Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / persistence / upgrade.pt.po
blob7fa97e633e3ced0e205cd9ec305a6e729f912628
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:35+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:38-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Upgrade to more secure persistence settings\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Atualize para configurações mais seguras de persistência\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 msgid "Tails 0.21 introduces a more secure access control over the persistent volume settings. This also means that before Tails 0.21, an attacker who could run an exploit from inside your Tails session could corrupt the persistent volume settings. By doing this, an attacker could possibly gain persistent administrator rights or install malicious software."
25 msgstr "O Tails 0.21 introduziu um controle de acesso mais seguro sobre as configurações de volume persistente. Isto também significa que antes do Tails 0.21 um atacante que pudesse executar um programa malicioso de dentro da sua sessão do Tails poderia corromper as configurações de volme persistente. Ao fazê-lo, um atacante poderia ganhar privilégios administrativos persistentes ou instalar programas maliciosos."
27 #. type: Plain text
28 msgid "For more technical details about the security of the persistent volume, read our [[design document|contribute/design/persistence#security]]."
29 msgstr "Para mais detalhes técnicos sobre a segurança do volume persistente, leia nosso [[documento de projeto|contribute/design/persistence#security]]."
31 #. type: Plain text
32 #, no-wrap
33 msgid "<div id=\"automatic_upgrade\">\n"
34 msgstr "<div id=\"automatic_upgrade\">\n"
36 #. type: Title =
37 #, no-wrap
38 msgid "Automatic upgrade\n"
39 msgstr "Atualização automática\n"
41 #. type: Plain text
42 msgid "We designed a migration mechanism that allows, in most cases, to upgrade automatically to those more secure persistent volume settings. To do this upgrade, once and for all:"
43 msgstr "Nós projetamos um mecanismo de migração que permite, na maioria dos casos, atualizar automaticamente para as configurações de volume persistente mais seguras. Para realizar esta atualização, de uma vez por todas:"
45 #. type: Bullet: '1. '
46 msgid "**Start Tails 0.21**."
47 msgstr "**Inicie o Tails 0.21**."
49 #. type: Bullet: '2. '
50 msgid "**Enable persistence** without the read-only option. Activating the read-only option prevents Tails from starting correctly until the upgrade is made."
51 msgstr "**Habilite a persistência** sem a opção somente leitura. Ativar a opção somente leitura evita que Tails seja iniciado corretamente até que a atualização seja feita."
53 #. type: Bullet: '3. '
54 msgid "If the upgrade is successful, Tails starts as usual and no notification appears."
55 msgstr "Se a atualização for bem sucedida, inicie o Tails da forma usual e nenhuma notificação aparecerá."
57 #. type: Plain text
58 msgid "But this automatic upgrade might not be sufficient in some cases."
59 msgstr "Mas esta atualização automática pode não ser suficiente em alguns casos."
61 #. type: Plain text
62 #, no-wrap
63 msgid ""
64 "a. **If you skipped the upgrade to Tails 0.21 and upgraded directly\n"
65 "   to Tails 0.22 or later**, then follow the instructions to [[manually copy\n"
66 "   your persistent data to a new device|copy]].\n"
67 "   For security reasons the automatic upgrade is not available in Tails 0.22 or\n"
68 "   later.\n"
69 msgstr ""
70 "a. **Se você pulou a atualização para o Tails 0.21 e atualizou diretamente\n"
71 "   para o Tails 0.22 ou mais novo**, então siga as instruções para [[copiar\n"
72 "   manualmente seus dados persistentes para um novo dispositivo]].\n"
73 "   Por razões de segurança, a atualização automática não está disponível no\n"
74 "   Tails 0.22 ou mais novo.\n"
76 #. type: Plain text
77 #, no-wrap
78 msgid ""
79 "b. **If you have custom persistence settings or use\n"
80 "   [[additional software packages|configure#additional_software]]**, the\n"
81 "   corresponding settings are not upgraded automatically.\n"
82 msgstr ""
83 "b. **Se você possui configurações de persistência específicas ou usa\n"
84 "   [[pacotes de programas adicionais|configure#additional_software]]**,\n"
85 "   as configurações correspondentes não são atualizadas automaticamente.\n"
87 #. type: Plain text
88 #, no-wrap
89 msgid ""
90 "   A notification should appear when starting Tails that indicates which\n"
