Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / support / known_issues.pt.po
blob8dd3d7baf1b53930ed15cfe6723aa56ad949e3c2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-20 18:34+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-30 15:38-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Problemas conhecidos\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 #, no-wrap
25 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
26 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
28 #. type: Title =
29 #, no-wrap
30 msgid "Problems starting Tails\n"
31 msgstr "Problemas ao iniciar Tails\n"
33 #. type: Plain text
34 msgid ""
35 "This section lists known problems with specific hardware. To report a "
36 "problem with different hardware see our [[report guidelines when Tails does "
37 "not start|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
38 msgstr ""
39 "Esta seção lista os problemas conhecidos com hardwares específicos. Para "
40 "relatar um problema com um hardware diferente, veja nossas [[diretivas para "
41 "relatório de problemas sobre quando Tails não inicia|doc/first_steps/"
42 "bug_reporting/tails_does_not_start]]."
44 #. type: Plain text
45 #, no-wrap
46 msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
47 msgstr "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
49 #. type: Title -
50 #, no-wrap
51 msgid "Problematic USB sticks\n"
52 msgstr "Memórias USB problemáticas\n"
54 #. type: Plain text
55 #, fuzzy, no-wrap
56 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
57 msgid "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
58 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
60 #. type: Title ###
61 #, no-wrap
62 msgid "SanDisk"
63 msgstr ""
65 #. type: Plain text
66 #, fuzzy
67 #| msgid ""
68 #| "The following USB sticks have issues starting Tails.  They are configured "
69 #| "by the manufacturer as a fixed disk, and not as a removable disk. As a "
70 #| "consequence, they require removing the `live-media=removable` boot "
71 #| "parameter, which [[is dangerous|doc/first_steps/bug_reporting/"
72 #| "tails_does_not_start#entirely]]."
73 msgid ""
74 "Many SanDisk USB sticks are configured by the manufacturer as a fixed disk, "
75 "and not as a removable disk. As a consequence, they require removing the "
76 "`live-media=removable` boot parameter, which [[is dangerous|doc/first_steps/"
77 "bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
78 msgstr ""
79 "As seguintes memórias USB possuem problemas ao iniciar Tails. Elas são "
80 "configuradas pelo fabricante como discos fixos e não como discos removíveis. "
81 "Por isto, ao usá-las é necessário remover o parâmetro de boot `live-"
82 "media=removable`, o que [[é perigoso|doc/first_steps/bug_reporting/"
83 "tails_does_not_start#entirely]]."
85 #. type: Bullet: '* '
86 msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
87 msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
89 #. type: Bullet: '* '
90 msgid "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB and 32GB"
91 msgstr "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB e 32GB"
93 #. type: Bullet: '* '
94 msgid "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, and 32G"
95 msgstr "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, e 32G"
97 #. type: Bullet: '* '
98 msgid "SanDisk Cruzer Force 8GB"
99 msgstr "SanDisk Cruzer Force 8GB"
101 #. type: Bullet: '* '
102 msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
103 msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB e 16GB"
105 #. type: Bullet: '* '
106 msgid "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB and 32GB"
107 msgstr "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB e 32GB"
109 #. type: Bullet: '* '
110 msgid "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
111 msgstr "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
113 #. type: Bullet: '* '
114 #, fuzzy
115 #| msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
116 msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB, 8GB, and 32GB"
117 msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB e 16GB"
119 #. type: Bullet: '* '
120 msgid "SanDisk Cruzer Facet"
121 msgstr "SanDisk Cruzer Facet"
123 #. type: Bullet: '* '
124 msgid ""
125 "SanDisk Cruzer Orbiter 32GB (hangs at installation time but boots fine "
126 "afterwards)"
127 msgstr ""
129 #. type: Bullet: '* '
130 #, fuzzy
131 #| msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
132 msgid "SanDisk Ultra 32 GB"
133 msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
135 #. type: Plain text
136 #, fuzzy
137 #| msgid ""
138 #| "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk "
139 #| "in 2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification. The flash "
140 #| "drives that comply with this certification will have the Windows 8 logo "
141 #| "on their packaging.  If a flash drive does not have the Windows 8 logo on "
142 #| "its packaging, then that drive will function as a removable disk about "
143 #| "should work with Tails."
