1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-20 18:34+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-30 15:38-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Problemas conhecidos\"]]\n"
25 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
26 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
30 msgid "Problems starting Tails\n"
31 msgstr "Problemas ao iniciar Tails\n"
35 "This section lists known problems with specific hardware. To report a "
36 "problem with different hardware see our [[report guidelines when Tails does "
37 "not start|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
39 "Esta seção lista os problemas conhecidos com hardwares específicos. Para "
40 "relatar um problema com um hardware diferente, veja nossas [[diretivas para "
41 "relatório de problemas sobre quando Tails não inicia|doc/first_steps/"
42 "bug_reporting/tails_does_not_start]]."
46 msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
47 msgstr "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
51 msgid "Problematic USB sticks\n"
52 msgstr "Memórias USB problemáticas\n"
56 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
57 msgid "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
58 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
68 #| "The following USB sticks have issues starting Tails. They are configured "
69 #| "by the manufacturer as a fixed disk, and not as a removable disk. As a "
70 #| "consequence, they require removing the `live-media=removable` boot "
71 #| "parameter, which [[is dangerous|doc/first_steps/bug_reporting/"
72 #| "tails_does_not_start#entirely]]."
74 "Many SanDisk USB sticks are configured by the manufacturer as a fixed disk, "
75 "and not as a removable disk. As a consequence, they require removing the "
76 "`live-media=removable` boot parameter, which [[is dangerous|doc/first_steps/"
77 "bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
79 "As seguintes memórias USB possuem problemas ao iniciar Tails. Elas são "
80 "configuradas pelo fabricante como discos fixos e não como discos removíveis. "
81 "Por isto, ao usá-las é necessário remover o parâmetro de boot `live-"
82 "media=removable`, o que [[é perigoso|doc/first_steps/bug_reporting/"
83 "tails_does_not_start#entirely]]."
86 msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
87 msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
90 msgid "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB and 32GB"
91 msgstr "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB e 32GB"
94 msgid "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, and 32G"
95 msgstr "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, e 32G"
98 msgid "SanDisk Cruzer Force 8GB"
99 msgstr "SanDisk Cruzer Force 8GB"
101 #. type: Bullet: '* '
102 msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
103 msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB e 16GB"
105 #. type: Bullet: '* '
106 msgid "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB and 32GB"
107 msgstr "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB e 32GB"
109 #. type: Bullet: '* '
110 msgid "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
111 msgstr "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
113 #. type: Bullet: '* '
115 #| msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
116 msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB, 8GB, and 32GB"
117 msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB e 16GB"
119 #. type: Bullet: '* '
120 msgid "SanDisk Cruzer Facet"
121 msgstr "SanDisk Cruzer Facet"
123 #. type: Bullet: '* '
125 "SanDisk Cruzer Orbiter 32GB (hangs at installation time but boots fine "
129 #. type: Bullet: '* '
131 #| msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
132 msgid "SanDisk Ultra 32 GB"
133 msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
138 #| "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk "
139 #| "in 2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification. The flash "
140 #| "drives that comply with this certification will have the Windows 8 logo "
141 #| "on their packaging. If a flash drive does not have the Windows 8 logo on "
142 #| "its packaging, then that drive will function as a removable disk about "
143 #| "should work with Tails."
145 "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk in "
146 "2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification, and ended it in "
147 "mid-2014. The flash drives that comply with this certification will have the "
148 "Windows 8 logo on their packaging. If a flash drive does not have the "
149 "Windows 8 logo on its packaging, then that drive will function as a "
150 "removable disk and should work with Tails."
152 "A SanDisk começou a produzir drives de memória flash configurados como disco "
153 "fixo em 2012 para condizer com as exigências para Certificação do Windows 8. "
154 "Os discos de memória flash que satisfazem isto podem possuir o logotipo do "
155 "Windows 8 em sua embalagem. Se um disco de memória flash não possui o "
156 "logotipo do Window 8 em seu pacote, então aquele disco vai funcionar como um "
157 "disco removível e deve funcionar com Tails."
