1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-23 14:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:47-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "[[!meta title=\"Warnings about persistence\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Advertências sobre persistência\"]]\n"
25 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
26 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
30 msgid "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"
31 msgstr "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"
35 msgid "Storing sensitive documents\n"
36 msgstr "Armazenando documentos sensíveis\n"
41 "**The persistent volume is not hidden.** An attacker in possession of\n"
42 "the device can know that there is a persistent volume on it. Take into consideration\n"
43 "that you can be forced or tricked to give out its passphrase.\n"
45 "**O volume persistente não é oculto.** Um atacante que tenha acesso ao\n"
46 "dispositivo pode saber que existe um volume persistente nele. Leve em consideração\n"
47 "que você pode ser forçado/a ou persuadido/a a entregar a senha do volume.\n"
51 "Read also our instructions to [[securely delete the persistent volume|"
54 "Leia também nossas instruções para [[apagar de forma segura o volume "
55 "persistente|delete]]."
59 msgid "<a id=\"overwriting_configurations\"></a>\n"
60 msgstr "<a id=\"overwriting_configurations\"></a>\n"
64 msgid "Overwriting configurations\n"
65 msgstr "Sobrescrevendo Configurações\n"
69 "The programs included in Tails are carefully configured with security in "
70 "mind. If you use the persistence volume to overwrite the configuration of "
71 "the programs included in Tails, it can break this security or render these "
74 "Os programas incluídos no Tails são cuidadosamente configurados tendo a "
75 "questão da segurança em mente. Se você usa o volume persistente para "
76 "sobrescrever as configurações dos programas incluídos no Tails, pode quebrar "
77 "esta segurança ou tornar os programas inutilizáveis."
81 "Be especially careful when using the [[Dotfiles|persistence/"
82 "configure#dotfiles]] feature."
84 "Tenha cuidado especial ao usar a funcionalidade [[Dotfiles|persistence/"
85 "configure#dotfiles]]."
90 "Furthermore, the anonymity of Tor and Tails relies on making it harder to\n"
91 "distinguish one Tails user from another. <strong>Changing the default\n"
92 "configurations can break your anonymity.</strong>\n"
94 "Além disso, a anonimidade do Tor e do Tails se baseia em tornar mais difícil\n"
95 "distinguir um Tails do outro. <strong>Alterar as configurações padrão\n"
96 "pode quebrar sua anonimidade.</strong>\n"
100 msgid "<a id=\"installing_programs\"></a>\n"
101 msgstr "<a id=\"installing_programs\"></a>\n"
105 msgid "Installing additional programs\n"
106 msgstr "Instalando Programas Adicionais\n"
110 "To protect your anonymity and leave no trace, Tails developers select and "
111 "configure with care programs that work well together. **Installing "
112 "additional programs may introduce unpredictable problems and may break the "
113 "protections built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be "
114 "capable of helping you to solve those problems."
116 "Para proteger seu anonimato e não deixar rastros, os desenvolvedores do "
117 "Tails selecionam e configuram com cuidado programas que funcionam bem juntos "
118 "um do outro. **Instalar programas adicionais pode introduzir problemas "
119 "imprevisíveis e quebrar as proteções configuradas no Tails.** Os "
120 "desenvolvedores do Tails podem não querer ou podem não ser capazes de te "
121 "ajudar a resolver estes problemas."
125 msgid "<a id=\"browser_plugins\"></a>\n"
126 msgstr "<a id=\"browser_plugins\"></a>\n"
130 msgid "Browser plugins\n"
131 msgstr "Plugins de Navegadores\n"
135 "The web browser is a central part in a system like Tails. The plugins "
136 "included in the browser are carefully chosen and configured with security in "
137 "mind. **If you install other plugins or change their configuration, you can "
138 "break your anonymity.**"
140 "O navegador de Internet é uma parte central em sistemas como o Tails. Os "
141 "plugins inclusos no navegador são escolhidos com cuidado e configurados "
142 "tendo a questão da segurança em mente. **Se você instalar outros plugins ou "
143 "alterar suas configurações, você pode quebrar seu anonimato.**"
147 msgid "<a id=\"minimum\"></a>\n"
148 msgstr "<a id=\"minimum\"></a>\n"
152 msgid "Use to the minimum\n"
153 msgstr "Use o Mínimo Possível\n"
158 "**Use the persistent volume only when necessary and to the minimum.** It is\n"
159 "always possible to start Tails without activating the persistent volume. All the\n"
160 "features of the persistent volume are optional and need to be explicitly\n"
161 "activated. Only the files and folders that you specify are saved.\n"
163 "**Use o volume persistente somente quando necessário e o mínimo possível.**\n"
164 "É sempre possível iniciar o Tails sem ativar o volume persistente. Todas as\n"
165 "características do volume persistente são opcionais e precisam ser explicitamente\n"
166 "ativadas. Somente os arquivos e pastas que você especificar serão salvos.\n"
170 #| msgid "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"
171 msgid "<a id=\"open_other_systems\"></a>\n"
172 msgstr "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"
176 msgid "Opening the persistent volume from other operating systems\n"
182 "**It is possible to\n"
183 "open the persistent volume from other operating systems, but it might break\n"
185 "Other operating systems should probably not be trusted to handle\n"
186 "sensitive information or leave no trace.\n"
190 #~ "Note also that **secure deletion does not work as expected on USB sticks."
192 #~ "[[See the corresponding documentation.|encryption_and_privacy/"
193 #~ "secure_deletion#usb_and_ssd]]\n"
194 #~ "Read also how to [[delete the persistent volume|delete]].\n"
196 #~ "Note também que **apagamento seguro não funciona da forma esperada em "
197 #~ "memórias USB.**<br/>\n"
198 #~ "[[Veja a documentação correspondente|encryption_and_privacy/"
199 #~ "secure_deletion#usb_and_ssd]].\n"
200 #~ "Leia também como [[apagar o volume persistente|delete]].\n"