Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / persistence / use.pt.po
blob25111c1d10a8af8e186db44486dcfa4b5ed62a20
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 17:08+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-16 08:22-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Enable & use the persistent volume\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Habilite e use o volume persistente\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 #, no-wrap
25 msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
26 msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
28 #. type: Plain text
29 #, no-wrap
30 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
31 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
33 #. type: Title =
34 #, no-wrap
35 msgid "Enable the persistent volume\n"
36 msgstr "Habilite o volume persistente\n"
38 #. type: Plain text
39 #, no-wrap
40 msgid ""
41 "1. When starting Tails, in the\n"
42 "<span class=\"guilabel\">Use persistence?</span> dialog of [[Tails\n"
43 "Greeter|startup_options#tails_greeter]], choose <span class=\"guilabel\">Yes</span> to\n"
44 "enable the persistent volume for the current working session.\n"
45 msgstr ""
46 "1. Ao iniciar o Tails, na caixa de diálogo <span class=\"guilabel\">Usar persistência?</span>\n"
47 "do [[Tails Greeter|startup_options#tails_greeter]], escolha <span class=\"guilabel\">Sim</span>\n"
48 "para habilitar o volume persistente para a sessão atual.\n"
50 #. type: Plain text
51 #, no-wrap
52 msgid ""
53 "2. Enter the passphrase of the persistent volume in the\n"
54 "<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> text box.</span>\n"
55 msgstr ""
56 "2. Insira a senha do volume persistente na caixa de texto\n"
57 "<span class=\"guilabel\">Senha</span>.\n"
59 #. type: Plain text
60 #, no-wrap
61 msgid ""
62 "3. If you select the <span class=\"guilabel\">Read-Only</span> check box, the\n"
63 "content of persistent volume will be available and you will be able to modify\n"
64 "it but the changes will not be saved.\n"
65 msgstr ""
66 "3. Se você escolher a opção <span class=\"guilabel\">Somente leitura</span>,\n"
67 "o conteúdo do volume persistente estará disponível e você poderá modificá-lo mas\n"
68 "as modificações não serão salvas.\n"
70 #. type: Title =
71 #, no-wrap
72 msgid "Use the persistent volume\n"
73 msgstr "Use o volume persistente\n"
75 #. type: Plain text
76 #, fuzzy, no-wrap
77 #| msgid ""
78 #| "To open the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder and access you\n"
79 #| "personal files and working documents, choose \n"
80 #| "<span class=\"menuchoice\">\n"
81 #| "  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
82 #| "  <span class=\"guimenuitem\">Home Folder</span></span>, and open the <span\n"
83 #| "  class=\"guilabel\">Persistent</span> folder.\n"
84 msgid ""
85 "To open the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder and access your\n"
86 "personal files and working documents, choose \n"
87 "<span class=\"menuchoice\">\n"
88 "  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
89 "  <span class=\"guimenuitem\">Persistent</span></span>.\n"
90 msgstr ""
91 "Para abrir a pasta <span class=\"filename\">Persistent</span> e acessar seus\n"
92 "arquivos pessoais e documentos de trabalho, escolha\n"
93 "<span class=\"menuchoice\">\n"
94 "  <span class=\"guimenu\">Locais</span>&nbsp;▸\n"
95 "  <span class=\"guimenuitem\">Pasta Home</span></span>, e escolha a pasta\n"
96 "  <span class=\"guilabel\">Persistent</span>.\n"
98 #. type: Plain text
99 #, fuzzy, no-wrap
100 #| msgid ""
101 #| "For advanced users, to access the internal content of the persistent volume\n"
102 #| "choose\n"
103 #| "<span class=\"menuchoice\">\n"
104 #| "  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
105 #| "  <span class=\"guimenuitem\">Computer</span></span>, and open the folders\n"
106 #| "  <span class=\"filename\">File System</span>&nbsp;▸\n"
107 #| "  <span class=\"filename\">live</span>&nbsp;▸\n"
108 #| "  <span class=\"filename\">persistent</span>&nbsp;▸\n"
109 #| "  <span class=\"filename\">TailsData_unlocked</span>.\n"
110 msgid ""
111 "For advanced users, to access the internal content of the persistent volume\n"
112 "choose\n"
113 "<span class=\"menuchoice\">\n"
114 "  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
115 "  <span class=\"guimenuitem\">Computer</span></span>, and open the folders\n"
116 "  <span class=\"filename\">File System</span>&nbsp;▸\n"
117 "  <span class=\"filename\">live</span>&nbsp;▸\n"
118 "  <span class=\"filename\">persistence</span>&nbsp;▸\n"
119 "  <span class=\"filename\">TailsData_unlocked</span>.\n"
120 msgstr ""
121 "Para usuários avançados, para acessar o conteúdo interno do volume persistente\n"
122 "escolha\n"
123 "<span class=\"menuchoice\">\n"
124 "  <span class=\"guimenu\">Locais</span>&nbsp;▸\n"
125 "  <span class=\"guimenuitem\">Sistema de Arquivos</span></span>, e abra as pastas\n"
126 "  <span class=\"filename\">live</span>&nbsp;▸\n"
127 "  <span class=\"filename\">persistent</span>&nbsp;▸\n"
128 "  <span class=\"filename\">TailsData_unlocked</span>.\n"