144 msgid ""
145 "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk in "
146 "2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification, and ended it in "
147 "mid-2014. The flash drives that comply with this certification will have the "
148 "Windows 8 logo on their packaging.  If a flash drive does not have the "
149 "Windows 8 logo on its packaging, then that drive will function as a "
150 "removable disk and should work with Tails."
151 msgstr ""
152 "A SanDisk começou a produzir drives de memória flash configurados como disco "
153 "fixo em 2012 para condizer com as exigências para Certificação do Windows 8. "
154 "Os discos de memória flash que satisfazem isto podem possuir o logotipo do "
155 "Windows 8 em sua embalagem. Se um disco de memória flash não possui o "
156 "logotipo do Window 8 em seu pacote, então aquele disco vai funcionar como um "
157 "disco removível e deve funcionar com Tails."
159 #. type: Plain text
160 msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
161 msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."
163 #. type: Plain text
164 #, fuzzy, no-wrap
165 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
166 msgid "<a id=\"pny\"></a>\n"
167 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
169 #. type: Title ###
170 #, no-wrap
171 msgid "PNY"
172 msgstr ""
174 #. type: Plain text
175 msgid ""
176 "When installing Tails, PNY USB sticks have problems with the constant write "
177 "load and are prone to failure."
178 msgstr ""
180 #. type: Plain text
181 #, fuzzy, no-wrap
182 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
183 msgid "<a id=\"aegis\"></a>\n"
184 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
186 #. type: Title ###
187 #, no-wrap
188 msgid "Aegis"
189 msgstr ""
191 #. type: Plain text
192 msgid ""
193 "During the boot process, USB is briefly powered off, that causes Aegis "
194 "hardware-encrypted USB sticks to lock down, and the PIN must be entered "
195 "again (fast) in order to complete the boot."
196 msgstr ""
198 #. type: Title ###
199 #, fuzzy, no-wrap
200 #| msgid "Other issues\n"
201 msgid "Other vendors"
202 msgstr "Outros problemas\n"
204 #. type: Bullet: '* '
205 msgid ""
206 "Staples Relay USB 2.0 16GB, suffers from the same problem as [[some SanDisk "
207 "USB sticks|known_issues#sandisk]]."
208 msgstr ""
210 #. type: Plain text
211 #, fuzzy, no-wrap
212 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
213 msgid "<a id=\"isohybrid-options\"></a>\n"
214 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
216 #. type: Title -
217 #, no-wrap
218 msgid "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
219 msgstr "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
221 #. type: Plain text
222 #, fuzzy
223 #| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
224 msgid ""
225 "Booting from DVD works fine, but does not start on USB sticks created using "
226 "Tails Installer."
227 msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
229 #. type: Plain text
230 msgid ""
231 "This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report your "
232 "test results back to us."
233 msgstr ""
235 #. type: Title -
236 #, no-wrap
237 msgid "ASUS VivoBook X202E\n"
238 msgstr "ASUS VivoBook X202E\n"
240 #. type: Plain text
241 msgid ""
242 "Legacy support needs to be enabled in order to start Tails. To enable legacy "
243 "boot support, enable 'Launch CSM' under boot (menu)."
244 msgstr ""
245 "Suporte a hardware antigo deve estar habilitado para poder iniciar o Tails. "
246 "Para habilitar soporte a hardware antigo, habilite 'Launch CSM' no menu de "
247 "boot."
