Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / get / trusting_tails_signing_key.pt.po
blob5da654a5d0802c24a75053f44547d2c7616081cc
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-25 10:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-06 07:16-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails signing key\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Confiando na chave de assinatura do Tails\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 msgid ""
25 "We will present you three techniques from the easiest to the safest. Again, "
26 "none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them "
27 "according to your possibilities and technical skills."
28 msgstr ""
29 "Nós vamos apresentar agora três técnicas: desde a mais fácil até a mais "
30 "segura. Reforçamos que nenhuma delas é uma solução mágica e perfeita. Sinta-"
31 "se à vontade para explorá-las de acordo com suas possibilidades e "
32 "habilidades técnicas."
34 #. type: Plain text
35 msgid ""
36 "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
37 "not have to verify the key every time and the trust you might progressively "
38 "build in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
39 "the ISO image every time you download a new one!"
40 msgstr ""
41 "Note que, como todos os lançamentos do Tails são assinadas com a mesma "
42 "chave, você não precisa verificar a chave toda vez. Além disso, a confiança "
43 "que você pode adquirir progressivamente nesta chave em algum momento vai ser "
44 "adquirida de uma vez por todas. Mesmo assim você tem que verificar a imagem "
45 "ISO toda vez que baixar uma nova!"
47 #. type: Title #
48 #, no-wrap
49 msgid "Correlates several downloads of Tails signing key"
50 msgstr "Correlacione múltiplos downloads da chave de assinatura do Tails"
52 #. type: Plain text
53 msgid ""
54 "A simple technique to increase the trust you can put in Tails signing key "
55 "would be to download it several times, from several locations, several "
56 "computers, possibly several countries, etc."
57 msgstr ""
58 "Uma técnica simples para aumentar a confiança que você pode ter na chave de "
59 "assinatura do Tails é baixá-la diversas vezes, de diferentes localizações, "
60 "diferentes computadores, possivelmente diferentes países, etc."
62 #. type: Plain text
63 msgid ""
64 "For example you could save them every time with a different name in the same "
65 "directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to "
66 "check whether all the keys are identical:"
67 msgstr ""
68 "Por exemplo, você pode salvá-la toda vez com um nome diferente no mesmo "
69 "diretório de uma memória USB. Pode, então, rodar o seguinte comando a partir "
70 "de um terminal para verificar se todas as chaves são idênticas:"
72 #. type: Plain text
73 #, fuzzy, no-wrap
74 #| msgid ""
75 #| "    cd [your download directory]\n"
76 #| "    sha256sum tails-signing*.key\n"
77 msgid ""
78 "    cd [your download directory]\n"
79 "    diff -qs --from-file tails-signing*.key\n"
80 msgstr ""
81 "    cd [seu diretório de download]\n"
82 "    sha256sum tails-signing*.key\n"
84 #. type: Plain text
85 msgid "This command would output something like this:"
86 msgstr "Este comando deve retornar algo como o seguinte:"
88 #. type: Plain text
89 #, no-wrap
90 msgid ""
91 "    Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-laptop.key are identical\n"
92 "    Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
93 "    Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key are identical\n"
94 msgstr ""
96 #. type: Plain text
97 msgid ""
98 "You would then need to check that every line reports identical key files."
99 msgstr ""
101 #. type: Plain text
102 msgid ""
103 "If at least a key differs from the rest, the command would output "
104 "accordingly:"
105 msgstr ""
107 #. type: Plain text
108 #, no-wrap
109 msgid ""
110 "    Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-laptop.key are identical\n"
111 "    Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
112 "    Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key differ\n"
113 msgstr ""
115 #. type: Plain text
116 msgid ""
117 "You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends "
118 "or other people you trust."
119 msgstr ""
120 "Você também pode usar esta técnica para comparar chaves baixadas pelos seus "
121 "amigos ou outras pessoas nas quais você confia."
123 #. type: Title #
124 #, no-wrap
125 msgid "Using the OpenPGP Web of Trust"
126 msgstr "Usando a Rede de Confiança OpenPGP"
128 #. type: Plain text
129 msgid ""
130 "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key "
131 "in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
132 "the OpenPGP Web of Trust."
133 msgstr ""
134 "Se você quiser ser extra cuidadoso e realmente autenticar a chave de uma "
135 "forma mais forte que o HTTPS padrão te oferece, você vai precisar usar a "
136 "Rede de Confiança OpenPGP."
