1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-23 12:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-21 13:35-0000\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails signing key\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Faire confiance à la clé de signature de Tails\"]]\n"
26 "We will present you three techniques from the easiest to the safest. Again, "
27 "none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them "
28 "according to your possibilities and technical skills."
30 "Nous allons vous montrer trois techniques, de la plus simple à la plus sûre. "
31 "Encore une fois, aucune de celles-ci n'est une solution magique ou parfaite. "
32 "N'hésitez pas à les tester selon vos possibilités et compétences techniques."
36 "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
37 "not have to verify the key every time and the trust you might progressively "
38 "build in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
39 "the ISO image every time you download a new one!"
41 "Notez que toutes les versions de Tails étant signées par la même clé, vous "
42 "n'aurez pas à vérifier la clé à chaque fois et que la confiance que vous "
43 "pourriez progressivement lui accorder le sera une fois pour toute. En "
44 "revanche, il vous faudra vérifier l'image ISO à chaque fois que vous en "
45 "téléchargez une nouvelle !"
49 msgid "Correlates several downloads of Tails signing key"
50 msgstr "Corréler plusieurs téléchargements de la clé de signature de Tails"
54 "A simple technique to increase the trust you can put in Tails signing key "
55 "would be to download it several times, from several locations, several "
56 "computers, possibly several countries, etc."
58 "Une technique simple pour augmenter la confiance que vous pouvez accorder à "
59 "la clé de signature de Tails serait de la télécharger plusieurs fois, de "
60 "plusieurs endroits, depuis différents ordinateurs, eventuellement plusieurs "
65 "For example you could save them every time with a different name in the same "
66 "directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to "
67 "check whether all the keys are identical:"
69 "Vous pourriez, par exemple, les sauvegarder dans un même dossier sur une clé "
70 "USB avec un nom différent pour chaque. Lancez ensuite les commandes "
71 "suivantes dans un terminal pour vérifier qu'elles sont toutes identiques :"
76 " cd [your download directory]\n"
77 " diff -qs --from-file tails-signing*.key\n"
79 " cd [votre dossier de téléchargements]\n"
80 " diff -qs --from-file tails-signing*.key\n"
83 msgid "This command would output something like this:"
84 msgstr "Cette commande devrait vous donner quelque chose comme ça :"
89 " Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-laptop.key are identical\n"
90 " Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
91 " Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key are identical\n"
93 " Les fichiers tails-signing-desktop.key et tails-signing-laptop.key sont identiques\n"
94 " Les fichiers tails-signing-desktop.key et tails-signing-library.key sont identiques\n"
95 " Les fichiers tails-signing-desktop.key et tails-signing-seattle.key sont identiques\n"
99 "You would then need to check that every line reports identical key files."
100 msgstr "Vous devez vérifier que chaque ligne rapporte des clés identiques."
104 "If at least a key differs from the rest, the command would output "
107 "Si une clé au moins diffère des autres, la commande devrait en retour "
113 " Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-laptop.key are identical\n"
114 " Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
115 " Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key differ\n"
117 " Les fichiers tails-signing-desktop.key et tails-signing-laptop.key sont identiques\n"
118 " Les fichiers tails-signing-desktop.key et tails-signing-library.key sont identiques\n"
119 " Les fichiers tails-signing-desktop.key et tails-signing-seattle.key sont différents\n"
123 "You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends "
124 "or other people you trust."
126 "Vous pourriez aussi utiliser cette technique pour comparer des clés "
127 "téléchargées par des amis ou d'autres personnes en qui vous avez confiance."
131 msgid "Using the OpenPGP Web of Trust"
132 msgstr "Utiliser la toile de confiance OpenPGP"
136 "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key "
137 "in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
138 "the OpenPGP Web of Trust."
140 "Si vous voulez être très prudent et réellement authentifier la clé de "
141 "signature de Tails d'une manière plus forte que ce que le HTTPS standard "
142 "vous permet, vous allez devoir utiliser la toile de confiance OpenPGP."
146 "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
147 "put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
148 "closed set of companies and governmental institutions approved by web "
149 "browser vendors. This model of trust has long been criticized and proved "
150 "several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
151 "about/warning#man-in-the-middle]]."
153 "Un problème inhérent au HTTPS standard est le fait que la confiance "
154 "généralement accordée à un site web est définie par des autorités de "
155 "certification : un ensemble fermé et hiérarchique d'entreprises et "
156 "d'institutions gouvernementales agréées par les vendeurs de navigateurs web. "
157 "La critique de ce modèle de confiance a été faite depuis longtemps et il a "
158 "été montré de nombreuses fois qu'il était sujet à certaines attaques [[comme "
159 "expliqué dans notre page d'avertissements|about/warning#man-in-the-middle]]."