91 "   persistence settings are temporarily disabled. In that case, follow\n"
92 "   the instructions to [[enable again your custom persistence\n"
93 "   settings|upgrade#custom_settings]].\n"
94 msgstr ""
95 "   Ao iniciar o Tails, uma notificação deve aparecer indicando quais\n"
96 "   configurações de persistência estão termporariamente desabilitadas.\n"
97 "   Neste caso, siga as instruções para [[habilitar novamente as configurações\n"
98 "   de persistência|upgrade#custom_settings]].\n"
100 #. type: Plain text
101 #, no-wrap
102 msgid "   <div class=\"caution\">\n"
103 msgstr "   <div class=\"caution\">\n"
105 #. type: Plain text
106 #, no-wrap
107 msgid ""
108 "     If you have custom persistence settings or use additional software\n"
109 "     but no notification appear on the desktop, then your Tails system\n"
110 "     might be corrupted. In that case, follow the instructions to [[manually copy\n"
111 "     your persistent data to a new device|copy]].\n"
112 msgstr ""
113 "   Se você possui configurações de persistência personalizadas ou usa programas\n"
114 "   adicionais mas nenhuma notificação aparece ne tela, então seu sistema Tails pode\n"
115 "   estar corrompido. Neste caso, siga as instruções para [[copiar manualmente\n"
116 "   seus dados persistentes para um novo dispositivo|copy]].\n"
118 #. type: Plain text
119 #, no-wrap
120 msgid "   </div>\n"
121 msgstr "   </div>\n"
123 #. type: Plain text
124 #, no-wrap
125 msgid ""
126 "c. **If you have good reasons to think that your persistence settings\n"
127 "   are corrupted** or if you want to be extra careful, then follow the\n"
128 "   instructions to [[manually copy your persistent data to a new\n"
129 "   device|copy]].\n"
130 msgstr ""
131 "c. **Se você tem alguma boa razão para pensar que suas configurações\n"
132 "   de persistência estão corrompidas** ou se você quer ser super cuidadoso/a,\n"
133 "   então siga as instruções para [[copiar manualmente os dados persistentes\n"
134 "   para um novo dispositivo|copy]].\n"
136 #. type: Plain text
137 #, no-wrap
138 msgid "<div id=\"custom_settings\">\n"
139 msgstr "<div id=\"custom_settings\">\n"
141 #. type: Title =
142 #, no-wrap
143 msgid "Enabling again your custom persistence settings\n"
144 msgstr "Habilitando novamente suas configurações de persistência personalizadas\n"
146 #. type: Plain text
147 msgid "Custom persistence settings and additional software are disabled during the automatic upgrade because, there is technically a possibility for these files to be corrupted."
148 msgstr "Configurações de persistência personalizadas e programas adicionais são desabilitados durante a atualização automática pois tecnicamente existe a possibilidade de que estes arquivos estejam corrompidos."
150 #. type: Plain text
151 msgid "These instructions explain how to verify the content of these files and enable again your custom persistence settings."
152 msgstr "Estas instruções explicam como verificar o conteúdo destes arquivos e habilitar novamente suas configurações de persistência personalizadas."
154 #. type: Bullet: '1. '
155 msgid "Start Tails and set an [[administration password|startup_options/administration_password]]."
156 msgstr "Inicie o Tails e configure uma [[senha de administração|startup_options/administration_password]]."
158 #. type: Plain text
159 #, no-wrap
160 msgid ""
161 "1. Choose\n"
162 "   <span class=\"menuchoice\">\n"
163 "     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
164 "     <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
165 "     <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
166 "   </span>\n"
167 "   to open a terminal with administration rights.\n"
168 msgstr ""
169 "1. Escolha\n"
170 "   <span class=\"menuchoice\">\n"
171 "     <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
172 "     <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
173 "     <span class=\"guimenuitem\">Terminal como Root</span>\n"
174 "   </span>\n"
175 "   para abrir m terminal com privilégios administrativos.\n"
177 #. type: Bullet: '1. '
178 msgid "Execute the <span class=\"code\">nautilus</span> command to open the file browser."
179 msgstr "Execute o comando <span class=\"code\">nautilus</span> para abrir o navegador de arquivos."
181 #. type: Bullet: '1. '
182 msgid "In the file browser navigate to <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked</span>."
183 msgstr "No navegador de arquivos, navegue até <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked</span>."
