Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / get / verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po
blob0c4d74c53ed16ef89ad3153c2b66bbe503c07b78
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-08 22:34+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:49-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Content of: outside any tag (error?)
19 msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
20 msgstr "[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando Linux com Gnome\"]]"
22 #. type: Content of: <h3>
23 #, fuzzy
24 #| msgid "The <code>seahorse-nautilus</code> package is only available in:"
25 msgid "Install <code>seahorse-nautilus</code>"
26 msgstr "O pacote <code>seahorse-nautilus</code> somente está disponível:"
28 #. type: Content of: <p>
29 #, fuzzy
30 #| msgid "The <code>seahorse-nautilus</code> package is only available in:"
31 msgid "You need to have the <code>seahorse-nautilus</code> package installed."
32 msgstr "O pacote <code>seahorse-nautilus</code> somente está disponível:"
34 #. type: Content of: <ul><li>
35 #, fuzzy
36 #| msgid "The <code>seahorse-nautilus</code> package is only available in:"
37 msgid "<code>seahorse-nautilus</code> is already installed in Tails."
38 msgstr "O pacote <code>seahorse-nautilus</code> somente está disponível:"
40 #. type: Content of: <ul><li>
41 msgid ""
42 "In Debian or Ubuntu, if you are unsure or want to install <code>seahorse-"
43 "nautilus</code>, you can issue the following commands:"
44 msgstr ""
46 #. type: Content of: <ul><li><pre>
47 #, no-wrap
48 msgid ""
49 "sudo apt-get update\n"
50 "sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
51 msgstr ""
52 "sudo apt-get update\n"
53 "sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
55 #. type: Content of: <ul><li><div><p>
56 msgid "The <code>seahorse-nautilus</code> package is only available in:"
57 msgstr "O pacote <code>seahorse-nautilus</code> somente está disponível:"
59 #. type: Content of: <ul><li><div><p><ul><li>
60 msgid ""
61 "Debian starting from version 7 (Wheezy), as a <a href=\"http://backports."
62 "debian.org/\">backport</a>. See the installation <a href=\"http://backports."
63 "debian.org/Instructions/\">instructions</a> on the Debian Backports website."
64 msgstr ""
65 "no Debian a partir da versão 7 (Wheezy), como um <a href=\"http://backports."
66 "debian.org/\">backport</a>. Veja as <a href=\"http://backports.debian.org/"
67 "Instructions/\">instruções</a> de instalação no sítio do Debian Backports."
69 #. type: Content of: <ul><li><div><p><ul><li>
70 msgid "Ubuntu starting from version 14.04 (Trusty)."
71 msgstr "no Ubuntu a partir da versão 14.04 (Trusty)."
73 #. type: Content of: <ul><li><div><p>
74 msgid ""
75 "If you are unable to install it, try [[verifying the ISO using the command "
76 "line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
77 msgstr ""
78 "Se você não conseguir instalá-lo, tente [[verificar a imagem ISO usando a "
79 "linha de comando|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
81 #. type: Content of: <h3>
82 #, fuzzy
83 #| msgid "First, download Tails signing key:"
84 msgid "Get the Tails signing key"
85 msgstr "Primeiro, baixe a chave de assinatura do Tails:"
87 #. type: Content of: <p>
88 msgid ""
89 "If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first "
90 "download Tails signing key:"
91 msgstr ""
92 "Se você está usando Tails, você já tem a chave de assinatura. Do contrário, "
93 "primeiro baixe a chave de assinatura do Tails:"
95 #. type: Content of: outside any tag (error?)
96 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
97 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
99 #. type: Content of: <p>
100 msgid ""
101 "Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
102 "action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
103 "OpenPGP keys you already imported:"
104 msgstr ""
105 "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Importar Chave\". Escolha "
106 "esta ação. Ela vai adicionar a chave de assinatura do Tails ao seu chaveiro, "
107 "a coleção de chaves OpenPGP que você já importou:"
109 #. type: Content of: <p>
110 #, fuzzy
111 #| msgid ""
112 #| "[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open "
113 #| "with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
114 msgid ""
115 "[[!img import_key.png alt=\"What should the web browser do with this file? "
116 "Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
117 msgstr ""
118 "[[!img import_key.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? "
119 "Abrir com: Importar Chave (padrão)\" link=\"no\"]]"
121 #. type: Content of: <p>
122 msgid "You will get notified will the following message:"
123 msgstr "Você será notificado com a seguinte mensagem:"
125 #. type: Content of: <p>
126 msgid ""
127 "[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
128 "developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
129 msgstr ""
130 "[[!img key_imported.png alt=\"Chave importada. Foi importada uma chave para "
131 "Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
133 #. type: Content of: <div><p>
134 msgid "The GNOME notifications appear truncated on Tails 1.1 and later."