163 "We believe instead that users should be given the final say when trusting a "
164 "website, and that designation of trust should be done on the basis of human "
167 "Nous pensons plutôt que le dernier mot lorsqu'il s'agit de faire confiance à "
168 "un site web doit revenir aux utilisateurs, et que la construction de la "
169 "confiance devrait être basée sur des relations humaines."
173 "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a "
174 "decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
177 "La [[!wikipedia_fr Toile_de_confiance desc=\"Toile de confiance\"]] OpenPGP "
178 "est un modèle de confiance décentralisé basé sur les clés OpenPGP. Voyons ça "
184 "*You're a friend of Alice and really trust her way of managing OpenPGP keys.\n"
185 "You're trusting Alice's key.*\n"
187 "*Vous êtes un ami d'Alice et lui faites vraiment confiance quant à sa manière\n"
188 "de gérer les clés OpenPGP. Vous avez confiance dans la clé d'Alice.*\n"
193 "*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference, and signed\n"
194 "Bob's key. Alice is trusting Bob's key.*\n"
196 "*De plus, Alice a rencontré Bob, un développeur de Tails, lors d'une conférence\n"
197 "et a signé sa clé. Alice a confiance dans la clé de Bob.*\n"
202 "*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. Bob fully\n"
203 "trusts Tails signing key.*\n"
205 "*Bob est un développeur de Tails qui possède la clé de signature de Tails.\n"
206 "Bob a pleinement confiance dans la clé de signature de Tails.*\n"
210 "This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could "
211 "allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
213 "Ce scénario créé un chemin de confiance entre vous et la clé de signature de "
214 "Tails vous permettant de lui faire confiance sans avoir à dépendre des "
215 "autorités de certification."
219 "This trust model is not perfect either and requires both caution and "
220 "intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
221 "managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
223 "Ce modèle de confiance n'est pas parfait non plus et demande à la fois "
224 "prudence et intelligence dans le suivi de la part des utilisateurs. Les "
225 "détails techniques de la création, de la gestion et des processus de "
226 "confiance des clés OpenPGP vont au-delà du sujet de cette page."
230 "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
231 "path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
232 "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
234 "Nous reconnaissons quand même qu'il n'est pas donné à tout le monde de "
235 "pouvoir établir un bon chemin de confiance jusqu'à la clé de signature de "
236 "Tails, cela étant basé sur un réseau de relations humaines ainsi que sur le "
237 "savoir-faire relativement complexe d'outils comme OpenPGP."
241 msgid "Check Tails signing key against the Debian keyring"
242 msgstr "Vérifier la clé de signature de Tails via le trousseau Debian"
246 "Following the previous scenario, when Alice met Bob, a Tails developer, she "
247 "could have made a new signature on Tails signing key with her own key to "
248 "certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would "
249 "now come along with a signature made by Alice."
251 "En suivant le précédent scénario, quand Alice a rencontré Bob, un "
252 "développeur de Tails, elle aurait pu effectuer une nouvelle signature sur la "
253 "clé de signature de Tails avec sa propre clé, pour certifier cette relation "
254 "de confiance et la rendre publique. La clé de signature de Tails "
255 "contiendrait désormais une nouvelle signature faite par Alice."