160 msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
161 msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."
165 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
166 msgid "<a id=\"pny\"></a>\n"
167 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
176 "When installing Tails, PNY USB sticks have problems with the constant write "
177 "load and are prone to failure."
182 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
183 msgid "<a id=\"aegis\"></a>\n"
184 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
193 "During the boot process, USB is briefly powered off, that causes Aegis "
194 "hardware-encrypted USB sticks to lock down, and the PIN must be entered "
195 "again (fast) in order to complete the boot."
200 #| msgid "Other issues\n"
201 msgid "Other vendors"
202 msgstr "Outros problemas\n"
204 #. type: Bullet: '* '
206 "Staples Relay USB 2.0 16GB, suffers from the same problem as [[some SanDisk "
207 "USB sticks|known_issues#sandisk]]."
212 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
213 msgid "<a id=\"isohybrid-options\"></a>\n"
214 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
218 msgid "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
219 msgstr "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
223 #| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
225 "Booting from DVD works fine, but does not start on USB sticks created using "
227 msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
231 "This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report your "
232 "test results back to us."
237 msgid "ASUS VivoBook X202E\n"
238 msgstr "ASUS VivoBook X202E\n"
242 "Legacy support needs to be enabled in order to start Tails. To enable legacy "
243 "boot support, enable 'Launch CSM' under boot (menu)."
245 "Suporte a hardware antigo deve estar habilitado para poder iniciar o Tails. "
246 "Para habilitar soporte a hardware antigo, habilite 'Launch CSM' no menu de "
252 msgstr "Compaq 615\n"
256 "You need to update the firmware to its latest version in order to start from "
257 "a device installed using Tails Installer."
259 "Você precisa atualizar o formware para a última versão para poder iniciar a "
260 "partir de um dispositivo instalado usando o Tails Installer."
264 #| msgid "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
265 msgid "Dell Inc. Latitude E6430 and E6230\n"
266 msgstr "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
269 msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
270 msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
274 #| msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09 and A11)"
275 msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09, A11, and A12)"
276 msgstr "Com versões de BIOS A03 06/03/2012 (e A09 e A11)"
279 msgid "Error message: `Invalid partition table!`"
280 msgstr "Mensagem de erro: `Invalid Partition Table!`"
285 #| "Workaround (at least with BIOS versions A09 and A11): just hit enter and "
286 #| "it will continue with the boot."
288 "Workaround (at least with BIOS versions A09, A11, and A12): just hit enter "
289 "and it will continue with the boot."
291 "Pode ser contornado (ao menos com BIOS versões A09 e a11): apenas aperte "
292 "enter e o sistema vai continuar a inicializar."
296 msgid "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"
297 msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"
301 "We were reported that the legacy BIOS shipped on these systems doesn't know "
302 "how to deal with the GPT partition scheme installed by Tails Installer."
304 "Recebemos relatos de que a BIOS antiga utilizada nestes sistemas não sabe "
305 "como lidar com o esquema de partições GPT instalado pelo Tails Installer."
309 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
310 "p/19392884/20010995.aspx>"
312 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
313 "p/19392884/20010995.aspx>"
317 msgid "Dell Inspiron 8100\n"
318 msgstr "Dell Inspiron 8100\n"
323 #| "The display panel will have the wrong resolution unless "
324 #| "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
327 "The display panel will have the wrong resolution unless "
328 "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
329 "line. This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report "
330 "your test results back to us."
332 "O painel de display terá a resolução incorreta a menos que a opção "
333 "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` seja adicionada à linha de "
338 msgid "Dell Dimension 2400\n"
339 msgstr "Dell Dimension 2400\n"
344 #| "Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
345 #| "screen and locked up keyboard."
347 "Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
348 "screen and locked up keyboard. This problem might be corrected in newer "
349 "versions: please report your test results back to us."
351 "Não pode ser inicializado nem a partir de USB nem de DVD. O sistema dá pau "
352 "com uma tela preta e teclado travado."
356 msgid "HP Compaq dc5750 Microtower\n"
361 #| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
362 msgid "Cannot start Tails 1.2.3 created using Tails Installer."