249 #. type: Title -
250 #, no-wrap
251 msgid "Compaq 615\n"
252 msgstr "Compaq 615\n"
254 #. type: Plain text
255 msgid ""
256 "You need to update the firmware to its latest version in order to start from "
257 "a device installed using Tails Installer."
258 msgstr ""
259 "Você precisa atualizar o formware para a última versão para poder iniciar a "
260 "partir de um dispositivo instalado usando o Tails Installer."
262 #. type: Title -
263 #, fuzzy, no-wrap
264 #| msgid "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
265 msgid "Dell Inc. Latitude E6430 and E6230\n"
266 msgstr "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
268 #. type: Plain text
269 msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
270 msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
272 #. type: Plain text
273 #, fuzzy
274 #| msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09 and A11)"
275 msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09, A11, and A12)"
276 msgstr "Com versões de BIOS A03 06/03/2012 (e A09 e A11)"
278 #. type: Plain text
279 msgid "Error message: `Invalid partition table!`"
280 msgstr "Mensagem de erro: `Invalid Partition Table!`"
282 #. type: Plain text
283 #, fuzzy
284 #| msgid ""
285 #| "Workaround (at least with BIOS versions A09 and A11): just hit enter and "
286 #| "it will continue with the boot."
287 msgid ""
288 "Workaround (at least with BIOS versions A09, A11, and A12): just hit enter "
289 "and it will continue with the boot."
290 msgstr ""
291 "Pode ser contornado (ao menos com BIOS versões A09 e a11): apenas aperte "
292 "enter e o sistema vai continuar a inicializar."
294 #. type: Title -
295 #, no-wrap
296 msgid "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"
297 msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"
299 #. type: Plain text
300 msgid ""
301 "We were reported that the legacy BIOS shipped on these systems doesn't know "
302 "how to deal with the GPT partition scheme installed by Tails Installer."
303 msgstr ""
304 "Recebemos relatos de que a BIOS antiga utilizada nestes sistemas não sabe "
305 "como lidar com o esquema de partições GPT instalado pelo Tails Installer."
307 #. type: Plain text
308 msgid ""
309 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
310 "p/19392884/20010995.aspx>"
311 msgstr ""
312 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
313 "p/19392884/20010995.aspx>"
315 #. type: Title -
316 #, no-wrap
317 msgid "Dell Inspiron 8100\n"
318 msgstr "Dell Inspiron 8100\n"
320 #. type: Plain text
321 #, fuzzy
322 #| msgid ""
323 #| "The display panel will have the wrong resolution unless "
324 #| "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
325 #| "line."
326 msgid ""
327 "The display panel will have the wrong resolution unless "
328 "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
329 "line. This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report "
330 "your test results back to us."
331 msgstr ""
332 "O painel de display terá a resolução incorreta a menos que a opção "
333 "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` seja adicionada à linha de "
334 "comando de boot."
336 #. type: Title -
337 #, no-wrap
338 msgid "Dell Dimension 2400\n"
339 msgstr "Dell Dimension 2400\n"
341 #. type: Plain text
342 #, fuzzy
343 #| msgid ""
344 #| "Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
345 #| "screen and locked up keyboard."
346 msgid ""
347 "Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
348 "screen and locked up keyboard. This problem might be corrected in newer "
349 "versions: please report your test results back to us."
350 msgstr ""
351 "Não pode ser inicializado nem a partir de USB nem de DVD. O sistema dá pau "
352 "com uma tela preta e teclado travado."
354 #. type: Title -
355 #, no-wrap
356 msgid "HP Compaq dc5750 Microtower\n"
357 msgstr ""
359 #. type: Plain text
360 #, fuzzy
361 #| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
362 msgid "Cannot start Tails 1.2.3 created using Tails Installer."
363 msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
365 #. type: Title -
366 #, no-wrap
367 msgid "HP ProBook 4330s\n"
368 msgstr "HP ProBook 4330s\n"
370 #. type: Plain text
371 msgid ""
372 "With UEFI enabled, when chosing a boot device, select `Boot From EFI File` "
373 "and then `Filesystem Tails` and `EFI/BOOT/bootx64.efi`."
