Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / persistence / change_passphrase.fr.po
blob227e46e76ccb31b5415cf50fc04c70bb1451f7de
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-21 03:22+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-03-13 10:10-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Change the passphrase of the persistent volume\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Changer la phrase de passe du volume persistant\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
27 msgstr ""
29 #. type: Title =
30 #, no-wrap
31 msgid "Start GNOME Disk utility\n"
32 msgstr "Lancer l'Utilitaire de disque GNOME\n"
34 #. type: Plain text
35 #, no-wrap
36 msgid ""
37 "  1. Open <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span> from the menu\n"
38 "     <span class=\"menuchoice\">\n"
39 "       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
40 "       <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
41 "       <span class=\"guimenuitem\">Disk Utility</span>\n"
42 "     </span>.\n"
43 msgstr ""
44 "  1. Ouvrir l'<span class=\"application\">Utilitaire de disque GNOME</span> depuis le menu\n"
45 "     <span class=\"menuchoice\">\n"
46 "       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
47 "       <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸\n"
48 "       <span class=\"guimenuitem\">Utilitaire de disque</span>\n"
49 "     </span>.\n"
51 #. type: Title =
52 #, no-wrap
53 msgid "Find out the device of the persistent volume\n"
54 msgstr "Trouver le périphérique du volume persistant\n"
56 #. type: Plain text
57 #, no-wrap
58 msgid ""
59 "<span class=\"application\">Disk Utility</span> lists all the current storage\n"
60 "devices in the left pane of the window. When you select one of these devices,\n"
61 "detailed information about it is displayed in the right pane: its partitions,\n"
62 "its brand, its size, etc.\n"
63 msgstr ""
64 "L'<span class=\"application\">Utilitaire de disque</span> liste tous les périphériques\n"
65 "de stockage dans la partie gauche de la fenêtre. Lorsque vous choisissez l'un de ces\n"
66 "périphériques, des informations détaillées à son propos sont affichées dans la partie de\n"
67 "droite : ses partitions, sa marque, sa taille, etc.\n"
69 #. type: Bullet: '  1. '
70 msgid ""
71 "Find which device contains the persistent volume. It should have two "
72 "partitions, one labelled <span class=\"guilabel\">Tails</span>, and another "
73 "one labelled <span class=\"guilabel\">TailsData</span> which corresponds to "
74 "the persistent volume."
75 msgstr ""
76 "Trouver le périphérique contenant le volume persistant. Il devrait contenir "
77 "deux partitions, une appelée <span class=\"guilabel\">Tails</span>, et une "
78 "autre appelée <span class=\"guilabel\">TailsData</span> correspondant au "
79 "volume persistant."
81 #. type: Bullet: '  1. '
82 msgid ""
83 "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to your "
84 "device, its brand, its size, etc."
85 msgstr ""
86 "Dans la partie droite de la fenêtre, vérifier que le périphérique correspond "
87 "au votre, sa marque, sa taille, etc."
89 #. type: Title =
90 #, no-wrap
91 msgid "Change the passphrase of the persistent volume\n"
92 msgstr "Changer la phrase de passe du volume persistant\n"
94 #. type: Bullet: '  1. '
95 msgid ""
96 "In the right pane, select the persistent volume partition, labelled <span "
97 "class=\"guilabel\">TailsData</span> by clicking on it."
98 msgstr ""
99 "Dans la partie droite, choisir la partition du volume persistant, appelée "
100 "<span class=\"guilabel\">TailsData</span> en cliquant dessus."
102 #. type: Bullet: '  2. '
103 msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Change Passphrase</span>."
104 msgstr ""
105 "Cliquer sur <span class=\"guilabel\">Changer la phrase de passe</span>."
107 #. type: Bullet: '  3. '
108 msgid "Type your current passphrase and then type twice a new one."
109 msgstr ""
110 "Taper votre phrase de passe actuelle et taper ensuite deux fois la nouvelle "
111 "phrase de passe."
113 #. type: Bullet: '  4. '
114 msgid "Finally click on <span class=\"guilabel\">Change passphrase</span>."
115 msgstr ""
116 "Cliquer enfin sur <span class=\"guilabel\">Changer la phrase de passe</span>."
118 #. type: Bullet: '  5. '
119 msgid ""
120 "You now can restart Tails and try to enable the persistent volume with its "
121 "new passphrase."
122 msgstr ""
123 "Vous pouvez désormais redémarrer Tails et essayer d'activer le volume "
124 "persistant avec sa nouvelle phrase de passe."