363 msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
367 msgid "HP ProBook 4330s\n"
368 msgstr "HP ProBook 4330s\n"
372 "With UEFI enabled, when chosing a boot device, select `Boot From EFI File` "
373 "and then `Filesystem Tails` and `EFI/BOOT/bootx64.efi`."
375 "Com UEFI habilitado, ao escolher um dispositivo de boot, selecione `Boot "
376 "From EFI File` e então `Filesystem Tails` e `EFI/BOOT/bootx64.efi`."
380 msgid "Lenovo IdeaPad Y410p\n"
384 msgid "Cannot start Tails 1.1 from USB installed manually in Linux."
389 msgid "Lenovo IdeaPad z585\n"
393 msgid "Goes back continuously to boot menu on Tails installed on DVD."
398 #| msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X1, X121e, X220, X230, T420i, T430, T410, T520, W520, T530, E325 and E530\n"
399 msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, E325 and E530\n"
400 msgstr "Clevo W258CU, ThinkPad X1, X121e, X220, X230, T420i, T430, T410, T520, W520, T530, E325 e E530\n"
404 "These machines do not start on USB sticks created using Tails USB Installer, "
405 "due to a firmware limitation."
407 "Estas máquinas não iniciam a partir de memórias USB criadas usando Tails USB "
408 "Installer, por causa de limitações de firmware."
412 "A workaround for some of these machines is to use the [[manual installation "
413 "process|doc/first_steps/installation/manual/linux]]. Note, however, that "
414 "this technique does not allow you to set up a persistent volume."
416 "Uma forma de contornar o problema para algumas destas máquinas é usar o "
417 "[[processo de instalação manual|doc/first_steps/installation/manual/linux]]. "
418 "Note, no entando, que esta técnica não permite que você configure um volume "
423 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
424 msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
425 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
436 #. type: Bullet: '* '
438 "Some Mac need [rEFInd](http://sourceforge.net/projects/refind/) installed "
439 "to boot Tails from a USB stick."
442 #. type: Bullet: '* '
444 "Any Mac with 32-bit EFI won't succeed in booting Tails USB stick created by "
445 "Tails Installer. You can check if a given Mac is 32-bit or 64-bit EFI on "
446 "that list: <http://www.everymac.com/mac-answers/snow-leopard-mac-os-x-faq/"
447 "mac-os-x-snow-leopard-64-bit-macs-64-bit-efi-boot-in-64-bit-mode.html>"
450 #. type: Bullet: '* '
451 msgid "MacBookPro5,5 does not boot with Tails in UEFI mode."
454 #. type: Bullet: '* '
456 "MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) freezes when booting Tails in UEFI mode."
459 #. type: Bullet: '* '
460 msgid "MacBookPro (early 2011) fails to boot from DVD since Tails 1.1."
463 #. type: Bullet: '* '
465 #| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
467 "Mac Pro Tower and MacBook Pro 4,1 (both from early 2008) and MacBookPro late "
468 "2011 (8,2) fail to boot from a USB stick created by Tails Installer."
469 msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
473 msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
474 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
478 msgid "Chainloading Tails from GRUB\n"
479 msgstr "Inicializando Tails \"em cadeia\" a partir do GRUB\n"
483 "To workaround problems in booting Tails on laptops with UEFI support, it is "
484 "possible to chainload the syslinux on the ISO image from another boot loader "
485 "that is already working on the laptop, like GRUB. Be careful not to modify "
486 "at all the options of syslinux in the process."
488 "Para contornar problemas ao inicializar o Tails em laptops com suporte a "
489 "UEFI, é possível carregar o syslinux da imagem ISO em cadeia a partir de um "
490 "outro carregador de inicialização que já esteja funcionando no laptop, como "
491 "por exemplo o GRUB. Tenha cuidado para não modificar nenhuma das opções do "
492 "syslinux no processo."