138 #. type: Plain text
139 msgid ""
140 "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
141 "put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
142 "closed set of companies and governmental institutions approved by web "
143 "browser vendors.  This model of trust has long been criticized and proved "
144 "several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
145 "about/warning#man-in-the-middle]]."
146 msgstr ""
147 "Um dos problemas inerentes ao HTTPS padrão é que a confiança que geralmente "
148 "se coloca em um sítio web é definida por autoridades certificadoras: um "
149 "conjunto fechado e hierárquico de companhias e instituições governamentais "
150 "aprovadas pelos desenvolvedores de navegadores. Este modelo de confiança tem "
151 "sido criticado há muito tempo e provou muitas vezes ser vulnerável a ataques "
152 "[[como explicado em nossa página de advertência|about/warning#man-in-the-"
153 "middle]]."
155 #. type: Plain text
156 msgid ""
157 "We believe instead that users should be given the final say when trusting a "
158 "website, and that designation of trust should be done on the basis of human "
159 "interaction."
160 msgstr ""
161 "Ao invés disso, acreditamos que os usuários devem dar a última palavra "
162 "quanto à confiança em um sítio web, e que a indicação de confiança deve ser "
163 "feita com base em interação humana."
165 #. type: Plain text
166 msgid ""
167 "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a "
168 "decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
169 "example."
170 msgstr ""
171 "A [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Rede de Confiança\"]] é um modelo de "
172 "confiança descentralizado baseado em chaves OpenPGP. Vejamos um exemplo."
174 #. type: Plain text
175 #, no-wrap
176 msgid ""
177 "*You're a friend of Alice and really trust her way of managing OpenPGP keys.\n"
178 "You're trusting Alice's key.*\n"
179 msgstr "*Você é amigo de Alice e realmente confia em sua forma de gerenciar chaves OpenPGP. Você está confiando na chave de Alice.*\n"
181 #. type: Plain text
182 #, no-wrap
183 msgid ""
184 "*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference, and signed\n"
185 "Bob's key. Alice is trusting Bob's key.*\n"
186 msgstr "*Além disso, Alice conheceu Bob, um desenvolvedor do Tails, em uma conferência, e assinou a chave de Bob. Alice está confiando na chave de Bob*.\n"
188 #. type: Plain text
189 #, no-wrap
190 msgid ""
191 "*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. Bob fully\n"
192 "trusts Tails signing key.*\n"
193 msgstr "*Bob é um desenvolvedor do Tails que possui diretamente a chave de assinatura do Tails. Bob confia completamente na chave de assinatura do Tails.\n"
195 #. type: Plain text
196 msgid ""
197 "This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could "
198 "allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
199 msgstr ""
200 "Este cenário cria um caminho de confiança de você até a chave de assinatura "
201 "do Tails que pode te permitir confiar nela sem depender de autoridades "
202 "certificadoras."
204 #. type: Plain text
205 msgid ""
206 "This trust model is not perfect either and requires both caution and "
207 "intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
208 "managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
209 msgstr ""
210 "Este modelo de confiança também não é perfeito e requer ambos cautela e "
211 "supervisão inteligente por parte dos usuários. Os detalhes técnicos sobre a "
212 "criação, gerenciamento e confiança em chaves GPG estão fora do escopo deste "
213 "documento."
215 #. type: Plain text
216 msgid ""
217 "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
218 "path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
219 "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
220 msgstr ""
221 "Nós também reconhecemos que nem todos podem conseguir criar um bom caminho "
222 "de confiança até a chave de assinatura uma vez que isto está baseado em uma "
223 "rede de relações humanas diretas e conhecimento de ferramentas tão complexas "
224 "quanto OpenPGP."
226 #. type: Title #
227 #, no-wrap
228 msgid "Check Tails signing key against the Debian keyring"
229 msgstr "Verifique a chave de assinatura do Tails usando o chaveiro do Debian."
231 #. type: Plain text
232 msgid ""
233 "Following the previous scenario, when Alice met Bob, a Tails developer, she "
234 "could have made a new signature on Tails signing key with her own key to "
235 "certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would "
236 "now come along with a signature made by Alice."
237 msgstr ""
238 "Num cenário seguinte, quando Alice conhece Bob, que é um desenvolvedor do "
239 "Tails, ela pode criar uma nova assinatura na chave de assinatura do Tails "
240 "com a sua própria chave para certificar e tornar pública esta relação de "
241 "confiança. A chave de assinatua do Tails agora virá junto com a assinatura "
242 "feita por Alice."
