helping us improving Tails."
33 msgstr ""
34 "Rapporter des bugs est une façon très utile de nous aider à améliorer Tails."
36 #. type: Plain text
37 msgid ""
38 "Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we "
39 "are to fix it."
40 msgstr ""
41 "Rappelez-vous que **plus votre rapport de bug est précis**, plus il a de "
42 "chances d'être corrigé."
44 #. type: Plain text
45 #, no-wrap
46 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
47 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
49 #. type: Plain text
50 #, no-wrap
51 msgid "<a id=\"already_known\"></a>\n"
52 msgstr "<a id=\"already_known\"></a>\n"
54 #. type: Title =
55 #, no-wrap
56 msgid "Check if the bug is already known\n"
57 msgstr "Vérifiez si le bug a déjà été signalé\n"
59 #. type: Plain text
60 msgid "Have a look at:"
61 msgstr "Allez jeter un coup d'œil à :"
63 #. type: Bullet: '  - '
64 msgid "the [[list of known issues|support/known_issues]]"
65 msgstr "la [[liste des problèmes connus|support/known_issues]]"
67 #. type: Bullet: '  - '
68 msgid "the [[!tails_redmine desc=\"list of things to do\"]]"
69 msgstr "la [[!tails_redmine desc=\"liste des choses à faire\"]]"
71 #. type: Bullet: '  - '
72 msgid ""
73 "the [list of things that will be fixed or improved in the next release]"
74 "(https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
75 msgstr ""
76 "la [liste des choses qui seront corrigées ou améliorées dans la prochaine "
77 "version](https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
79 #. type: Plain text
80 #, no-wrap
81 msgid "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
82 msgstr "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
84 #. type: Title =
85 #, no-wrap
86 msgid "How to write a useful bug report\n"
87 msgstr "Comment écrire un rapport de bug utile ?\n"
89 #. type: Bullet: '  - '
90 msgid ""
91 "The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to "
92 "reproduce the failure**."
93 msgstr ""
94 "Le premier but d'un rapport de bug est de **dire aux développeurs exactement "
95 "comment reproduire l'erreur**."
97 #. type: Bullet: '  - '
98 msgid ""
99 "If that is not possible, try to **describe what went wrong in detail**.  "
100 "Write down the error messages, especially if they have numbers."
101 msgstr ""
102 "Si ce n'est pas possible, essayez de **décrire en détails ce qui ne marche "
103 "pas**. Écrivez les messages d'erreur, en particulier si ils ont un numéro."
105 #. type: Bullet: '  - '
106 msgid ""
107 "Write **clearly and be precise**. Say what you mean, and make sure it cannot "
108 "be misinterpreted."
109 msgstr ""
110 "Écrivez de manière **claire et précise**. Explicitez ce que vous voulez "
111 "dire, et assurez-vous que ça ne peut pas être mal interprété. "
113 #. type: Bullet: '  - '
114 msgid ""
115 "Be ready to provide extra information if the developers need it. If they did "
116 "not need it, they would not be asking for it."
117 msgstr ""
118 "Soyez prêt à fournir des informations supplémentaires si les développeurs en "
119 "ont besoin. S'ils n'en ont pas besoin, ils ne le vous demanderaient pas."
121 #. type: Plain text
122 msgid ""
123 "You can also refer to the great [How to Report Bugs Effectively](http://www."
124 "chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon Tatham."
125 msgstr ""
126 "Vous pouvez aussi vous inspirez de l'excellent [Comment signaler "
127 "efficacement un bug](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-fr."
128 "html), par Simon Tatham."
130 #. type: Plain text
131 #, no-wrap
132 msgid "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
133 msgstr "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
135 #. type: Title =
136 #, no-wrap
137 msgid "Use WhisperBack\n"
138 msgstr "Utilisez Whisperback\n"
140 #. type: Plain text
141 #, no-wrap
142 msgid ""
143 "**WhisperBack is an application written specifically to report bugs anonymously\n"
144 "from inside Tails. If you are not able to use WhisperBack, see the [[special\n"
145 "cases|bug_reporting#special_cases]].**\n"
146 msgstr ""
147 "**WhisperBack est une application écrite spécialement pour rapport les bugs de manière anonyme\n"
148 "depuis Tails. Si vous n'arrivez pas à utiliser WhisperBack, reportez-vous aux [[cas\n"
149 "spécifiques|bug_reporting#special_cases]].**\n"
151 #. type: Plain text
152 msgid ""
153 "WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical "
154 "details and send it to us encrypted and through Tor."