495 msgid "The following commands, run from the GRUB shell, might be helpful:"
497 "Os seguintes comandos, executados a partir do shell GRUB, podem ajudar:"
512 #| msgid "Other issues\n"
513 msgid "Other hardware issues\n"
514 msgstr "Outros problemas\n"
518 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
519 msgid "<a id=\"bcm43224\"></a>\n"
520 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
524 msgid "Broadcom BCM43224 802.11a/b/g/n wireless network adapter\n"
529 "The Broadcom Corporation BCM43224 802.11a/b/g/n wireless network adapter is "
530 "known to not be able to [[spoof its MAC address|doc/first_steps/"
531 "startup_options/mac_spoofing]]. Tails enables MAC spoofing by default, and "
532 "will disable any network adapter it fails to spoof. To make it work you must "
533 "[[disable Tails' MAC spoofing feature|doc/first_steps/startup_options/"
534 "mac_spoofing#disable]]; please read the documentation carefully and make "
535 "sure you understand the consequences before doing so."
540 "This network adapter can, for instance, be found in the MacBook Air 4,1, "
546 msgid "Security issues\n"
547 msgstr "Problemas de segurança\n"
551 msgid "Tails might not erase all the system memory on shutdown\n"
552 msgstr "Tails pode não apagar toda a memória do sistema ao desligar\n"
557 "On rare systems (non-PAE with big amounts of memory),\n"
558 "Tails does not consistently [[!tails_todo\n"
559 "more_efficient_memory_wipe desc=\"erase all system memory as it\n"
562 "Em alguns sistemas raros (não-PAE e com muita memória),\n"
563 "o Tails não [[!tails_todo\n"
564 "more_efficient_memory_wipe desc=\"apaga toda a memória\n"
565 "do sistema como deveria\"]] de forma consistente.\n"
569 "If no [[cold boot attack|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]] happens "
570 "directly after shutdown, the RAM empties itself in minutes, and all data "
576 msgid "After using Tails Installer, the \"emergency shutdown\" doesn't work\n"
577 msgstr "Após usar o Tails Installer, o \"desligamento de emergência\" não funciona\n"
581 "Tails Installer messes a bit too much with the USB devices for the "
582 "\"emergency shutdown on media removal\" feature to continue working after "
583 "using it. If you believe this feature is critical for the session you're "
584 "running, we advice you to reboot Tails."
586 "O Tails Installer bagunça um pouco demais os dispositivos USB para que a "
587 "funcionalidade de \"desligamento de emergência ao remover uma mídia\" "
588 "continue funcionando depois de usá-lo. Se você acha que esta funcionalidade "
589 "é crítica para a sessão que você está executando, nós aconselhamos a "
594 msgid "Tails DVD eject failure\n"
595 msgstr "Falha na ejeção do DVD do Tails\n"
599 "Pressing the DVD eject button does not trigger emergency shutdown. Also, "
600 "the \"normal\" (non-emergency) shutdown procedure does not eject the DVD "
603 "Apertar o botão de ejeção do DVD não ativa o desligamento de emergência. "
604 "Além disso, o desligamento \"normal\" (não emergencial) não ejeta o DVD mais."
607 msgid "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
608 msgstr "(Tíquete: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
612 msgid "Stream isolation inconsistency in Claws Mail\n"
613 msgstr "Inconsistência no isolamento de fluxo no Claws mail\n"
617 "Claws Mail isn't using its dedicated Tor SocksPort for Tor hidden service "
618 "IMAP/POP/SMTP servers (instead Tor's TransPort is used). This is just a "
619 "deviation from Tails' design and should have no adverse real world "
622 "O Claws Mail não está usando uma porta SocksPort de Tor dedicada para "
623 "servidores IMAP/POP/SMTP de serviços ocultos de Tor (ao invés disso, a porta "
624 "TransPort do Tor é usada). Este é somente um desvio do projeto to Tails e "
625 "não deve ter consequências adversas no mundo real."