244 #. type: Plain text
245 #, no-wrap
246 msgid ""
247 "Tails signing key is actually already signed by the keys of several official\n"
248 "developers of Debian, the operating system on which Tails is based. Debian makes\n"
249 "an extensive use of OpenPGP and you can download the keys of all Debian\n"
250 "developers by installing the <code>debian-keyring</code> package. You can then\n"
251 "verify the signatures those developers made with their own key on Tails signing\n"
252 "key.\n"
253 msgstr ""
254 "A chave de assinatura do Tails na verdade já está assinada por diversos\n"
255 " desenvolvedores oficiais do Debian, o sistema operacional no qual Tails é baseado.\n"
256 "O Debian faz um uso extensivo de OpenPGP e você pode baixar as chaves\n"
257 "de todos os desenvolvedores Debian instalando o pacote <code>debian-keyring</code>.\n"
258 "Você pode então verificar as assinaturas destes desenvolvedores, criadas\n"
259 "com suas próprias chaves, na chave de assinatura do Tails.\n"
261 #. type: Plain text
262 msgid "To download the Debian keyring you can do:"
263 msgstr "Para baixar o chaveiro do Debian você pode fazer:"
265 #. type: Plain text
266 #, no-wrap
267 msgid "    sudo apt-get install debian-keyring\n"
268 msgstr "    sudo apt-get install debian-keyring\n"
270 #. type: Plain text
271 msgid ""
272 "To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
273 "you can do:"
274 msgstr ""
275 "Para obter a lista de assinaturas feitas por outras pessoas na chave de "
276 "assinatura do Tails você pode fazer:"
278 #. type: Plain text
279 #, no-wrap
280 msgid "    gpg --keyid-format long --list-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
281 msgstr "    gpg --keyid-format long --list-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
283 #. type: Plain text
284 msgid "You will get something like this:"
285 msgstr "Você vai ver algo mais ou menos assim:"
287 #. type: Plain text
288 #, no-wrap
289 msgid ""
290 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
291 "    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
292 "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
293 "    sig          BACE15D2A57498FF 2011-04-16  [User ID not found]\n"
294 "    sig          CCD2ED94D21739E9 2011-06-12  [User ID not found]\n"
295 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
296 "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
297 "    sig          BACE15D2A57498FF 2010-10-07  [User ID not found]\n"
298 "    sig          8CBF9A322861A790 2010-12-24  [User ID not found]\n"
299 "    sig          7EF27D76B2177E1F 2010-12-27  [User ID not found]\n"
300 "    sig          CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  [User ID not found]\n"
301 "    sig          AC0EC35285821C42 2011-03-22  [User ID not found]\n"
302 "    sig          C2DEE7F336042734 2010-10-24  [User ID not found]\n"
303 msgstr ""
304 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
305 "    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
306 "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
307 "    sig          BACE15D2A57498FF 2011-04-16  [User ID not found]\n"
308 "    sig          CCD2ED94D21739E9 2011-06-12  [User ID not found]\n"
309 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
310 "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
311 "    sig          BACE15D2A57498FF 2010-10-07  [User ID not found]\n"
312 "    sig          8CBF9A322861A790 2010-12-24  [User ID not found]\n"
313 "    sig          7EF27D76B2177E1F 2010-12-27  [User ID not found]\n"
314 "    sig          CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  [User ID not found]\n"
315 "    sig          AC0EC35285821C42 2011-03-22  [User ID not found]\n"
316 "    sig          C2DEE7F336042734 2010-10-24  [User ID not found]\n"
318 #. type: Plain text
319 msgid ""
320 "The lines ending with '[User ID not found]' are signatures made by keys you "
321 "still don't have in your keyring. You could try to search for them in the "
322 "Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and "
323 "the date.  You could for example do:"
324 msgstr ""
325 "As linhas terminando com '[User ID not found]' -- ID de usuário não "
326 "encontrado --, são assinaturas feitas com chaves que você ainda não possui "
327 "no seu chaveiro. Você pode tentar buscá-las no chaveiro do Debian pelo key "
328 "ID: o código de 16 dígitos entre a etiqueta 'sig' e a data. Você pode por "
329 "exemplo fazer:"
331 #. type: Plain text
332 #, no-wrap
333 msgid "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2ED94D21739E9\n"
334 msgstr "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2ED94D21739E9\n"
336 #. type: Plain text
337 msgid ""
338 "If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get "
339 "something like this:"
340 msgstr ""
341 "Se esta assinatura corresponder a uma chave no chaveiro do Debian você vai "
342 "obter algo assim:"
344 #. type: Plain text
345 #, no-wrap
