Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / doc / sensitive_documents / graphics.fr.po
blob5338c0b1c64918e1f8c77ed85972896f9f24def5
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-22 12:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-08 14:34-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Graphics\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Graphisme\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 msgid ""
26 "Tails includes several applications for image manipulation, graphic design, "
27 "and page layout:"
28 msgstr ""
29 "Tails inclut de nombreuses applications pour la manipulation d'image, le "
30 "graphisme, et la mise en page :"
32 #. type: Bullet: '  - '
33 msgid ""
34 "**<span class=\"application\">[GIMP](http://gimp.org/)</span>** is an "
35 "advanced picture editor. You can use it to edit, enhance, and retouch photos "
36 "and scans, create drawings, and make your own images."
37 msgstr ""
38 "**<span class=\"application\">[GIMP](http://gimp.org/)</span>** est un "
39 "éditeur avancé d'image. Vous pouvez l'utiliser pour modifier, améliorer et "
40 "retoucher des photos ou des images scannées, créer des dessins, et faire vos "
41 "propres images."
43 #. type: Plain text
44 #, no-wrap
45 msgid ""
46 "    The <span class=\"application\">GIMP</span> website provides a [user\n"
47 "    manual](http://www.gimp.org/docs/) translated into several languages.\n"
48 msgstr ""
49 "    Le site web de <span class=\"application\">GIMP</span> dispose d'un [manuel\n"
50 "    utilisateur](http://www.gimp.org/docs/) traduit dans de nombreuses langues.\n"
52 #. type: Bullet: '  - '
53 msgid ""
54 "**<span class=\"application\">[Inkscape](http://www.inkscape.org/)</span>** "
55 "is vector-based drawing application.  You can use it to create a wide "
56 "variety of graphics such as illustrations, icons, logos, diagrams, maps, and "
57 "web graphics."
58 msgstr ""
59 "**<span class=\"application\">[Inkscape](http://www.inkscape.org/fr/)</"
60 "span>** est un éditeur de graphismes vectoriels. Vous pouvez l'utiliser pour "
61 "créer une grande variété de graphismes comme des illustrations, des icônes, "
62 "des logos, des diagrammes, des cartes et du graphisme web."
64 #. type: Plain text
65 #, no-wrap
66 msgid ""
67 "    The <span class=\"application\">Inkscape</span> website provides\n"
68 "    [tutorials](http://inkscape.org/en/learn/tutorials/) translated into several\n"
69 "    languages.\n"
70 msgstr ""
71 "    Le site web d'<span class=\"application\">Inkscape</span> website contient\n"
72 "    des [tutoriels](http://inkscape.org/en/learn/tutorials/) traduits dans de nombreuses\n"
73 "    langues.\n"
75 #. type: Bullet: '  - '
76 msgid ""
77 "**<span class=\"application\">[Scribus](http://www.scribus.net)</span>** is "
78 "a page layout application. You can use it to design newspapers, magazines, "
79 "newsletters and posters to technical documentation."
80 msgstr ""
81 "**<span class=\"application\">[Scribus](http://www.scribus.net)</span>** est "
82 "une application de mise en page. Vous pouvez l'utiliser pour faire des "
83 "journaux, des magazines, des lettres informations et des posters de "
84 "documentation technique."
86 #. type: Plain text
87 #, no-wrap
88 msgid ""
89 "    The <span class=\"application\">Scribus</span> website provides\n"
90 "    [documentation](http://wiki.scribus.net/canvas/Help:TOC) in several\n"
91 "    languages.\n"
92 msgstr ""
93 "    Le site web de <span class=\"application\">Scribus</span> contient de la\n"
94 "    [documentation](http://wiki.scribus.net/canvas/Page_principale) dans de nombreuses\n"
95 "    langues.\n"
97 #. type: Plain text
98 #, no-wrap
99 msgid ""
100 "These applications can be started from the\n"
101 "<span class=\"menuchoice\">\n"
102 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
103 "  <span class=\"guisubmenu\">Graphics</span></span> menu.\n"
104 msgstr ""
105 "Ces applications peuvent être lancées depuis le menu\n"
106 "<span class=\"menuchoice\">\n"
107 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
108 "  <span class=\"guisubmenu\">Graphisme</span></span>.\n"
110 #. type: Plain text
111 #, no-wrap
112 msgid "[[!inline pages=\"doc/sensitive_documents/persistence\" raw=\"yes\"]]\n"
113 msgstr "[[!inline pages=\"doc/sensitive_documents/persistence.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
115 #~ msgid ""
116 #~ "Tails includes [The GIMP](http://gimp.org) for The GNU Image Manipulation "
117 #~ "Program for bitmap graphics. GIMP lets you draw, paint, edit images, and "
118 #~ "much more."
119 #~ msgstr ""
120 #~ "Tails contient [The GIMP](http://gimp.org) (The GNU Image Manipulation "
121 #~ "Program) pour les images bitmap. GIMP vous permet de dessiner, de "
122 #~ "peindre, d'éditer des images, et bien plus encore."
124 #~ msgid ""
125 #~ "For vector-based drawing, Tails includes [inkscape](http://www.inkscape."
126 #~ "org)."
127 #~ msgstr ""
128 #~ "Concernant les dessins vectoriels, Tails contient [inkscape](http://www."
129 #~ "inkscape.org)."
131 #~ msgid "Both are accessible from *Applications*&nbsp;▸ *Graphics* menu."
132 #~ msgstr ""
133 #~ "Les deux sont accessibles via *Applications*&nbsp;▸ menu *Graphisme*."
135 #~ msgid ""
136 #~ "[Scribus](http://www.scribus.net) is an Open Source Desktop Page Layout "
137 #~ "accessible from the *Applications*&nbsp;▸ *Graphics*. It can be used for "
138 #~ "many tasks; from booklets design to newspapers, magazines, newsletters "
139 #~ "and posters to technical documentation. It has sophisticated page layout "
140 #~ "features like precision placing and rotating of text and/or images on a "
141 #~ "page, manual kerning of type, bezier curves polygons, precision placement "
142 #~ "of objects, layering with RGB and CMYK custom colors. The Scribus "
143 #~ "document file format is XML-based. Unlike proprietary binary file "
144 #~ "formats, even damaged documents can be recovered with a simple text "
145 #~ "editor."
146 #~ msgstr ""
147 #~ "[Scribus](http://www.scribus.net) est un logiciel Open Source de "
148 #~ "publication assistée par ordinateur, accessible depuis le menu "
149 #~ "*Applications*&nbsp;▸ *Graphisme*. Il peut être utilisé pour de "
150 #~ "nombreuses applications; depuis la conception de brochures à celle de "
151 #~ "journaux, magazines, bulletins d'information, posters ou pour de la "
152 #~ "documentation technique. Il a des fonctionnalités de mise en page "
153 #~ "sophistiquées comme le placement et la rotation précise de texte et/ou "
154 #~ "d'image sur une page, du crénage manuel par type, des courbes de Bézier "
155 #~ "polygonales, le placement précis des objets, disposition en couches avec "
156 #~ "couleurs RGB et CMYK personnalisées. Le format des documents Scribus est "
157 #~ "basé sur du XML. À L'inverse des formats de fichiers propriétaires "
158 #~ "binaire, même des documents endommagés peuvent être récupérés avec un "
159 #~ "simple éditeur de texte."