Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / installation / manual / mac.pt.po
blob6c8aeec066e179af2fab9db244db9d515812ecd9
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-25 20:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-11-02 15:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Mac\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual usando Mac\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 #, no-wrap
25 msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
26 msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
28 #. type: Plain text
29 msgid "This technique uses the command line."
30 msgstr "Esta técnica utiliza a linha de comando."
32 #. type: Plain text
33 #, no-wrap
34 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
35 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
37 #. type: Plain text
38 #, no-wrap
39 msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
40 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Descubra o nome do dispositivo da memória USB</h2>\n"
42 #. type: Plain text
43 msgid ""
44 "The device name should be something like `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
45 msgstr ""
46 "O nome do dispositivo deve ser algo como `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
48 #. type: Plain text
49 msgid "If you are not sure about the exact device name, do the following:"
50 msgstr "Se você não tem certeza do nome exato do dispositivo, faça o seguinte:"
52 #. type: Bullet: '  1. '
53 msgid "Unplug the USB stick."
54 msgstr "Desconecte a memória USB."
56 #. type: Plain text
57 #, no-wrap
58 msgid ""
59 "  1. Open <span class=\"application\">Terminal</span> from\n"
60 "     <span class=\"menuchoice\">\n"
61 "       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
62 "       <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸\n"
63 "       <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
64 "     </span>\n"
65 "  1. Execute the following command:\n"
66 msgstr ""
67 "  1. Abra o <span class=\"application\">Terminal</span> a partir de\n"
68 "     <span class=\"menuchoice\">\n"
69 "       <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
70 "       <span class=\"guisubmenu\">Utilitários</span>&nbsp;▸\n"
71 "       <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
72 "     </span>\n"
73 "  1. Execute os seguintes comandos:\n"
75 #. type: Plain text
76 #, no-wrap
77 msgid "         diskutil list\n"
78 msgstr "         diskutil list\n"
80 #. type: Plain text
81 #, no-wrap
82 msgid "     This returns a list of all the current storage devices. For example:\n"
83 msgstr "     Isto retorna uma lista dos dispositivos de armazenamento atuais. Por exemplo:\n"
85 #. type: Plain text
86 #, no-wrap
87 msgid ""
88 "<pre>\n"
89 "$ diskutil list\n"
90 "/dev/disk0\n"
91 "    #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
92 "    0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
93 "    1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
94 "    2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
95 "    3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
96 "    4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
97 "</pre>\n"
98 msgstr ""
99 "<pre>\n"
100 "$ diskutil list\n"
101 "/dev/disk0\n"
102 "    #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
103 "    0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
104 "    1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
105 "    2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
106 "    3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
107 "    4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
108 "</pre>\n"
110 #. type: Bullet: '  1. '
111 msgid "Plug back the USB stick and run the same command as before:"
112 msgstr "Conecte a memória USB de volta e execute o mesmo comando anterior:"
114 #. type: Plain text
115 #, no-wrap
116 msgid ""
117 "     A new device should appear in the list of storage devices. Check\n"
118 "     that the size of the device corresponds to the size of your USB\n"
119 "     stick.\n"
120 msgstr ""
121 "     Um novo dispositivo deve aparecer na lista de dispositivos de armazenamento.\n"
122 "     Verifique que o tamanho do dispositivo corresponde ao tamaho da sua memória\n"
123 "     USB.\n"
125 #. type: Plain text
126 #, no-wrap
127 msgid ""
128 "<pre>\n"
129 "$ diskutil list\n"
130 "/dev/disk0\n"
131 "   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
132 "   0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
133 "   1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
134 "   2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
135 "   3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
136 "   4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
137 "/dev/disk1\n"
138 "   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
139 "   0:     FDisk_partition_scheme                     *4.0 GB     disk1\n"
140 "   1:                  Apple_HFS Untitled 1           4.0 GB     disk1s1\n"
141 "</pre>\n"
142 msgstr ""
143 "<pre>\n"
144 "$ diskutil list\n"
145 "/dev/disk0\n"
146 "   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
147 "   0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
148 "   1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
149 "   2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
150 "   3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
151 "   4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
152 "/dev/disk1\n"
153 "   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
154 "   0:     FDisk_partition_scheme                     *4.0 GB     disk1\n"
155 "   1:                  Apple_HFS Untitled 1           4.0 GB     disk1s1\n"
156 "</pre>\n"
158 #. type: Plain text
159 msgid ""
160 "In this example, the USB stick is 4.0 GB and the device name is `/dev/"
161 "disk1`.  Yours are probably different."