374 msgstr ""
375 "Com UEFI habilitado, ao escolher um dispositivo de boot, selecione `Boot "
376 "From EFI File` e então `Filesystem Tails` e `EFI/BOOT/bootx64.efi`."
378 #. type: Title -
379 #, no-wrap
380 msgid "Lenovo IdeaPad Y410p\n"
381 msgstr ""
383 #. type: Plain text
384 msgid "Cannot start Tails 1.1 from USB installed manually in Linux."
385 msgstr ""
387 #. type: Title -
388 #, no-wrap
389 msgid "Lenovo IdeaPad z585\n"
390 msgstr ""
392 #. type: Plain text
393 msgid "Goes back continuously to boot menu on Tails installed on DVD."
394 msgstr ""
396 #. type: Title -
397 #, fuzzy, no-wrap
398 #| msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X1, X121e, X220, X230, T420i, T430, T410, T520, W520, T530, E325 and E530\n"
399 msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, E325 and E530\n"
400 msgstr "Clevo W258CU, ThinkPad X1, X121e, X220, X230, T420i, T430, T410, T520, W520, T530, E325 e E530\n"
402 #. type: Plain text
403 msgid ""
404 "These machines do not start on USB sticks created using Tails USB Installer, "
405 "due to a firmware limitation."
406 msgstr ""
407 "Estas máquinas não iniciam a partir de memórias USB criadas usando Tails USB "
408 "Installer, por causa de limitações de firmware."
410 #. type: Plain text
411 msgid ""
412 "A workaround for some of these machines is to use the [[manual installation "
413 "process|doc/first_steps/installation/manual/linux]].  Note, however, that "
414 "this technique does not allow you to set up a persistent volume."
415 msgstr ""
416 "Uma forma de contornar o problema para algumas destas máquinas é usar o "
417 "[[processo de instalação manual|doc/first_steps/installation/manual/linux]]. "
418 "Note, no entando, que esta técnica não permite que você configure um volume "
419 "persistente."
421 #. type: Plain text
422 #, fuzzy, no-wrap
423 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
424 msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
425 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
427 #. type: Plain text
428 #, no-wrap
429 msgid ""
430 "Mac\n"
431 "---\n"
432 msgstr ""
433 "Mac\n"
434 "---\n"
436 #. type: Bullet: '* '
437 msgid ""
438 "Some Mac need [rEFInd](http://sourceforge.net/projects/refind/)  installed "
439 "to boot Tails from a USB stick."
440 msgstr ""
442 #. type: Bullet: '* '
443 msgid ""
444 "Any Mac with 32-bit EFI won't succeed in booting Tails USB stick created by "
445 "Tails Installer. You can check if a given Mac is 32-bit or 64-bit EFI on "
446 "that list: <http://www.everymac.com/mac-answers/snow-leopard-mac-os-x-faq/"
447 "mac-os-x-snow-leopard-64-bit-macs-64-bit-efi-boot-in-64-bit-mode.html>"
448 msgstr ""
450 #. type: Bullet: '* '
451 msgid "MacBookPro5,5 does not boot with Tails in UEFI mode."
452 msgstr ""
454 #. type: Bullet: '* '
455 msgid ""
456 "MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) freezes when booting Tails in UEFI mode."
457 msgstr ""
459 #. type: Bullet: '* '
460 msgid "MacBookPro (early 2011) fails to boot from DVD since Tails 1.1."
461 msgstr ""
463 #. type: Bullet: '* '
464 #, fuzzy
465 #| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
466 msgid ""
467 "Mac Pro Tower and MacBook Pro 4,1 (both from early 2008) and MacBookPro late "
468 "2011 (8,2) fail to boot from a USB stick created by Tails Installer."
