Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / start_tails.fr.po
blobbe95b8ecf281cdc395727d1bb885ea09db09655c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-25 20:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-25 06:25-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Start Tails\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Démarrer Tails\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
27 msgstr ""
29 #. type: Plain text
30 msgid ""
31 "Now that you have a Tails device, you can shutdown your computer and start "
32 "using Tails without altering your existing operating system."
33 msgstr ""
34 "Maintenant que vous avez un périphérique Tails, vous pouvez redémarrer votre "
35 "ordinateur  et commencer à utiliser Tails sans altérer votre système "
36 "d'exploitation actuel."
38 #. type: Title =
39 #, no-wrap
40 msgid "If you are using a DVD\n"
41 msgstr "Si vous utilisez un DVD\n"
43 #. type: Plain text
44 #| msgid ""
45 #| "Put the Tails DVD into the CD/DVD-drive and restart the computer. You "
46 #| "should see a welcome screen prompting you to choose your language."
47 msgid ""
48 "Put the Tails DVD into the CD/DVD drive and restart the computer. You should "
49 "see a welcome screen prompting you to choose your language."
50 msgstr ""
51 "Insérer le DVD dans le lecteur et redémarrez l'ordinateur. Vous devriez voir "
52 "apparaître un écran d'accueil vous invitant à choisir votre langue."
54 #. type: Plain text
55 msgid ""
56 "If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation about "
57 "[booting from the CD](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD) for more "
58 "information, especially the part on the [BIOS settings](https://help.ubuntu."
59 "com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from%20CD%20or"
60 "%20DVD%20drive)."
61 msgstr ""
62 "Si vous n'obtenez pas ce menu, vous pouvez consulter la documentation Ubuntu "
63 "à propos du [démarrage depuis un CD](https://help.ubuntu.com/community/"
64 "BootFromCD), et plus spécialement [la partie concernant le BIOS](http://doc."
65 "ubuntu-fr.org//tutoriel/modifier_ordre_amorcage_du_bios)."
67 #. type: Title =
68 #, no-wrap
69 msgid "If you are using a USB stick or SD card\n"
70 msgstr "Si vous utilisez une clef USB ou une carte SD\n"
72 #. type: Plain text
73 msgid ""
74 "According to your type of computer, read the instructions for either [[PC|"
75 "start_tails#usb-pc]] or [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
76 msgstr ""
77 "Selon votre type d'ordinateur, lisez les instructions pour les [[PC|"
78 "start_tails#usb-pc]] ou les [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
80 #. type: Plain text
81 #, no-wrap
82 msgid "<a id=\"usb-pc\"></a>\n"
83 msgstr ""
85 #. type: Title ##
86 #, no-wrap
87 msgid "PC"
88 msgstr "PC"
90 #. type: Plain text
91 msgid ""
92 "Shutdown the computer, plug your device, and start the computer. You should "
93 "see a welcome screen prompting you to choose your language."
94 msgstr ""
95 "Éteignez l'ordinateur, branchez votre périphérique et démarrez l'ordinateur. "
96 "Vous devriez voir apparaître un écran d'accueil vous invitant à choisir "
97 "votre langue."
99 #. type: Plain text
100 #, no-wrap
101 msgid ""
102 "If your computer does not automatically do so, you might need to edit the BIOS\n"
103 "settings. Restart your computer, and watch for a message telling you which key\n"
104 "to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of <span\n"
105 "class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span\n"
106 "class=\"keycap\">Del</span>, <span class=\"keycap\">Esc</span> or\n"
107 "<span class=\"keycap\">F10</span>. Press this key while your computer is booting to edit your BIOS settings.\n"
108 "You need to edit the <span class=\"guilabel\">Boot Order</span>.  Depending on your computer you should see an\n"
109 "entry for <span class=\"guilabel\">removable drive</span> or <span class=\"guilabel\">USB media</span>. Move this to the top of the list to\n"
110 "force the computer to attempt to start from your device before starting from the\n"
111 "internal hard disk. Save your changes and continue.\n"
112 msgstr ""
113 "Si le menu n'apparaît pas, vous pourriez avoir besoin d'éditer les paramètres du BIOS de votre ordinateur.\n"
114 "Pour cela, redémarrez votre ordinateur, puis un message au démarrage devrait vous indiquer la touche à presser\n"
115 "pour accéder aux réglages du BIOS. C'est d'habitude l'une des touches suivantes : <span\n"
116 "class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span\n"
117 "class=\"keycap\">Del</span>, <span class=\"keycap\">Esc</span> ou\n"
118 "<span class=\"keycap\">F10</span>.\n"
119 "Pressez cette touche lors du démarrage pour accéder aux paramétrages du BIOS.\n"
120 "Vous devrez alors modifier un paramètre intitulé <span class=\"guilabel\">Boot Order</span> (Ordre de démarrage) ou\n"
121 "<span class=\"guilabel\">Boot Device Priority</span> (Priorité du lecteur de démarrage).\n"
122 "Selon votre ordinateur, vous devriez voir une entrée nommée <span class=\"guilabel\">removable drive</span>,\n"
123 "<span class=\"guilabel\">USB media</span> ou <span class=\"guilabel\">périphérique amovible</span>.\n"
124 "Déplacez cette entrée en haut de la liste pour forcer votre ordinateur à démarrer depuis votre périphérique\n"
125 "avant de démarrer sur le disque dur interne. Sauvegardez vos modifications et continuez.\n"
127 #. type: Plain text
128 msgid ""
129 "For more detailed instruction on how to boot from USB you can read [About."