260 "Tails signing key is actually already signed by the keys of several official\n"
261 "developers of Debian, the operating system on which Tails is based. Debian makes\n"
262 "an extensive use of OpenPGP and you can download the keys of all Debian\n"
263 "developers by installing the <code>debian-keyring</code> package. You can then\n"
264 "verify the signatures those developers made with their own key on Tails signing\n"
267 "En fait, la clé de signature de Tails est déjà signée par les clés de plusieurs\n"
268 "développeurs officiels de Debian, le système d'exploitation sur lequel est basé\n"
269 "Tails. Debian utilise de manière considérable OpenPGP et vous pouvez télécharger\n"
270 "les clés de tous les développeurs Debian en installant le paquet <code>debian-keyring</code>.\n"
271 "Vous pouvez ensuite vérifier les signatures faites par ces\n"
272 "développeurs avec leurs propres clés sur la clé de signature de Tails.\n"
275 msgid "To download the Debian keyring you can do:"
276 msgstr "Pour télécharger le trousseau Debian vous pouvez faire :"
280 msgid " sudo apt-get install debian-keyring\n"
281 msgstr " sudo apt-get install debian-keyring\n"
285 "To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
288 "Pour obtenir une liste des signatures faites par d'autres personnes sur la "
289 "clé de signature de Tails vous pouvez faire :"
293 msgid " gpg --keyid-format long --list-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
294 msgstr " gpg --keyid-format long --list-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
297 msgid "You will get something like this:"
298 msgstr "Vous obtiendrez quelque chose comme ça :"
303 " pub 4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
304 " uid Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
305 " sig 3 1202821CBE2CD9C1 2011-04-16 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
306 " sig BACE15D2A57498FF 2011-04-16 [User ID not found]\n"
307 " sig CCD2ED94D21739E9 2011-06-12 [User ID not found]\n"
308 " uid T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
309 " sig 3 1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
310 " sig BACE15D2A57498FF 2010-10-07 [User ID not found]\n"
311 " sig 8CBF9A322861A790 2010-12-24 [User ID not found]\n"
312 " sig 7EF27D76B2177E1F 2010-12-27 [User ID not found]\n"
313 " sig CCD2ED94D21739E9 2010-12-29 [User ID not found]\n"
314 " sig AC0EC35285821C42 2011-03-22 [User ID not found]\n"
315 " sig C2DEE7F336042734 2010-10-24 [User ID not found]\n"
317 " pub 4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
318 " uid Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
319 " sig 3 1202821CBE2CD9C1 2011-04-16 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
320 " sig BACE15D2A57498FF 2011-04-16 [User ID not found]\n"
321 " sig CCD2ED94D21739E9 2011-06-12 [User ID not found]\n"
322 " uid T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
323 " sig 3 1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
324 " sig BACE15D2A57498FF 2010-10-07 [User ID not found]\n"
325 " sig 8CBF9A322861A790 2010-12-24 [User ID not found]\n"
326 " sig 7EF27D76B2177E1F 2010-12-27 [User ID not found]\n"
327 " sig CCD2ED94D21739E9 2010-12-29 [User ID not found]\n"
328 " sig AC0EC35285821C42 2011-03-22 [User ID not found]\n"
329 " sig C2DEE7F336042734 2010-10-24 [User ID not found]\n"
333 "The lines ending with '[User ID not found]' are signatures made by keys you "
334 "still don't have in your keyring. You could try to search for them in the "
335 "Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and "
336 "the date. You could for example do:"
338 "Les lignes se terminant par '[User ID not found]' sont des signatures faites "
339 "par des clés qu'à l'heure actuelle vous n'avez pas dans votre trousseau. "
340 "Vous pouvez essayer de les chercher dans le trousseau Debian via leur "
341 "identifiant de clé : la suite de 16 chiffres située entre l'étiquette 'sig' "
342 "et la date. Par exemple, vous pouvez faire :"
346 msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2ED94D21739E9\n"
347 msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2ED94D21739E9\n"
351 "If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get "
352 "something like this:"
354 "Si cette signature correspond à une clé du trousseau Debian, vous obtiendrez "
355 "quelque chose comme ça :"
360 " pub 4096R/CCD2ED94D21739E9 2007-06-02 [expires: 2015-02-26]\n"
361 " uid Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
362 " uid Daniel Kahn Gillmor <dkg@openflows.com>\n"
363 " uid [jpeg image of size 3515]\n"
364 " uid Daniel Kahn Gillmor <dkg@debian.org>\n"
365 " uid Daniel Kahn Gillmor <dkg@aclu.org>\n"
366 " sub 4096R/0xC61BD3EC21484CFF 2007-06-02 [expires: 2015-02-26]\n"
367 " sub 2048R/0x125868EA4BFA08E4 2008-06-19 [expires: 2015-02-26]\n"
368 " sub 4096R/0xA52401B11BFDFA5C 2013-03-12 [expires: 2015-03-12]\n"
369 " sub 2432R/0xDC104C4E0CA757FB 2013-09-11 [expires: 2014-09-11]\n"
371 " pub 4096R/CCD2ED94D21739E9 2007-06-02 [expires: 2015-02-26]\n"
372 " uid Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
373 " uid Daniel Kahn Gillmor <dkg@openflows.com>\n"
374 " uid [jpeg image of size 3515]\n"
375 " uid Daniel Kahn Gillmor <dkg@debian.org>\n"
376 " uid Daniel Kahn Gillmor <dkg@aclu.org>\n"
377 " sub 4096R/0xC61BD3EC21484CFF 2007-06-02 [expires: 2015-02-26]\n"