162 msgstr ""
163 "Neste exemplo, a memória USB possui 4.0 GB e o nome do dispositivo é `/dev/"
164 "disk1`. O seu provavelmente é diferente."
166 #. type: Plain text
167 #, no-wrap
168 msgid "<div class=\"caution\">\n"
169 msgstr "<div class=\"caution\">\n"
171 #. type: Plain text
172 #, no-wrap
173 msgid ""
174 "If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n"
175 "<strong>you risk overwriting any hard disk on the system</strong>.\n"
176 msgstr ""
177 "Se você não tem certeza do nome do dispositivo, você deve parar o procedimento\n"
178 "caso contrário <strong>você corre o risco de sobrescrever qualquer disco rígido do sistema</strong>.\n"
180 #. type: Plain text
181 #, no-wrap
182 msgid "</div>\n"
183 msgstr "</div>\n"
185 #. type: Plain text
186 #, no-wrap
187 msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Unmount the USB stick</h2>\n"
188 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Desmonte o drive USB</h2>\n"
190 #. type: Plain text
191 msgid ""
192 "Execute the following command, replacing `[device]` with the device name "
193 "found in step 1."
194 msgstr ""
195 "Execute o seguinte comando, substituindo `[dispositivo]` pelo nome do "
196 "arquivo encontrado no passo 1."
198 #. type: Plain text
199 #, no-wrap
200 msgid "     diskutil unmountDisk [device]\n"
201 msgstr "     diskutil unmountDisk [dispositivo]\n"
203 #. type: Plain text
204 #, no-wrap
205 msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Run isohybrid.pl on the ISO image</h2>\n"
206 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Execute o isohybrid.pl na imagem ISO</h2>\n"
208 #. type: Plain text
209 msgid ""
210 "You need to modify the ISO image using `isohybrid` before copying it onto "
211 "the USB stick."
212 msgstr ""
213 "Você precisa modificar a imagem ISO usando o `isohybrid` antes de copiá-la "
214 "para a memória USB."
216 #. type: Bullet: '1. '
217 msgid ""
218 "Download [syslinux](https://www.kernel.org/pub/linux/utils/boot/syslinux/4."
219 "xx/syslinux-4.02.tar.gz)."
220 msgstr ""
221 "Baixe o [syslinux](https://www.kernel.org/pub/linux/utils/boot/syslinux/4.xx/"
222 "syslinux-4.02.tar.gz)."
224 #. type: Bullet: '1. '
225 msgid "Double click on the package to extract it."
226 msgstr "Clique duas vezes no pacote para extraí-lo."
228 #. type: Bullet: '1. '
229 msgid "Copy `isohybrid.pl` from the `/utils` folder to the desktop."
230 msgstr "Copie o `isohybrid.pl` da pasta `/utils` para a área de trabalho."
232 #. type: Bullet: '1. '
233 msgid ""
234 "Copy the ISO image (for example `tails-i386-0.17.1.iso`) to the desktop."
235 msgstr ""
236 "Copie a imagem ISO (por exemplo `tails-i386-0.17.1.iso` para a área de "
237 "trabalho."