130 "com: How To Boot your Computer from a Bootable USB Device](http://pcsupport."
131 "about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm)."
132 msgstr ""
133 "Pour des information plus détaillées pour démarrer à partir d'une clé USB, "
134 "vous pouvez lire, en anglais, [About.com: How To Boot your Computer from a "
135 "Bootable USB Device](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/"
136 "bootusbflash.htm)."
138 #. type: Plain text
139 msgid ""
140 "If you have problems accessing the BIOS, try to read [pendrivelinux.com: How "
141 "to Access BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/)."
142 msgstr ""
143 "Si vous avez des soucis pour accéder au BIOS, essayez de lire [pendrivelinux."
144 "com: How to Access BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/)."
146 #. type: Plain text
147 #, no-wrap
148 msgid "<a id=\"usb-mac\"></a>\n"
149 msgstr ""
151 #. type: Title ##
152 #, no-wrap
153 msgid "Mac"
154 msgstr "Mac"
156 #. type: Plain text
157 #, no-wrap
158 msgid ""
159 "Shutdown the computer, plug your device, start the computer, and\n"
160 "immediately press-and-hold <span class=\"keycap\">Option</span> until a boot menu\n"
161 "appears. In that boot menu, choose the entry that reads <span class=\"guimenuitem\">Boot EFI</span> and\n"
162 "looks like a USB stick.\n"
163 msgstr ""
164 "Éteignez l'ordinateur, branchez votre périphérique, démarrez l'ordinateur et\n"
165 "appuyez immédiatement sur la touche <span class=\"keycap\">Option</span>. Maintenez\n"
166 "cette touche appuyée jusqu'à ce qu'un menu de démarrage apparaisse. Dans ce menu de\n"
167 "démarrage, choisissez l'entrée qui indique <span class=\"guimenuitem\">Boot EFI</span> et\n"
168 "qui a l'apparence d'une clé USB\n"
170 #. type: Plain text
171 msgid ""
172 "Then, Tails should start and you should see a welcome screen prompting you "
173 "to choose your language."
174 msgstr ""
175 "Tails devrait alors démarrer et vous devriez voir apparaître un écran "
176 "d'accueil vous invitant à choisir votre langue."
178 #. type: Plain text
179 msgid ""
180 "If this does not work, then you might need to install [rEFInd](http://"
181 "sourceforge.net/projects/refind/)."
182 msgstr ""
183 "Si cela ne fonctionne pas, vous aurez besoin d'installer [rEFInd](http://"
184 "sourceforge.net/projects/refind/)."
186 #. type: Plain text
187 #, no-wrap
188 msgid "<div class=\"caution\">\n"
189 msgstr ""
191 #. type: Plain text
192 #, no-wrap
193 msgid ""
194 "Installing rEFInd replaces your original bootloader.<br/>\n"
195 "This could cause your Mac to not boot. It is recommended to create a full backup and know how to\n"
196 "restore. See <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">Apple's\n"
197 "instructions</a>.\n"
198 msgstr ""
199 "Installer rEFInd remplace votre programme d'amorçage par défaut.<br/>\n"
200 "Cela peut empêcher votre Mac de démarrer. Il est recommandé de faire une sauvegarde complète ainsi\n"
201 "que de savoir comment le restaurer. Voir <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427?viewlocale=fr_FR\">\n"
202 "les instructions d'Apple</a>.\n"
204 #. type: Plain text
205 #, no-wrap
206 msgid "</div>\n"
207 msgstr ""
209 #. type: Title =
210 #, no-wrap
211 msgid "Problems starting Tails?\n"
212 msgstr "Des problèmes pour démarrer Tails ?\n"
214 #. type: Plain text
215 msgid ""
216 "Read our specific [[reporting guidelines when Tails does not start|doc/"
217 "first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
218 msgstr ""
219 "Lire nos [[instructions spécifiques lorsque Tails ne démarre pas|doc/"
220 "first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
222 #. type: Title =
223 #, no-wrap
224 msgid "Using a virtualization software\n"
225 msgstr "Utiliser un logiciel de virtualisation\n"
227 #. type: Plain text
228 msgid "[[See the corresponding documentation.|advanced_topics/virtualization]]"
229 msgstr ""
230 "[[Consultez la documentation correspondante.|advanced_topics/virtualization]]"
232 #~ msgid ""
233 #~ "**FIXME**: content of [[download#start]] would have its place here\n"
234 #~ "rather than in the dowload page.\n"
235 #~ msgstr ""
236 #~ "**FIXME**: le contenu de [[download#start]] devrait se trouver ici\n"
237 #~ "plutôt que sur la page de Téléchargement.\n"
239 #~ msgid ""
240 #~ "It is also possible to [[start Tails as a guest in a virtualization "
241 #~ "software|advanced_topics/virtualization]] while it has some security "
242 #~ "issues."
243 #~ msgstr ""
244 #~ "Il est aussi possible de [[démarrer Tails en tant qu'invité dans un "
245 #~ "logiciel de\n"
246 #~ "virtualisation|advanced_topics/virtualization]], avec quelques "
247 #~ "inconvénients en\n"
248 #~ "terme de sécurité."