185 #. type: Title -
186 #, no-wrap
187 msgid "<span class=\"filename\">live-persistence.conf.old</span>\n"
188 msgstr "<span class=\"filename\">live-persistence.conf.old</span>\n"
190 #. type: Plain text
191 #, no-wrap
192 msgid ""
193 "If there is a file named\n"
194 "<span class=\"filename\">live-persistence.conf.old</span> in the\n"
195 "<span class=\"filename\">TailsData_unlocked</span> folder, then some of your\n"
196 "persistence settings need to be enabled manually.\n"
197 msgstr ""
198 "Se existir um arquivo chamado \n"
199 "<span class=\"filename\">live-persistence.conf.old</span> na pasta\n"
200 "<span class=\"filename\">TailsData_unlocked</span>, então algumas das suas\n"
201 "configurações de persistência precisam ser habilitadas manualmente.\n"
203 #. type: Bullet: '1. '
204 msgid "In the file browser, right-click on the <span class=\"filename\">live-persistence.conf.old</span> file and open it by choosing <span class=\"guilabel\">Open with Other Application...</span> and then <span class=\"guilabel\">gedit</span>."
205 msgstr "No navegador de arquivos, clique com o botão direito no arquivo <span class=\"filename\">live-persistence.conf.old</span> e abra-o escolhendo <span class=\"guilabel\">Abrir com outra aplicação...</span> e então <span class=\"guilabel\">gedit</span>."
207 #. type: Bullet: '1. '
208 msgid "Switch back to the file browser, right-click on the <span class=\"filename\">persistence.conf</span> file and choose <span class=\"guilabel\">Open with Other Application...</span> and then <span class=\"guilabel\">gedit</span> to open it in a new tab in <span class=\"application\">gedit</span>."
209 msgstr "Volte para o navegador do arquivo, clique com o botão direito no arquivo <span class=\"filename\">persistence.conf</span> e escolha <span class=\"guilabel\">Abrir com outra aplicação...</span>, e então escolha <span class=\"guilabel\">gedit</span> para abrí-lo em outra aba no <span class=\"application\">gedit</span>."
211 #. type: Bullet: '1. '
212 msgid "Switch between the two tabs corresponding to those files in <span class=\"application\">gedit</span> and compare their content.  Copy from <span class=\"filename\">live-persistence.conf.old</span> to <span class=\"filename\">persistence.conf</span> the lines corresponding to your custom settings that have not been upgraded automatically."
213 msgstr "Altere entre as duas abas correspondentes a estes arquivos no <span class=\"application\">gedit</span> e compare seus conteúdos. Copie de <span class=\"filename\">live-persistence.conf.old</span> para <span class=\"filename\">persistence.conf</span> as linhas correpondentes a suas preferências personalizadas que não tenham sido atualizadas automaticamente."
215 #. type: Plain text
216 msgid "Those missing lines should correspond to your custom directories or other custom persistence settings."
217 msgstr "As linhas que faltam devem corresponder a seus diretórios personalizados ou outras configurações de persistência personalizadas."
219 #. type: Plain text
220 #, no-wrap
221 msgid ""
222 "**If you detect unexpected lines in\n"
223 "<span class=\"filename\">live-persistence.conf.old</span>** that do not\n"
224 "correspond to any change that you have made, they might have been\n"
225 "introduced by an attacker. In this case, do the following:\n"
226 msgstr ""
227 "**Se você detectar linhas não esperadas em\n"
228 "<span class=\"filename\">live-persistence.conf.old</span>** que não\n"
229 "correpsondem a nenhuma alteração que você tenha feito, elas podem ter\n"
230 "sido introduzidas por um atacante. Neste caso, faça o seguinte:\n"
232 #. type: Bullet: '1. '
233 msgid "[[Report a bug using <span class=\"application\">WhisperBack</span>|bug_reporting]] and explain which are the lines that look suspicious to you."
234 msgstr "[[Relate um bug usando o <span class=\"application\">WhisperBack</span>|bug_reporting]] e explique quais são as linhas que te parecem suspeitas"
236 #. type: Bullet: '1. '
237 msgid "Keep that Tails device without modifying it in order to analyse it later if needed."
238 msgstr "Mantenha este dispositivo com Tails com você sem modificá-lo para poder analisá-lo mais tarde se necessário."
240 #. type: Bullet: '1. '
241 msgid "Follow the instructions to [[manually copy your persistent data to a new device|copy]]."
242 msgstr "Siga as instruções para [[copiar manualmente seus dados persistentes para um novo dispositivo|copy]]."