629 msgid "Tails fails to completely shutdown or restart\n"
630 msgstr "Tails falha em desligar ou reiniciar completamente\n"
634 "When stopping Tails on some hardware, the memory wipe procedure fails to "
635 "complete: the display gets scrambled, but the computer doesn't completely "
636 "shutdown or restart. Sometimes the caps-lock button light of the keyboard "
639 "Ao parar o Tails em alguns hardwares, o procedimento de limpeza de memória "
640 "não consegue terminar: a tela fica embaralhada, mas o computador não desliga "
641 "completamente nem reinicia. Algumas vezes, a luz da tecla caps-lock do "
646 msgid "<div class=\"caution\">\n"
647 msgstr "<div class=\"caution\">\n"
651 "When this happens, there is no guarantee that the memory is wiped entirely."
653 "Quando isto ocorre, não há garantia de que a memória tenha sido apagada "
662 msgid "This issue has been reported on the following hardware:"
663 msgstr "Este problema foi relatado nos seguintes hardwares:"
668 " - Apple when booting from a USB stick:\n"
669 " - MacBook Air 5,1\n"
670 " - MacBook Pro 7,1, 13-inch mid 2010\n"
671 " - MacBook Pro 9,2, 13-inch mid 2012\n"
672 " - MacBook Pro 8,1, 13-inch late 2011\n"
673 " - MacBook Pro 10,2\n"
674 " - MacBook Pro Retina 11,1, late 2013\n"
675 " - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
676 " - Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the\n"
678 " - Lenovo ThinkPad X220\n"
679 " - Toshiba Satellite C855D\n"
680 " - Dell Inc. Studio 1458\n"
681 " - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency\n"
684 " - Acer Aspire e1-572\n"
689 msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
690 msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
694 msgid "Fingerprint\n"
695 msgstr "Fingerprint\n"
699 msgid "<!-- If this section is empty adjust the [[fingerprint documentation|doc/about/fingerprint]]. -->\n"
700 msgstr "<!-- Se esta seção estiver vazia. ajuste a [[documentação sobre fingerprint|doc/about/fingerprint]]. -->\n"
704 #| msgid "<!-- The fingerprints of the Tor browser and the TBB are different: -->\n"
705 msgid "<!-- The fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails and on other operating systems are different: -->\n"
706 msgstr "<!-- As fingerprints do navegador Tor e do TBB são distintas: -->\n"
708 #. type: Bullet: '* '
710 "Browser window resizing is in not reliable: [[!tails_ticket 6377]] and [[!"
713 "Redimencionamento da tela do navegador não é confiável: [[!tails_ticket "
714 "6377]] e [[!tor_bug 10095]]."
718 msgid "Other issues\n"
719 msgstr "Outros problemas\n"
723 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
724 msgid "<a id=\"i2p_browser\"></a>\n"
725 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
729 msgid "Hard to exchange files with the I2P Browser\n"
734 "It is impossible to exchange files between the I2P Browser and the amnesia "
735 "user. See [[!tails_ticket 8280]]. But you can do that with administration "
736 "rights from the command line. The home directory of the I2P Browser is "
737 "located in `/var/lib/i2p-browser/chroot/home/i2pbrowser/`."
742 "You might have to check the permissions of the files that you want to "
743 "exchange with the I2P Browser:"
746 #. type: Bullet: ' - '
748 "They need to belong to the `i2pbrowser` user to be accessible from inside of "
752 #. type: Bullet: ' - '
754 "They need to belong to the `amnesia` user to be accessible from outside of "
760 msgid "Boot menu has display issues\n"
765 "Since Tails 1.1, one some hardware (ThinkPad X230, MacBookPro8,1), the boot "
766 "menu is not displayed properly. Tails starts fine, though."
