Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / persistence.pt.po
blob32659151ac729675424ae24a6958d6a43aef60cd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-08 16:51+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:42-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Encrypted persistence\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Persistência criptografada\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 #, no-wrap
25 msgid ""
26 "If you start Tails from a USB stick or SD card, you can create a\n"
27 "persistent volume in the free space left on the device by <span\n"
28 "class=\"application\">Tails Installer</span>. The files in the persistent\n"
29 "volume are saved encrypted and remain available across separate working sessions.\n"
30 msgstr ""
31 "Se você iniciar o Tails a partir de uma memória USB ou cartão SD, você pode criar um\n"
32 "volume persistente no espaço livre do dispositivo deixado pelo <span class=\"application\">Tails Installer</span>.\n"
33 "Os arquivos no volume persistente são salvos de forma criptografada e ficam disponíveis\n"
34 "ao longo de diferentes sessões de trabalho.\n"
36 #. type: Plain text
37 #, no-wrap
38 msgid "<div class=\"note\">\n"
39 msgstr "<div class=\"note\">\n"
41 #. type: Plain text
42 #, no-wrap
43 msgid ""
44 "<p>It is only possible to create a persistent volume if the device, USB stick or\n"
45 "SD card, was installed using <span class=\"application\">[[Tails\n"
46 "Installer|doc/first_steps/installation]]</span>.</p>\n"
47 msgstr ""
48 "<p>Somente é possível criar um volume persistente se o dispositivo,\n"
49 "memória USB ou cartão SD, tiver sido instalado usando o\n"
50 "<span class=\"application\">[[Tails\n"
51 "Installer|doc/first_steps/installation]]</span>.</p>\n"
53 #. type: Plain text
54 #, no-wrap
55 msgid "<p>This requires a USB stick or SD card of <strong>at least 4 GB</strong>.</p>\n"
56 msgstr "<p>Isto requer uma memória USB ou cartão SD de <strong>ao menos 4 GB</strong>.</p>\n"
58 #. type: Plain text
59 #, no-wrap
60 msgid "</div>\n"
61 msgstr "</div>\n"
63 #. type: Plain text
64 msgid "You can use this persistent volume to store different kinds of files:"
65 msgstr ""
66 "Você pode usar o volume persistente para guardar diferentes tipos de "
67 "arquivos:"
69 #. type: Bullet: '  - '
70 msgid "your personal files and working documents"
71 msgstr "seus arquivos pessoais e documentos de trabalho"
73 #. type: Bullet: '  - '
74 msgid "the software packages that you download and install in Tails"
75 msgstr "pacotes de programas que você baixou e instalou no Tails"
77 #. type: Bullet: '  - '
78 msgid "the configuration of the programs you use"
79 msgstr "as confgurações dos programas usados"
81 #. type: Bullet: '  - '
82 msgid "your encryption keys"
83 msgstr "suas chaves de criptografia"
85 #. type: Plain text
86 msgid ""
87 "The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase."
88 msgstr ""
89 "O volume persistente é uma partição criptografada protegida por uma senha."
91 #. type: Plain text
92 msgid ""
93 "Once the persistent volume is created, you can choose to activate it or not "
94 "each time you start Tails."
95 msgstr ""
96 "Uma vez que o volume persistente tenha sido criado, você pode escolher ativá-"
97 "lo ou não cada vez que iniciar o Tails."
99 #. type: Plain text
100 #, no-wrap
101 msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
102 msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
104 #. type: Plain text
105 #, no-wrap
106 msgid ""
107 "How to use the persistent volume\n"
108 "=================================\n"
109 msgstr ""
110 "Como usar o volume persistente\n"
111 "=================================\n"
113 #. type: Bullet: '  - '
114 msgid "[[Warnings about persistence|first_steps/persistence/warnings]]"
115 msgstr "[[Advertências sobre persistência|first_steps/persistence/warnings]]"
117 #. type: Bullet: '  - '
118 msgid ""
119 "[[Create & configure the persistent volume|first_steps/persistence/"
120 "configure]]"
121 msgstr ""
122 "[[Crie e configure o volume persistente|first_steps/persistence/configure]]"
124 #. type: Bullet: '  - '
125 msgid "[[Enable & use the persistent volume|first_steps/persistence/use]]"
126 msgstr "[[Habilite e use o volume persistente|first_steps/persistence/use]]"
128 #. type: Bullet: '  - '
129 msgid ""
130 "[[Change the passphrase of the persistent volume|first_steps/persistence/"
131 "change_passphrase]]"
132 msgstr ""
133 "[[Altere a senha do volume persistente|first_steps/persistence/"
134 "change_passphrase]]"
136 #. type: Bullet: '  - '
137 msgid ""
138 "[[Manually copy your persistent data to a new device|first_steps/persistence/"
139 "copy]]"
140 msgstr ""
141 "[[Copie manualmente seus dados persistentes para um novo dispositivo|"
142 "first_steps/persistence/copy]]"
144 #. type: Bullet: '  - '
145 #, fuzzy
146 #| msgid "[[Delete the persistent volume|first_steps/persistence/delete]]"
147 msgid ""
148 "[[Check the file system of the persistent volume|first_steps/persistence/"
149 "check_file_system]]"
150 msgstr "[[Apague o volume persistente|first_steps/persistence/delete]]"
152 #. type: Bullet: '  - '
153 msgid "[[Delete the persistent volume|first_steps/persistence/delete]]"
154 msgstr "[[Apague o volume persistente|first_steps/persistence/delete]]"