239 #. type: Bullet: '1. '
240 msgid "To change directory into the desktop, execute:"
241 msgstr "Para mudar o diretório para a área de trabalho, execute:"
243 #. type: Plain text
244 #, no-wrap
245 msgid "       cd Desktop\n"
246 msgstr "       cd Desktop\n"
248 #. type: Bullet: '1. '
249 msgid ""
250 "To run `isohybrid.pl` on the ISO image, execute the following command, "
251 "replacing `[tails.iso]` with the path to the ISO image that you want to "
252 "install."
253 msgstr ""
254 "Para executar o `isohybrid.pl` sobre a imagem ISO, execute o seguinte "
255 "comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho para a imagem ISO que você "
256 "quer instalar."
258 #. type: Plain text
259 #, no-wrap
260 msgid "       perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
261 msgstr "       perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
263 #. type: Plain text
264 #, no-wrap
265 msgid "   Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:\n"
266 msgstr "   Aqui está um exemplo dos comandos a serem executados, mas os seus provavelmente serão diferentes:\n"
268 #. type: Plain text
269 #, no-wrap
270 msgid "       perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
271 msgstr "       perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
273 #. type: Plain text
274 #, no-wrap
275 msgid "<div class=\"tip\">\n"
276 msgstr "<div class=\"tip\">\n"
278 #. type: Plain text
279 #, no-wrap
280 msgid ""
281 "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
282 "<span class=\"guilabel\">No such\n"
283 "file or directory</span> error, you can first type `perl isohybrid.pl`, followed by a space, and\n"
284 "then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto\n"
285 "<span class=\"application\">\n"
286 "Terminal</span>. This should insert the correct path to the ISO image in\n"
287 "<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
288 "Then complete the command and execute it.\n"
289 msgstr ""
290 "Se você não tiver certeza do caminho da imagem ISO ou se você obtiver o erro\n"
291 "<span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode\n"
292 "primeiro digitar `perl isohybrid.pl`, seguido por um espaço, e então arrastar o\n"
293 "ícone da imagem ISO a partir de um navegador de arquivos e soltar sobre o \n"
294 "<span class=\"application\">\n"
295 "Terminal</span>. Isto deve inserir o caminho correto da imagem ISO no\n"
296 "<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
297 "A seguir complete o comando e execute-o.\n"
299 #. type: Plain text
300 #, no-wrap
301 msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Do the copy</h2>\n"
302 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Faça a cópia</h2>\n"
304 #. type: Plain text
305 msgid ""
306 "Execute the following command, replacing `[tails.iso]` by the path to the "
307 "ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in "
308 "step 1."
309 msgstr ""
310 "Execute o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho da "
311 "imagem ISO que você quer copiar e `[dispositivo]` pelo nome do dispositivo "
312 "encontrado no passo 1."
314 #. type: Plain text
315 #, no-wrap
316 msgid "    dd if=[tails.iso] of=[device]\n"
317 msgstr "    dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]\n"
319 #. type: Plain text
320 msgid "You should get something like this:"
321 msgstr "Você deve obter algo assim:"
323 #. type: Plain text
324 #, no-wrap
325 msgid "    dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
326 msgstr "    dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
328 #. type: Plain text
329 msgid ""
330 "If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB "
331 "stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
332 msgstr ""
333 "Se você não obtiver nenhuma mensagem de erro, o Tails está sendo copiado "
334 "para a memória USB. O processo inteiro pode demorar algum tempo, geralmente "
335 "alguns minutos."
337 #. type: Plain text
338 #, no-wrap
339 msgid ""
340 "If you get a \"Permission denied\" error, try executing the command with\n"
341 "<code>sudo</code>:\n"
342 msgstr ""
343 "Se você obtiver o erro `Permissão negada`, tente executar o comando novamente usando\n"
344 "<code>sudo</code>:\n"
346 #. type: Plain text
347 #, no-wrap
348 msgid "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[device]</pre>\n"
349 msgstr "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]</pre>\n"
351 #. type: Plain text
352 msgid ""
353 "Be careful, if the device name is wrong you might overwriting any hard disk "
354 "on the system."