771 msgid "Connecting to FTP servers is not possible\n"
772 msgstr "Não é possível conectar a servidores FTP\n"
777 "Public FTP servers on the Internet are not reachable using Tails.\n"
778 "See [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"the corresponding\n"
779 "task\"]] for more details.\n"
781 "Servidores de FTP públicos na Internet não são acessíveis usando Tails.\n"
782 "veja [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"a tarefa\n"
783 "correspondente\"]] para mais detalhes.\n"
787 msgid "Tails fails to connect to certain Wi-Fi networks\n"
788 msgstr "Tails não consegue conectar a certas redes Wi-Fi\n"
792 "This might be related to the introduction of wireless regulation support in "
795 "Isto pode estar relacionado à introdução de suporte a regulação sem fio no "
800 msgid "Touchpad configurations\n"
801 msgstr "Configurações do Touchpad\n"
805 msgid "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
806 msgstr "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
811 " synclient FingerPress=256;\n"
812 " synclient TapButton3=0;\n"
813 " synclient Clickpad=1;\n"
814 " synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
815 " synclient FingerLow=1;\n"
816 " synclient FingerHigh=1;\n"
818 " synclient FingerPress=256;\n"
819 " synclient TapButton3=0;\n"
820 " synclient Clickpad=1;\n"
821 " synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
822 " synclient FingerLow=1;\n"
823 " synclient FingerHigh=1;\n"
827 msgid "Bluetooth devices don't work\n"
832 "Bluetooth is not enabled in Tails for security reasons. To enable it anyway, "
833 "see the documentation about [[wireless devices|doc/advanced_topics/"
834 "wireless_devices]]."
839 #| msgid "TorBrowser takes too long to shutdown\n"
840 msgid "Tor Browser takes too long to shutdown\n"
841 msgstr "TorBrowser leva muito tempo para fechar\n"
845 "Since Tails 0.22, the browser sometimes takes too long to shutdown ([[!"
846 "tails_ticket 6480]]). Waiting a few more seconds is usually enough to let it "
847 "close itself correctly."
849 "Desde o Tails 0.22, o navegador algumas vezes toma muito tempo para fechar "
850 "([[!tails_ticket 6480]]). Esperar alguns segundos a mais geralmente é "
851 "suficiente para deixar com que feche corretamente."
855 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
856 msgid "<a id=\"browser_languages\"></a>\n"
857 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
861 msgid "Tor Browser is translated in a limited number of languages\n"
866 "Since Tails 1.2, the web browser is based on Tor Browser which is translated "
867 "in less languages than before. You can see the list of languages available "
868 "in Tor Browser from the [Tor Browser homepage](https://www.torproject.org/"
869 "projects/torbrowser.html.en)."
874 #~ "But due to [a bug in VirtualBox](https://www.virtualbox.org/"
875 #~ "ticket/11037), the resizable display and shared clipboard only work in "
876 #~ "Tails if the VirtualBox guest is configured to have a 32-bit processor. "
877 #~ "The shared folders work both on 32-bit and 64-bit guests."
879 #~ "Veja [[!tails_todo fix_virtualbox_guest_modules_build desc=\"a\n"
880 #~ "tarefa correspondente\"]] para detalhes.\n"
883 #~| msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
884 #~ msgid "<a id=\"problematic-virtual-machines\"></a>\n"
885 #~ msgstr "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
888 #~| msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
889 #~ msgid "See also [[!tails_ticket 7232]] and [[!tails_ticket 7173]]."
890 #~ msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."
892 #~ msgid "YouTube videos are hard to get\n"
893 #~ msgstr "Vídeos de YoutTube são difíceis de baixar\n"
896 #~ "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"HTML5 video are not easily seen on "
897 #~ "YouTube\"]]. When the message *This video is currently unavailable* "
898 #~ "appears, the video can actually be viewed. Right-click on the page, "
899 #~ "select **NoScript** → **Blocked objects** and **Temporarily allow…** the "
902 #~ "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"Vídeos em HTML5 não são fáceis de "
903 #~ "serem vistos no YouTube\"]]. Quando a mensagem *Este vídeo não está "
904 #~ "disponível* aparece, o vídeo na verdade pode ser visto. Clique com o "
905 #~ "botão direito na página, selecione **NoScript** → **Blocked objects** e "
906 #~ "**Temporarily allow…** para permitir temporariamente o vídeo."
909 #~ "Tails will never support videos which require Flash (those with ads)."