346 msgid ""
347 "    pub   4096R/CCD2ED94D21739E9 2007-06-02 [expires: 2015-02-26]\n"
348 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
349 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@openflows.com>\n"
350 "    uid                          [jpeg image of size 3515]\n"
351 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@debian.org>\n"
352 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@aclu.org>\n"
353 "    sub   4096R/0xC61BD3EC21484CFF 2007-06-02 [expires: 2015-02-26]\n"
354 "    sub   2048R/0x125868EA4BFA08E4 2008-06-19 [expires: 2015-02-26]\n"
355 "    sub   4096R/0xA52401B11BFDFA5C 2013-03-12 [expires: 2015-03-12]\n"
356 "    sub   2432R/0xDC104C4E0CA757FB 2013-09-11 [expires: 2014-09-11]\n"
357 msgstr ""
358 "    pub   4096R/CCD2ED94D21739E9 2007-06-02 [expires: 2015-02-26]\n"
359 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
360 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@openflows.com>\n"
361 "    uid                          [jpeg image of size 3515]\n"
362 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@debian.org>\n"
363 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@aclu.org>\n"
364 "    sub   4096R/0xC61BD3EC21484CFF 2007-06-02 [expires: 2015-02-26]\n"
365 "    sub   2048R/0x125868EA4BFA08E4 2008-06-19 [expires: 2015-02-26]\n"
366 "    sub   4096R/0xA52401B11BFDFA5C 2013-03-12 [expires: 2015-03-12]\n"
367 "    sub   2432R/0xDC104C4E0CA757FB 2013-09-11 [expires: 2014-09-11]\n"
369 #. type: Plain text
370 msgid "You can then import it in your own keyring by doing:"
371 msgstr "Você pode então importá-la no seu próprio chaveiro fazendo:"
373 #. type: Plain text
374 #, no-wrap
375 msgid "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED94D21739E9 | gpg --import\n"
376 msgstr "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED94D21739E9 | gpg --import\n"
378 #. type: Plain text
379 msgid ""
380 "Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
381 "signing key by doing:"
382 msgstr ""
383 "Agora você pode tentar verificar a assinatura feita por esta nova chave na "
384 "chave de assinatura do Tails fazendo:"
386 #. type: Plain text
387 #, no-wrap
388 msgid "    gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
389 msgstr "    gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
391 #. type: Plain text
392 msgid ""
393 "On the output, the status of the verification is indicated by a flag "
394 "directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has "
395 "been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is "
396 "used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
397 "algorithm).  For example, in the following output the signature of Daniel "
398 "Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
399 msgstr ""
400 "Na saída, o estado da verificação é indicado por sinalizadores posicionados "
401 "diretamente a seguir da etiqueta \"sig\". Uma \"!\" significa que a "
402 "assinatura foi verificada de forma bem sucedida, um \"-\" denota uma "
403 "assinatura ruim e um \"%\" é usado se um erro ocorreu quando da verificação "
404 "da assinatura (como por exemplo um algorítmo não suportado). Na seguinte "
405 "saída, por exemplo, a assinatura de Daniel Kahn Gillmor na chave de "
406 "assinatura do Tails foi verificada corretamente:"
408 #. type: Plain text
409 #, no-wrap
410 msgid ""
411 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
412 "    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
413 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
414 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2013-05-05  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
415 msgstr ""
416 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
417 "    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
418 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
419 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2013-05-05  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
421 #. type: Plain text
422 #, no-wrap
423 msgid "    3 signatures not checked due to missing keys\n"
424 msgstr "    3 signatures not checked due to missing keys\n"
426 #. type: Title #
427 #, no-wrap
428 msgid "Get into the Web of Trust!"
429 msgstr "Entre na Rede de Confiança!"
431 #. type: Plain text
432 msgid ""
433 "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
434 "life interactions the best would be to start establishing contacts with "
435 "people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
436 "relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
437 msgstr ""
438 "Uma vez que a Rede de Confiança é de fato baseada em relações humanas e "
439 "interações na vida real, o melhor é começar a estabelecer contatos com "
440 "pessoas que tenham conhecimento sobre OpenPGP, começar a usá-lo você mesmo/a "
441 "e construir relações de confiança para encontrar seu próprio caminho de "
442 "confiança na chave de assinatura do Tails."