355 msgstr ""
356 "Tenha cuidado, se o nome do dispositivo estiver incorreto você pode "
357 "sobrescrever qualquer disco rígido do sistema."
359 #. type: Plain text
360 #, no-wrap
361 msgid "<p>The installation is complete when the command prompt reappears.</p>\n"
362 msgstr "<p>A instalação estará completa quando o prompt de comando reaparecer.</p>\n"
364 #. type: Plain text
365 #, no-wrap
366 msgid "<h2 class=\"bullet-number-five\">Start Tails</h2>\n"
367 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-five\">Inicie o Tails</h2>\n"
369 #. type: Plain text
370 #, no-wrap
371 msgid "<div class=\"next\">\n"
372 msgstr "<div class=\"next\">\n"
374 #. type: Plain text
375 #, no-wrap
376 msgid ""
377 "<p>After the installation completes, follow the instructions to [[start Tails on\n"
378 "Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
379 msgstr ""
380 "<p>Depois que a instalação terminar, siga as instruções para [[iniciar o Tails em um\n"
381 "Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
383 #. type: Title =
384 #, no-wrap
385 msgid "Notes\n"
386 msgstr "Notas\n"
388 #. type: Plain text
389 msgid "This method was successfully tested on the following hardware:"
390 msgstr "Este método foi testado com sucesso nos seguintes computadores:"
392 #. type: Bullet: '  - '
393 msgid "MacBook Pro Model A1150 with OS X 10.6.8, 2006"
394 msgstr "MacBook Pro Model A1150 com OS X 10.6.8, 2006"
396 #. type: Bullet: '  - '
397 msgid "MacBook Pro Retina 15\" Mid-2012 (aka MacBookPro10,1)"
398 msgstr ""
399 "MacBook Pro Retina 15\" do meio de 2012 (também conhecido como "
400 "MacBookPro10,1)"
402 #. type: Plain text
403 msgid ""
404 "The method worked on some hardware but a bug in the video support prevented "
405 "Tails to start successfully:"
406 msgstr ""
407 "Este método funcionou em alguns computadores, mas um bug no suporte a vídeo "
408 "fez com que o Tails não iniciasse com sucesso:"
410 #. type: Bullet: '  - '
411 msgid "MacBook Pro Retina with OS X 10.8.3, December 2012"
412 msgstr "MacBook Pro Retina com OS X 10.8.3, Dezembro de 2012"
414 #. type: Bullet: '  - '
415 msgid "Macbook Pro model A1150"
416 msgstr "Macbook Pro modelo A1150"
418 #. type: Plain text
419 msgid ""
420 "Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about Mac. "
421 "Any additional information is welcome."
422 msgstr ""
423 "Note que os/as desenvolvedores do Tails em geral não possuem muito "
424 "conhecimento sobre Mac. Qualquer informação adicional é bem vinda."
426 #. type: Plain text
427 #, no-wrap
428 msgid ""
429 "<!--\n"
430 "An alternative method was suggested:\n"
431 msgstr ""
432 "<!--\n"
433 "Um método alternativo foi sugerido:\n"
435 #. type: Bullet: '1. '
436 msgid "Open Disk Utility"
437 msgstr "Abra o Utilitário de Disco"
439 #. type: Bullet: '1. '
440 msgid "Find The Drive"
441 msgstr "Encontre o Drive"
443 #. type: Bullet: '1. '
444 msgid "Format Tab"
445 msgstr "Aba Formatação"
447 #. type: Bullet: '1. '
448 msgid "Source is ISO File"
449 msgstr "A fonte é o arquivo ISO"
451 #. type: Plain text
452 #, no-wrap
453 msgid ""
454 "1. Destination is USB Drive\n"
455 "-->\n"
456 msgstr ""
457 "1. Destino é o drive USB\n"
458 "-->\n"