Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / persistence / recover_insecure.fr.po
blobd080c020ac73dbf048305249d0fb5c73a6acc006
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-18 02:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-03-13 10:00-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Recovering from insecure persistence settings\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Retrouver une configuration sûre de persistance\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "<div class=\"caution\">\n"
27 msgstr ""
29 #. type: Plain text
30 #, no-wrap
31 msgid ""
32 "<p><strong>Your persistent volume or its settings have insecure user\n"
33 "rights.</strong></p>\n"
34 msgstr ""
35 "<p><strong>Votre volume persistant ou ses configurations ont des\n"
36 "permissions d'utilisateur non sûre.</strong></p>\n"
38 #. type: Plain text
39 #, no-wrap
40 msgid ""
41 "<p>This means that an attacker who could run an exploit from inside your\n"
42 "Tails session could corrupt the persistent volume settings. By doing\n"
43 "this, an attacker could possibly gain persistent administrator rights\n"
44 "or install malicious software.</p>\n"
45 msgstr ""
46 "<p>Cela signifie qu'un attaquant pouvant lancer un exploit depuis votre\n"
47 "session Tails pourrait corrompre la configuration du volume persistant. En\n"
48 "faisant cela, un attaquant pourrait possiblement obtenir les permissions\n"
49 "d'administrateur de manière permanente ou installer des logiciels malveillants.</p>\n"
51 #. type: Plain text
52 #, no-wrap
53 msgid "</div>\n"
54 msgstr ""
56 #. type: Plain text
57 msgid ""
58 "Under normal conditions, this should not happen. This might be a problem in "
59 "Tails, so please [[report an error|doc/first_steps/bug_reporting]]."
60 msgstr ""
61 "Dans des conditions normales, cela ne devrait pas arriver. Cela peut être un "
62 "problème dans Tails, veuillez [[rapportez une erreur|doc/first_steps/"
63 "bug_reporting]]."
65 #. type: Plain text
66 msgid ""
67 "To recover the data from your persistent volume, follow the instructions to "
68 "[[manually copy your persistent data to a new device|copy]]."
69 msgstr ""
70 "Pour récupérer les données de votre volume persistant, suivre les "
71 "instructions pour [[copier manuellement vos données persistantes vers un "
72 "nouveau périphérique|copy]]."
74 #. type: Plain text
75 msgid ""
76 "For more technical details about the security of the persistent volume, read "
77 "our [[design document|contribute/design/persistence#security]]."
78 msgstr ""
79 "Pour plus de détails techniques sur la sécurité du volume persistant, lire "
80 "notre [[documentation de conception|contribute/design/persistence#security]]."