1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-22 12:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-08 14:34-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 msgid "[[!meta title=\"Graphics\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Graphisme\"]]\n"
26 "Tails includes several applications for image manipulation, graphic design, "
29 "Tails inclut de nombreuses applications pour la manipulation d'image, le "
30 "graphisme, et la mise en page :"
32 #. type: Bullet: ' - '
34 "**<span class=\"application\">[GIMP](http://gimp.org/)</span>** is an "
35 "advanced picture editor. You can use it to edit, enhance, and retouch photos "
36 "and scans, create drawings, and make your own images."
38 "**<span class=\"application\">[GIMP](http://gimp.org/)</span>** est un "
39 "éditeur avancé d'image. Vous pouvez l'utiliser pour modifier, améliorer et "
40 "retoucher des photos ou des images scannées, créer des dessins, et faire vos "
46 " The <span class=\"application\">GIMP</span> website provides a [user\n"
47 " manual](http://www.gimp.org/docs/) translated into several languages.\n"
49 " Le site web de <span class=\"application\">GIMP</span> dispose d'un [manuel\n"
50 " utilisateur](http://www.gimp.org/docs/) traduit dans de nombreuses langues.\n"
52 #. type: Bullet: ' - '
54 "**<span class=\"application\">[Inkscape](http://www.inkscape.org/)</span>** "
55 "is vector-based drawing application. You can use it to create a wide "
56 "variety of graphics such as illustrations, icons, logos, diagrams, maps, and "
59 "**<span class=\"application\">[Inkscape](http://www.inkscape.org/fr/)</"
60 "span>** est un éditeur de graphismes vectoriels. Vous pouvez l'utiliser pour "
61 "créer une grande variété de graphismes comme des illustrations, des icônes, "
62 "des logos, des diagrammes, des cartes et du graphisme web."
67 " The <span class=\"application\">Inkscape</span> website provides\n"
68 " [tutorials](http://inkscape.org/en/learn/tutorials/) translated into several\n"
71 " Le site web d'<span class=\"application\">Inkscape</span> website contient\n"
72 " des [tutoriels](http://inkscape.org/en/learn/tutorials/) traduits dans de nombreuses\n"
75 #. type: Bullet: ' - '
77 "**<span class=\"application\">[Scribus](http://www.scribus.net)</span>** is "
78 "a page layout application. You can use it to design newspapers, magazines, "
79 "newsletters and posters to technical documentation."
81 "**<span class=\"application\">[Scribus](http://www.scribus.net)</span>** est "
82 "une application de mise en page. Vous pouvez l'utiliser pour faire des "
83 "journaux, des magazines, des lettres informations et des posters de "
84 "documentation technique."
89 " The <span class=\"application\">Scribus</span> website provides\n"
90 " [documentation](http://wiki.scribus.net/canvas/Help:TOC) in several\n"
93 " Le site web de <span class=\"application\">Scribus</span> contient de la\n"
94 " [documentation](http://wiki.scribus.net/canvas/Page_principale) dans de nombreuses\n"
100 "These applications can be started from the\n"
101 "<span class=\"menuchoice\">\n"
102 " <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸\n"
103 " <span class=\"guisubmenu\">Graphics</span></span> menu.\n"
105 "Ces applications peuvent être lancées depuis le menu\n"
106 "<span class=\"menuchoice\">\n"
107 " <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸\n"
108 " <span class=\"guisubmenu\">Graphisme</span></span>.\n"
112 msgid "[[!inline pages=\"doc/sensitive_documents/persistence\" raw=\"yes\"]]\n"
113 msgstr "[[!inline pages=\"doc/sensitive_documents/persistence.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
116 #~ "Tails includes [The GIMP](http://gimp.org) for The GNU Image Manipulation "
117 #~ "Program for bitmap graphics. GIMP lets you draw, paint, edit images, and "
120 #~ "Tails contient [The GIMP](http://gimp.org) (The GNU Image Manipulation "
121 #~ "Program) pour les images bitmap. GIMP vous permet de dessiner, de "
122 #~ "peindre, d'éditer des images, et bien plus encore."
125 #~ "For vector-based drawing, Tails includes [inkscape](http://www.inkscape."
128 #~ "Concernant les dessins vectoriels, Tails contient [inkscape](http://www."
131 #~ msgid "Both are accessible from *Applications* ▸ *Graphics* menu."
133 #~ "Les deux sont accessibles via *Applications* ▸ menu *Graphisme*."
136 #~ "[Scribus](http://www.scribus.net) is an Open Source Desktop Page Layout "
137 #~ "accessible from the *Applications* ▸ *Graphics*. It can be used for "
138 #~ "many tasks; from booklets design to newspapers, magazines, newsletters "
139 #~ "and posters to technical documentation. It has sophisticated page layout "
140 #~ "features like precision placing and rotating of text and/or images on a "
141 #~ "page, manual kerning of type, bezier curves polygons, precision placement "
142 #~ "of objects, layering with RGB and CMYK custom colors. The Scribus "
143 #~ "document file format is XML-based. Unlike proprietary binary file "
144 #~ "formats, even damaged documents can be recovered with a simple text "
147 #~ "[Scribus](http://www.scribus.net) est un logiciel Open Source de "
148 #~ "publication assistée par ordinateur, accessible depuis le menu "
149 #~ "*Applications* ▸ *Graphisme*. Il peut être utilisé pour de "
150 #~ "nombreuses applications; depuis la conception de brochures à celle de "
151 #~ "journaux, magazines, bulletins d'information, posters ou pour de la "
152 #~ "documentation technique. Il a des fonctionnalités de mise en page "
153 #~ "sophistiquées comme le placement et la rotation précise de texte et/ou "
154 #~ "d'image sur une page, du crénage manuel par type, des courbes de Bézier "
155 #~ "polygonales, le placement précis des objets, disposition en couches avec "
156 #~ "couleurs RGB et CMYK personnalisées. Le format des documents Scribus est "
157 #~ "basé sur du XML. À L'inverse des formats de fichiers propriétaires "
158 #~ "binaire, même des documents endommagés peuvent être récupérés avec un "
159 #~ "simple éditeur de texte."