244 #. type: Plain text
245 #, no-wrap
246 msgid ""
247 "**If you do not detect any suspicious line**, close\n"
248 "<span class=\"application\">gedit</span> and delete the\n"
249 "<span class=\"filename\">live-persistence.conf.old</span> file using the\n"
250 "file browser.\n"
251 msgstr ""
252 "**Se você não detectar nenhuma linha suspeita**, feche o\n"
253 "<span class=\"application\">gedit</span> e apague o arquivo\n"
254 "<span class=\"filename\">live-persistence.conf.old</span> usando o\n"
255 "navegador de arquivos.\n"
257 #. type: Title -
258 #, no-wrap
259 msgid "<span class=\"filename\">live-additional-software.conf.disabled</span>\n"
260 msgstr "<span class=\"filename\">live-additional-software.conf.disabled</span>\n"
262 #. type: Plain text
263 #, no-wrap
264 msgid ""
265 "If there is a file named\n"
266 "<span class=\"filename\">live-additional-software.conf.disabled</span> in\n"
267 "the <span class=\"filename\">TailsData_unlocked</span> folder, then your\n"
268 "[[additional software|configure#additional_software]] need to be enabled\n"
269 "manually.\n"
270 msgstr ""
271 "Se existe um arquivo chamado\n"
272 "<span class=\"filename\">live-additional-software.conf.disabled</span> na\n"
273 "pasta <span class=\"filename\">TailsData_unlocked</span>, então seus\n"
274 "[[programas adicionais|configure#additional_software]] devem er habilitados\n"
275 "manualmente.\n"
277 #. type: Bullet: '1. '
278 msgid "In the file browser, right-click on the <span class=\"filename\">live-additional-software.conf.disabled</span> file and open it by choosing <span class=\"guilabel\">Open with Other Application...</span> and then <span class=\"guilabel\">gedit</span>."
279 msgstr "No navegador de arquivos, clique com o botão direito no arquivo <span class=\"filename\">live-additional-software.conf.disabled</span> e abra-o escolhendo <span class=\"guilabel\">Abrir com outra aplicação...</span> e em seguida <span class=\"guilabel\">gedit</span>."
281 #. type: Bullet: '1. '
282 msgid "Right-click on the <span class=\"filename\">live-additional-software.conf</span> file and choose <span class=\"guilabel\">Open with Other Application...</span> and then <span class=\"guilabel\">gedit</span> to open it in a new tab in <span class=\"application\">gedit</span>."
283 msgstr "Flique com o botão direito no arquivo <span class=\"filename\">live-additional-software.conf</span> e escolha <span class=\"guilabel\">Abrir com outra aplicação...</span> e em seguida <span class=\"guilabel\">gedit</span> para abrir uma nova aba no <span class=\"application\">gedit</span>."
285 #. type: Bullet: '1. '
286 msgid "Copy from <span class=\"filename\">live-additional-software.conf.disabled</span> to <span class=\"filename\">live-additional-software.conf</span> the lines corresponding to your additional software."
287 msgstr "Copie do arquivo <span class=\"filename\">live-additional-software.conf.disabled</span> para o arquivo <span class=\"filename\">live-additional-software.conf</span> as linhas correspondentes aos seus programas adicionais."
289 #. type: Plain text
290 #, no-wrap
291 msgid ""
292 "**If you detect unexpected lines in\n"
293 "<span class=\"filename\">live-additional-software.conf.disabled</span>**\n"
294 "that do not correspond to any additional software added by you, they\n"
295 "might have been introduced by an attacker. In this case, do the\n"
296 "following:\n"
297 msgstr ""
298 "**Se você detectar linhas não esperadas no arquivo\n"
299 "<span class=\"filename\">live-additional-software.conf.disabled</span>**\n"
300 "que não correspondem a nenhum programa adicional adicionado por vocẽ, elas\n"
301 "podem ter sido introduzidas por um atacante. Neste caso, faça o seguinte:\n"
303 #. type: Plain text
304 #, no-wrap
305 msgid ""
306 "**If you do not detect any suspicious line**, close\n"
307 "<span class=\"application\">gedit</span> and delete the\n"
308 "<span class=\"filename\">live-additional-software.conf.disabled</span>\n"
309 "file using the file browser.\n"
310 msgstr ""
311 "**Se você não detectar nenhuma linha suspeita**, feche o\n"
312 "<span class=\"application\">gedit</span> e apague o arquivo\n"
313 "<span class=\"filename\">live-additional-software.conf.disabled</span> usando o\n"
314 "navegador de arquivos.\n"