Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / shutdown.fr.po
blobfbf356f315c2c21377a8ef65d07f726844ebec9a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-29 10:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-08 13:39-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Shutting down Tails\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Éteindre Tails\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 msgid "There are several ways of shutting down Tails:"
26 msgstr "Il existe divers moyens d'éteindre Tails :"
28 #. type: Bullet: '- '
29 msgid ""
30 "By clicking on the [[system shutdown icon|"
31 "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#shutdown]] located in the upper "
32 "right corner of the notification area and choosing <span class=\"guimenuitem"
33 "\">Shutdown Immediately</span> or <span class=\"guimenuitem\">Reboot "
34 "Immediately</span>."
35 msgstr ""
36 "En cliquant sur le [[bouton d'extinction|"
37 "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#shutdown]], situé dans le coin "
38 "en haut à droite de la zone de notification, puis en choisissant <span class="
39 "\"guimenuitem\">Éteindre immédiatement</span> ou <span class=\"guimenuitem"
40 "\">Redémarrer immédiatement</span>."
42 #. type: Plain text
43 #, no-wrap
44 msgid "  [[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/shutdown.png link=no]]\n"
45 msgstr ""
47 #. type: Plain text
48 msgid "- By pressing the power button of the computer."
49 msgstr "- En appuyant sur le bouton d'allumage de l'ordinateur."
51 #. type: Plain text
52 msgid "- By removing physically the device Tails is running from."
53 msgstr ""
54 "- En enlevant physiquement le périphérique depuis lequel vous utilisez Tails."
56 #. type: Plain text
57 #, no-wrap
58 msgid "<div class=\"caution\">\n"
59 msgstr ""
61 #. type: Plain text
62 #, no-wrap
63 msgid ""
64 "<p>This method might in rare occasions break the file system of your persistent\n"
65 "volume. <strong>Use this method only in case of emergency.</strong></p>\n"
66 msgstr ""
67 "<p>Cette méthode peut dans certains cas endommager le système de fichiers de\n"
68 "votre volume persistant. <strong>Utilisez uniquement cette méthode en cas d'urgence.</strong></p>\n"
70 #. type: Plain text
71 #, no-wrap
72 msgid ""
73 "<p>Using the [[<span class=\"guilabel\">read-only</span> option|persistence/use]]\n"
74 "of the persistent volume prevents this problem.</p>\n"
75 msgstr ""
76 "<p>Utiliser l'[[option <span class=\"guilabel\">lecture-seule</span>|persistence/use]]\n"
77 "du volume persistant protège contre ce problème.</p>\n"
79 #. type: Plain text
80 #, no-wrap
81 msgid ""
82 "<p>If you cannot enable persistence after using this method, you should be able\n"
83 "to recover most of your data by doing a [[file system check on the persistent\n"
84 "volume|persistence/check_file_system]].</p>\n"
85 msgstr ""
86 "<p>Si vous ne pouvez pas activer la persistance après avoir utilisé cette méthode, vous\n"
87 "devriez pouvoir retrouver la plupart de vos données en faisant une vérification du [[système de fichiers\n"
88 "sur le volume persistant|persistence/check_file_system]].</p>\n"
90 #. type: Plain text
91 #, no-wrap
92 msgid "</div>\n"
93 msgstr ""
95 #. type: Plain text
96 #, no-wrap
97 msgid "<div class=\"bug\">\n"
98 msgstr ""
100 #. type: Plain text
101 msgid ""
102 "This method does not work [[with DVD|support/known_issues#index11h2]], see "
103 "[[!tails_ticket 5447]]."
104 msgstr ""
105 "Cette méthode ne fonctionne pas [[avec les DVD|support/"
106 "known_issues#index11h2]], voir le [[!tails_ticket 5447]]."
108 #. type: Plain text
109 #, no-wrap
110 msgid ""
111 "This method does not work [[after using the <span class=\"application\">Tails\n"
112 "Installer</span>|support/known_issues#index10h2]], see\n"
113 "[[!tails_ticket 5677]].\n"
114 msgstr ""
115 "Cette méthode ne fonctionne pas [[après avoir utilisé l'<span class=\"application\">Installeur\n"
116 " Tails</span>|support/known_issues#index10h2]], voir le\n"
117 "[[!tails_ticket 5677]].\n"
119 #. type: Plain text
120 #, no-wrap
121 msgid ""
122 "While shutting down, the data stored in <span class=\"definition\">[[!wikipedia\n"
123 "Random-access_memory desc=\"RAM\"]]</span> is erased\n"
124 "to protect from [[cold boot\n"
125 "attacks|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]].\n"
126 msgstr ""
127 "Lors de l'extinction, les données présentes dans la <span class=\"definition\">[[!wikipedia_fr\n"
128 "Mémoire_vive desc=\"RAM\"]]</span> sont effacées afin d'éviter les [[attaques de type 'cold boot'\n"
129 "|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]].\n"