911 #~ "Tails nunca vai suportar vídeos que requerem Flash (aqueles com "
914 #~ msgid "Acer Chromebook C720\n"
915 #~ msgstr "Acer Chromebook C720\n"
918 #~ "Booting fails with `Not enough memory to load specified image`. Work "
919 #~ "around by adding the `mem=1500m` [[boot option|/doc/first_steps/"
920 #~ "startup_options/#boot_menu]]."
922 #~ "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a "
923 #~ "imagem especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode "
924 #~ "ser contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/"
925 #~ "startup_options/#boot_menu]] `mem=1500m`."
927 #~ msgid "Staples Relay USB 2.0 16GB"
928 #~ msgstr "Staples Relay USB 2.0 16GB"
930 #~ msgid "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
931 #~ msgstr "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
934 #~ "Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the USB "
937 #~ "Lenovo ThinkPad X61, apenas no desligamento emergencial ao retirar a "
940 #~ msgid "Toshiba Satellite C855D"
941 #~ msgstr "Toshiba Satellite C855D"
943 #~ msgid "Dell Inc. Studio 1458"
944 #~ msgstr "Dell Inc. Studio 1458"
947 #~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency shutdown "
950 #~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, apenas no desligamento normal, o desligamento "
951 #~ "emergencial funciona"
953 #~ msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB and 8GB"
954 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Blade 4GB e 8GB"
957 #~| msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
958 #~ msgid "See also [[!tails_ticket 7478]]."
959 #~ msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."
962 #~ "Does not start on USB sticks created using Tails Installer. Booting from "
965 #~ "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer. Iniciar a "
966 #~ "partir do DVD funciona bem."
968 #~ msgid "For the moment, Tails has a very limited support for Mac."
969 #~ msgstr "No momento, Tails possui suporte bastante limitado para o Mac."
972 #~ "Most recent Mac boot with UEFI only, and currently Tails does not start "
973 #~ "with UEFI. See [[the corresponding blueprint|blueprint/UEFI]]."
975 #~ "Macs mais recentes somente iniciam com boot UEFI, e atualmente Tails não "
976 #~ "funciona com UEFI. Veja [[o projeto correspondente|blueprint/UEFI]]."
979 #~ "See also [[manual installation using Mac|doc/first_steps/installation/"
980 #~ "manual/mac]] for more compatibility reports."
982 #~ "Veja também a [[instalação manual usando Mac|doc/first_steps/installation/"
983 #~ "manual/mac]] para mais informações de compatibilidade."
986 #~ "Fails to start from a Tails USB unless forced to boot using CSM, and not "
987 #~ "UEFI, first, as advised on:"
989 #~ "Mesmo configurado para iniciar em modo \"legacy\", eles não conseguem "
990 #~ "iniciar o Tails; com BIOS 9SKT58AUS e também 9SKT79AUS."
993 #~ "<http://forums.toshiba.com/t5/Computer-Troubleshooting/System-does-not-"
994 #~ "have-any-usb-boot-optoon/td-p/406325>"
996 #~ "<http://forums.toshiba.com/t5/Computer-Troubleshooting/System-does-not-"
997 #~ "have-any-usb-boot-optoon/td-p/406325>"
1000 #~ "\"Connect automatically\" for NetworkManager connections isn't "
1003 #~ "\"Conectar automaticamente\" para conexões do NetworkManager não é "
1007 #~ "When the \"Network Connections\" persistence feature is activated, the "
1008 #~ "\"Connect automatically\" setting isn't saved for any connection. While "
1009 #~ "this is a bug, it's actually a good one. NetworkManager itself enables "
1010 #~ "this option by default for all new connections, and could result in users "
1011 #~ "re-connecting to a previous network at times when they don't want that."
1013 #~ "Quando a funcionalidade de persistência das \"Conexões de Rede\" é "
1014 #~ "ativada, a configuração \"Conectar automaticamente\" não é salva para "
1015 #~ "nenhuma conexão. Mesmo que isto seja um bug, é na verdade um bug bom. O "
1016 #~ "NetworkManager habilita esta opção por padrão para todas as novas "
1017 #~ "conexões, e poderia resultar em usuários reconectando a uma rede antiga "
1018 #~ "em momentos que talvez possam não querer fazê-lo."