378 " sub 2048R/0x125868EA4BFA08E4 2008-06-19 [expires: 2015-02-26]\n"
379 " sub 4096R/0xA52401B11BFDFA5C 2013-03-12 [expires: 2015-03-12]\n"
380 " sub 2432R/0xDC104C4E0CA757FB 2013-09-11 [expires: 2014-09-11]\n"
383 msgid "You can then import it in your own keyring by doing:"
385 "Vous pouvez ensuite importer cette clé dans votre propre trousseau en "
390 msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED94D21739E9 | gpg --import\n"
391 msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED94D21739E9 | gpg --import\n"
395 "Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
396 "signing key by doing:"
398 "Vous pouvez désormais essayer de vérifier la signature faites par cette "
399 "nouvelle clé sur la clé de signature de Tails en faisant :"
403 msgid " gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
404 msgstr " gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
408 "On the output, the status of the verification is indicated by a flag "
409 "directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has "
410 "been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is "
411 "used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
412 "algorithm). For example, in the following output the signature of Daniel "
413 "Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
415 "En réponse, le status de la vérification est indiqué par un marqueur juste "
416 "après l'étiquette \"sig\". Un \"!\" indique que la signature a été vérifiée "
417 "avec succès, un \"-\" une mauvaise signature et un \"%\" indique qu'une "
418 "erreur est survenue lors de la vérification de signature (e.g. un algorithme "
419 "non pris en charge). Par exemple, dans la réponse suivante la signature de "
420 "Daniel Kahn Gillmor sur la clé de signature de Tails a été vérifié avec "
426 " pub 4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
427 " uid Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
428 " sig!3 1202821CBE2CD9C1 2011-04-16 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
429 " sig! CCD2ED94D21739E9 2013-05-05 Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
431 " pub 4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
432 " uid Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
433 " sig!3 1202821CBE2CD9C1 2011-04-16 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
434 " sig! CCD2ED94D21739E9 2013-05-05 Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
438 msgid " 3 signatures not checked due to missing keys\n"
439 msgstr " 3 signatures not checked due to missing keys\n"
443 msgid "Get into the Web of Trust!"
444 msgstr "Rejoignez la toile de confiance !"
448 "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
449 "life interactions the best would be to start establishing contacts with "
450 "people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
451 "relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
453 "La toile de confiance étant basée sur des relations humaines et des "
454 "interactions dans la vraie vie le mieux serait d'entrer en contact avec des "
455 "gens qui s'y connaissent en OpenPGP, de commencer à l'utiliser et à "
456 "construire des liens de confiance afin de vous frayer votre propre chemin de "
457 "confiance jusqu'à la clé de signature de Tails."
461 "You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"%s"
462 "\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP "
465 "Vous pourriez commencer par prendre contact avec un [[!wikipedia_fr "
466 "Groupe_d'utilisateurs_Linux desc=\"groupe d'utilisateurs Linux\"]] ou autres "
467 "amis de Tails proches de chez vous et échanger à propos des procédés OpenPGP."
471 msgid "Further reading on OpenPGP"
472 msgstr "En lire plus à propos de OpenPGP"
474 #. type: Bullet: '- '
475 msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
477 "[[!wikipedia_fr GNU_Privacy_Guard desc=\"Wikipedia: GnuPG\"]], un logiciel "
480 #. type: Bullet: '- '
481 msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
482 msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
484 #. type: Bullet: '- '
486 "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
487 "on signing keys of other people"
489 "[[Debian: Signature de clés|http://www.debian.org/events/keysigning.fr."
490 "html]], un tutoriel sur le fait de signer les clés d'autres personnes"
492 #. type: Bullet: '- '
494 "[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
495 "weboftrust.en.html]]"
497 "[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
498 "weboftrust.en.html]]"
500 #. type: Bullet: '- '
502 "[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
503 "compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
505 "[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
506 "compendium_16.html]], instructions en anglais pour la gestion de la "
507 "confiance des clés avec Gpg4win"
509 #. type: Bullet: '- '
510 msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
514 #~ "You would then need to visually check that all the checksums of the first "
515 #~ "column are the same, meaning that the keys are identical."
517 #~ "Vous devrez ensuite vérifier visuellement que toutes les sommes de "
518 #~ "contrôle de la première colonne sont identiques, ce qui voudrait dire que "
519 #~ "les clés le sont également."