469 msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
471 #. type: Plain text
472 #, no-wrap
473 msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
474 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
476 #. type: Title -
477 #, no-wrap
478 msgid "Chainloading Tails from GRUB\n"
479 msgstr "Inicializando Tails \"em cadeia\" a partir do GRUB\n"
481 #. type: Plain text
482 msgid ""
483 "To workaround problems in booting Tails on laptops with UEFI support, it is "
484 "possible to chainload the syslinux on the ISO image from another boot loader "
485 "that is already working on the laptop, like GRUB. Be careful not to modify "
486 "at all the options of syslinux in the process."
487 msgstr ""
488 "Para contornar problemas ao inicializar o Tails em laptops com suporte a "
489 "UEFI, é possível carregar o syslinux da imagem ISO em cadeia a partir de um "
490 "outro carregador de inicialização que já esteja funcionando no laptop, como "
491 "por exemplo o GRUB. Tenha cuidado para não modificar nenhuma das opções do "
492 "syslinux no processo."
494 #. type: Plain text
495 msgid "The following commands, run from the GRUB shell, might be helpful:"
496 msgstr ""
497 "Os seguintes comandos, executados a partir do shell GRUB, podem ajudar:"
499 #. type: Plain text
500 #, no-wrap
501 msgid ""
502 "    set root=(hd1)\n"
503 "    chainloader +1\n"
504 "    boot\n"
505 msgstr ""
506 "    set root=(hd1)\n"
507 "    chainloader +1\n"
508 "    boot\n"
510 #. type: Title =
511 #, fuzzy, no-wrap
512 #| msgid "Other issues\n"
513 msgid "Other hardware issues\n"
514 msgstr "Outros problemas\n"
516 #. type: Plain text
517 #, fuzzy, no-wrap
518 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
519 msgid "<a id=\"bcm43224\"></a>\n"
520 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
522 #. type: Title -
523 #, no-wrap
524 msgid "Broadcom BCM43224 802.11a/b/g/n wireless network adapter\n"
525 msgstr ""
527 #. type: Plain text
528 msgid ""
529 "The Broadcom Corporation BCM43224 802.11a/b/g/n wireless network adapter is "
530 "known to not be able to [[spoof its MAC address|doc/first_steps/"
531 "startup_options/mac_spoofing]]. Tails enables MAC spoofing by default, and "
532 "will disable any network adapter it fails to spoof. To make it work you must "
533 "[[disable Tails' MAC spoofing feature|doc/first_steps/startup_options/"
534 "mac_spoofing#disable]]; please read the documentation carefully and make "
535 "sure you understand the consequences before doing so."
536 msgstr ""
538 #. type: Plain text
539 msgid ""
540 "This network adapter can, for instance, be found in the MacBook Air 4,1, "
541 "4,2, 5,1 and 5,2."
542 msgstr ""
544 #. type: Title =
545 #, no-wrap
546 msgid "Security issues\n"
547 msgstr "Problemas de segurança\n"
549 #. type: Title -
550 #, no-wrap
551 msgid "Tails might not erase all the system memory on shutdown\n"
552 msgstr "Tails pode não apagar toda a memória do sistema ao desligar\n"
554 #. type: Plain text
555 #, no-wrap
556 msgid ""
557 "On rare systems (non-PAE with big amounts of memory),\n"
558 "Tails does not consistently [[!tails_todo\n"
559 "more_efficient_memory_wipe desc=\"erase all system memory as it\n"
560 "should\"]].\n"
561 msgstr ""
562 "Em alguns sistemas raros (não-PAE e com muita memória),\n"
563 "o Tails não [[!tails_todo\n"
564 "more_efficient_memory_wipe desc=\"apaga toda a memória\n"
565 "do sistema como deveria\"]] de forma consistente.\n"
567 #. type: Plain text
568 msgid ""
569 "If no [[cold boot attack|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]] happens "
570 "directly after shutdown, the RAM empties itself in minutes, and all data "
571 "disappears."