155 msgstr ""
156 "WhisperBack va vous aider à remplir un formulaire de rapport de bug, y "
157 "compris les détails techniques importants et nous les enverra de manière "
158 "chiffrée *via* Tor."
160 #. type: Title -
161 #, no-wrap
162 msgid "Start WhisperBack\n"
163 msgstr "Lancer WhisperBack\n"
165 #. type: Plain text
166 #, no-wrap
167 msgid ""
168 "To start <span class=\"application\">WhisperBack</span>, choose\n"
169 "<span class=\"menuchoice\">\n"
170 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
171 "  <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
172 "  <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack</span></span>.\n"
173 msgstr ""
174 "Pour lancer <span class=\"application\">WhisperBack</span>, choisir\n"
175 "<span class=\"menuchoice\">\n"
176 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
177 "  <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸\n"
178 "  <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack</span></span>.\n"
180 #. type: Title -
181 #, no-wrap
182 msgid "Write the report\n"
183 msgstr "Écrire le rapport\n"
185 #. type: Plain text
186 msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
187 msgstr ""
188 "WhisperBack vous permet de fournir de nombreuses informations utiles à "
189 "propos de votre bug :"
191 #. type: Bullet: '  - '
192 msgid ""
193 "**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
194 msgstr ""
195 "**Résumé** : un résumé du bug, en essayant d'être concis, clair et "
196 "synthétique"
198 #. type: Bullet: '  - '
199 msgid "**Name of the affected software**"
200 msgstr "**Nom du logiciel affecté**"
202 #. type: Bullet: '  - '
203 msgid "**Exact steps to reproduce the error**"
204 msgstr "**Étapes exactes pour reproduire l'erreur**"
206 #. type: Bullet: '  - '
207 msgid "**Actual result and description of the error**"
208 msgstr "**Résultat actuel et description de l'erreur**"
210 #. type: Bullet: '  - '
211 msgid "**Desired result**"
212 msgstr "**Résultat normalement attendu**"
214 #. type: Plain text
215 #, no-wrap
216 msgid ""
217 "You can also have a look at the <span class=\"guilabel\">technical details\n"
218 "to include</span> in your bug report. It will give us information about\n"
219 "your hardware, your version of Tails and the startup process.\n"
220 msgstr ""
221 "Vous pouvez également jeter un œil aux <span class=\"guilabel\">détails\n"
222 "techniques à inclure</span> dans votre rapport de bug. Ça nous donne des\n"
223 "information sur votre matériel, votre version de Tails et sur le démarrage du système.\n"
225 #. type: Title -
226 #, no-wrap
227 msgid "Optional email address\n"
228 msgstr "Adresse email optionnelle\n"
230 #. type: Plain text
231 msgid ""
232 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
233 "This is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
234 "reports without any contact information are useless. On the other hand it "
235 "also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
236 "provider, to confirm that you are using Tails."
237 msgstr ""
238 "Nous donner une adresse email permet de vous contacter pour clarifier le "
239 "problème. Cela est nécessaire pour la plupart des rapports de bugs que nous "
240 "recevons, qui sont rendu inutiles par le fait qu'il ne nous est pas possible "
241 "de prendre contact avec la personne ayant rencontré le problème. Mais ça "
242 "fournit également une opportunité pour une oreille indiscrète, comme un "
243 "fournisseur d'accès à Internet ou un fournisseur de mail, de confirmer que "
244 "vous utilisez Tails."
246 #. type: Title -
247 #, no-wrap
248 msgid "Optional OpenPGP key\n"
249 msgstr "Clé OpenPGP (facultatif)\n"
251 #. type: Plain text
252 msgid ""
253 "You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
254 "You can either give:"
255 msgstr ""
256 "Vous pouvez aussi nous indiquer une clé OpenPGP correspondant à votre "
257 "adresse email. Vous pouvez aussi nous donner :"
259 #. type: Bullet: '  - '
260 msgid "a **key ID**, if the key is available on public key servers"
261 msgstr ""
262 "l'**identifiant de la clé**, si la clé est disponible sur un serveur de clé "
263 "public"
265 #. type: Bullet: '  - '
266 msgid "a **link to the key**, if the key is available on the web"
267 msgstr "un **lien vers la clé**, si celle-ci est disponible sur le web"
269 #. type: Bullet: '  - '
270 msgid "a **public key block**, if the key is not publicly available"
271 msgstr ""
272 "le **bloc de la clé publique**, si la clé n'est pas accessible publiquement"
274 #. type: Title -
275 #, no-wrap
276 msgid "Send your report\n"
277 msgstr "Envoyer votre rapport\n"
279 #. type: Plain text
280 msgid ""
281 "Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
282 msgstr ""
283 "Une fois que vous avez fini d'écrire votre rapport, envoyez le en cliquant "
284 "sur le bouton *Envoyer*."