135 msgstr ""
137 #. type: Content of: <div><p>
138 msgid "See&nbsp;[[!tails_ticket 7249]]."
139 msgstr ""
141 #. type: Content of: <h3>
142 msgid "Verify the ISO image"
143 msgstr ""
145 #. type: Content of: <p>
146 msgid ""
147 "Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
148 "want to verify:"
149 msgstr ""
150 "Agora, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você "
151 "quer verificar:"
153 #. type: Content of: outside any tag (error?)
154 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
155 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
157 #. type: Content of: <p>
158 msgid ""
159 "Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\".  "
160 "Choose this action to start the cryptographic verification:"
161 msgstr ""
162 "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Verificar assinatura\". "
163 "Escolha esta ação para iniciar a verificação criptográfica:"
165 #. type: Content of: <p>
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this "
169 #| "file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
170 msgid ""
171 "[[!img verify_signature.png alt=\"What should the web browser do with this "
172 "file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
173 msgstr ""
174 "[[!img verify_signature.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este "
175 "arquivo? Abrir com: Verificar Assinatura (padrão)\" link=\"no\"]]"
177 #. type: Content of: <p>
178 msgid ""
179 "Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify.  Then, "
180 "the verification will start. It can take several minutes:"
181 msgstr ""
182 "Navegue pelos seus arquivos para selecionar a imagem ISO do Tails que você "
183 "quer verificar. Então, a verificação vai começar. Ela pode demorar vários "
184 "minutos:"
186 #. type: Content of: <p>
187 msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
188 msgstr "[[!img verifying.png alt=\"Verificando\" link=\"no\"]]"
190 #. type: Content of: <p>
191 msgid ""
192 "<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
193 "telling you that the signature is good:"
194 msgstr ""
195 "<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> você vai receber uma "
196 "notificação avisando que a assinatura é boa:"
198 #. type: Content of: <p>
199 msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
200 msgstr "[[!img good_signature.png alt=\"Boa assinatura\" link=\"no\"]]"
202 #. type: Content of: <p>
203 msgid ""
204 "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
205 "telling you that the signature is bad:"
206 msgstr ""
207 "<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> você vai receber uma "
208 "notificação avisando que a assinatura é ruim:"
210 #. type: Content of: <p>
211 msgid ""
212 "[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
213 "link=\"no\"]]"
214 msgstr ""
215 "[[!img bad_signature.png alt=\"Assinatura Ruim: Assinatura ruim ou forjada\" "
216 "link=\"no\"]]"
218 #~ msgid ""
219 #~ "You need to have the <code>seahorse-nautilus</code> package installed. It "
220 #~ "is already the case in Tails. In Debian or Ubuntu, if you are unsure or "
221 #~ "want to install it, you can issue the following commands:"
222 #~ msgstr ""
223 #~ "Você precisa ter o pacote <code>seahorse-nautilus</code> instalado. Este "
224 #~ "já é o caso se você estiver executanto o Tails. No Debian ou Ubuntu, se "
225 #~ "você não tem certeza se o pacote já está instalado ou se quer instalá-lo, "
226 #~ "você pode usar os seguintes comandos:"
228 #~ msgid ""
229 #~ "<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has "
230 #~ "stopped\"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more "
231 #~ "available on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version "
232 #~ "11.10, Oneiric Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the "
233 #~ "ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
234 #~ msgstr ""
235 #~ "<strong>O desenvolvimento do seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"foi "
236 #~ "interrompido\"]]</strong>. Ele não foi portado para o Gnome 3. Ele não "
237 #~ "está mais disponível no Debian desde o Wheezy e no Ubuntu desde a versão "
238 #~ "11.10, Oneiric Oncelot. Se você não consegue instalá-lo, por favor tente "
239 #~ "[[verificar a imagem ISO usando a linha de comando|"
240 #~ "verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."