444 #. type: Plain text
445 msgid ""
446 "You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"%s"
447 "\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP "
448 "practices."
449 msgstr ""
450 "Você pode começar contatando um [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"Grupo "
451 "de Usuários de Linux\" ou outros/as entusiastas do Tails próximos/as a você "
452 "e trocando ideia sobre suas práticas com OpenPGP."
454 #. type: Title #
455 #, no-wrap
456 msgid "Further reading on OpenPGP"
457 msgstr "Mais leituras sobre o OpenPGP"
459 #. type: Bullet: '- '
460 msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
461 msgstr ""
462 "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], um software livre que "
463 "implementa OpenPGP"
465 #. type: Bullet: '- '
466 msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
467 msgstr ""
468 "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]] (em inglês)"
470 #. type: Bullet: '- '
471 msgid ""
472 "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
473 "on signing keys of other people"
474 msgstr ""
475 "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], um tutorial "
476 "sobre como assinar chaves de outras pessoas (em inglês)"
478 #. type: Bullet: '- '
479 msgid ""
480 "[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
481 "weboftrust.en.html]]"
482 msgstr ""
483 "[[rubin.ch: Explicação da rede de confiança do PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
484 "weboftrust.en.html]] (em inglês)"
486 #. type: Bullet: '- '
487 msgid ""
488 "[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
489 "compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
490 msgstr ""
491 "[[Gpg4win: inspeção de certificado|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
492 "compendium_16.html]], instruções para gerenciar confiança em chaves usando "
493 "Gpg4win"
495 #. type: Bullet: '- '
496 msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
497 msgstr "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
499 #~ msgid ""
500 #~ "You would then need to visually check that all the checksums of the first "
501 #~ "column are the same, meaning that the keys are identical."
502 #~ msgstr ""
503 #~ "Você tem então que verificar visualmente que todas as somas de "
504 #~ "verificação da primeira coluna são as mesmas, significando que as chaves "
505 #~ "são idênticas."
507 #~ msgid ""
508 #~ "    aa4ac9313d562c901ddeca1b32b4d539d1e3476c575da554a9b6ccaa3d8305eb  "
509 #~ "tails-signing-desktop.key\n"
510 #~ "    aa4ac9313d562c901ddeca1b32b4d539d1e3476c575da554a9b6ccaa3d8305eb  "
511 #~ "tails-signing-laptop.key\n"
512 #~ "    aa4ac9313d562c901ddeca1b32b4d539d1e3476c575da554a9b6ccaa3d8305eb  "
513 #~ "tails-signing-library.key\n"
514 #~ "    aa4ac9313d562c901ddeca1b32b4d539d1e3476c575da554a9b6ccaa3d8305eb  "
515 #~ "tails-signing-seattle.key\n"
516 #~ msgstr ""
517 #~ "    aa4ac9313d562c901ddeca1b32b4d539d1e3476c575da554a9b6ccaa3d8305eb  "
518 #~ "tails-signing-desktop.key\n"
519 #~ "    aa4ac9313d562c901ddeca1b32b4d539d1e3476c575da554a9b6ccaa3d8305eb  "
520 #~ "tails-signing-laptop.key\n"
521 #~ "    aa4ac9313d562c901ddeca1b32b4d539d1e3476c575da554a9b6ccaa3d8305eb  "
522 #~ "tails-signing-library.key\n"
523 #~ "    aa4ac9313d562c901ddeca1b32b4d539d1e3476c575da554a9b6ccaa3d8305eb  "
524 #~ "tails-signing-seattle.key\n"
526 #~ msgid ""
527 #~ "    c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a  "
528 #~ "tails-signing-desktop.key\n"
529 #~ "    c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a  "
530 #~ "tails-signing-laptop.key\n"
531 #~ "    c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a  "
532 #~ "tails-signing-library.key\n"
533 #~ "    c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a  "
534 #~ "tails-signing-seattle.key\n"
535 #~ msgstr ""
536 #~ "    c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a  "
537 #~ "tails-signing-desktop.key\n"
538 #~ "    c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a  "
539 #~ "tails-signing-laptop.key\n"
540 #~ "    c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a  "
541 #~ "tails-signing-library.key\n"
542 #~ "    c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a  "
543 #~ "tails-signing-seattle.key\n"