286 #. type: Plain text
287 #, no-wrap
288 msgid ""
289 "Once your email has been sent correctly you will get the following\n"
290 "notification: <span class=\"guilabel\">Your message has been sent</span>.\n"
291 msgstr ""
292 "Une fois que votre email a correctement été envoyé vous obtiendrez la\n"
293 "notification suivante : <span class=\"guilabel\">Votre message a été envoyé</span>.\n"
295 #. type: Plain text
296 #, no-wrap
297 msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
298 msgstr "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
300 #. type: Title =
301 #, no-wrap
302 msgid "Special cases\n"
303 msgstr "Cas particuliers\n"
305 #. type: Plain text
306 msgid ""
307 "You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
308 "also send your bug report by [[email|support/talk]] directly."
309 msgstr ""
310 "Il est possible que vous ne puissiez pas utiliser WhisperBack. Dans ces cas-"
311 "là, vous pouvez envoyer votre rapport de bug directement par [[email|support/"
312 "talk]]."
314 #. type: Plain text
315 msgid ""
316 "Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless "
317 "you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
318 msgstr ""
319 "Soyez conscient du fait que si vous envoyez le rapport vous même, il "
320 "pourrait ne pas être anonyme, à moins que vous ayiez pris des précautions "
321 "particulières (par ex. utiliser Tor avec un compte email jetable)."
323 #. type: Plain text
324 #, no-wrap
325 msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
326 msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
328 #. type: Title -
329 #, no-wrap
330 msgid "No internet access\n"
331 msgstr "Pas d'accès à Internet\n"
333 #. type: Plain text
334 msgid "WhisperBack won't be able to send your bug report."
335 msgstr "WhisperBack ne pourra pas à envoyer votre rapport de bug."
337 #. type: Plain text
338 msgid "The following steps can be used as an alternative method:"
339 msgstr ""
340 "Les étapes suivantes peuvent être utilisées comme une méthode alternative :"
342 #. type: Bullet: '1. '
343 msgid "In Tails, start WhisperBack"
344 msgstr "Dans Tails, lancez WhisperBack"
346 #. type: Bullet: '2. '
347 msgid "In the bug report window, expand \"technical details to include\""
348 msgstr ""
349 "Dans la fenêtre de rapport de bug, faites dérouler \"technical details to "
350 "include\""
352 #. type: Bullet: '3. '
353 msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box"
354 msgstr "Copiez tout ce qu'il y a dans la partie \"debugging info\""
356 #. type: Bullet: '4. '
357 msgid "Paste it to another document (using gedit for instance)"
358 msgstr "Collez cela dans un autre document (en utilisant gedit par exemple)"
360 #. type: Bullet: '5. '
361 msgid "Save the document on a USB stick"
362 msgstr "Sauvegardez le document sur une clé USB"
364 #. type: Bullet: '6. '
365 msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
366 msgstr "Lancez un système avec une connexion Internet et envoyez votre rapport"
368 #. type: Title -
369 #, no-wrap
370 msgid "Tails does not start\n"
371 msgstr "Tails ne démarre pas\n"
373 #. type: Plain text
374 msgid "See [[Tails_does_not_start]]."
375 msgstr "Voir [[Tails ne démarre pas|Tails_does_not_start]]."
377 #~ msgid "You will find a shortcut to start WhisperBack on the desktop:"
378 #~ msgstr "Vous trouverez le raccourci pour lancer WhisperBack sur le bureau :"
380 #~ msgid ""
381 #~ "[[!img report_a_bug.png link=no alt=\"Report a Bug shortcut on the desktop"
382 #~ "\"]]\n"
383 #~ msgstr ""
384 #~ "[[!img report_a_bug.png link=no alt=\"Raccourcis Faire un rapport de Bug "
385 #~ "sur le bureau\"]]\n"
387 #~ msgid ""
388 #~ "You can also start it from the menu *Applications*&nbsp;▸ *System "
389 #~ "Tools*&nbsp;▸ *WhisperBack*."
390 #~ msgstr ""
391 #~ "Vous pouvez aussi le lancer depuis le menu *Applications*&nbsp;▸ *Outils "
392 #~ "système*&nbsp;▸ *WhisperBack*."
394 #~ msgid "the [[list of things that will be in the next release|todo/pending]]"
395 #~ msgstr ""
396 #~ "la [[liste des nouveautés prévues pour la prochaine version|todo/pending]]"