572 msgstr ""
574 #. type: Title -
575 #, no-wrap
576 msgid "After using Tails Installer, the \"emergency shutdown\" doesn't work\n"
577 msgstr "Após usar o Tails Installer, o \"desligamento de emergência\" não funciona\n"
579 #. type: Plain text
580 msgid ""
581 "Tails Installer messes a bit too much with the USB devices for the "
582 "\"emergency shutdown on media removal\" feature to continue working after "
583 "using it. If you believe this feature is critical for the session you're "
584 "running, we advice you to reboot Tails."
585 msgstr ""
586 "O Tails Installer bagunça um pouco demais os dispositivos USB para que a "
587 "funcionalidade de \"desligamento de emergência ao remover uma mídia\" "
588 "continue funcionando depois de usá-lo. Se você acha que esta funcionalidade "
589 "é crítica para a sessão que você está executando, nós aconselhamos a "
590 "reiniciar o Tails."
592 #. type: Title -
593 #, no-wrap
594 msgid "Tails DVD eject failure\n"
595 msgstr "Falha na ejeção do DVD do Tails\n"
597 #. type: Plain text
598 msgid ""
599 "Pressing the DVD eject button does not trigger emergency shutdown.  Also, "
600 "the \"normal\" (non-emergency) shutdown procedure does not eject the DVD "
601 "anymore."
602 msgstr ""
603 "Apertar o botão de ejeção do DVD não ativa o desligamento de emergência. "
604 "Além disso, o desligamento \"normal\" (não emergencial) não ejeta o DVD mais."
606 #. type: Plain text
607 msgid "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
608 msgstr "(Tíquete: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
610 #. type: Title -
611 #, no-wrap
612 msgid "Stream isolation inconsistency in Claws Mail\n"
613 msgstr "Inconsistência no isolamento de fluxo no Claws mail\n"
615 #. type: Plain text
616 msgid ""
617 "Claws Mail isn't using its dedicated Tor SocksPort for Tor hidden service "
618 "IMAP/POP/SMTP servers (instead Tor's TransPort is used). This is just a "
619 "deviation from Tails' design and should have no adverse real world "
620 "consequences."
621 msgstr ""
622 "O Claws Mail não está usando uma porta SocksPort de Tor dedicada para "
623 "servidores IMAP/POP/SMTP de serviços ocultos de Tor (ao invés disso, a porta "
624 "TransPort do Tor é usada). Este é somente um desvio do projeto to Tails e "
625 "não deve ter consequências adversas no mundo real."
627 #. type: Title -
628 #, no-wrap
629 msgid "Tails fails to completely shutdown or restart\n"
630 msgstr "Tails falha em desligar ou reiniciar completamente\n"
632 #. type: Plain text
633 msgid ""
634 "When stopping Tails on some hardware, the memory wipe procedure fails to "
635 "complete: the display gets scrambled, but the computer doesn't completely "
636 "shutdown or restart. Sometimes the caps-lock button light of the keyboard "
637 "flashes."
638 msgstr ""
639 "Ao parar o Tails em alguns hardwares, o procedimento de limpeza de memória "
640 "não consegue terminar: a tela fica embaralhada, mas o computador não desliga "
641 "completamente nem reinicia. Algumas vezes, a luz da tecla caps-lock do "
642 "teclado pisca."
644 #. type: Plain text
645 #, no-wrap
646 msgid "<div class=\"caution\">\n"
647 msgstr "<div class=\"caution\">\n"
649 #. type: Plain text
650 msgid ""
651 "When this happens, there is no guarantee that the memory is wiped entirely."
652 msgstr ""
653 "Quando isto ocorre, não há garantia de que a memória tenha sido apagada "
654 "completamente."
656 #. type: Plain text
657 #, no-wrap
658 msgid "</div>\n"
659 msgstr "</div>\n"
661 #. type: Plain text
662 msgid "This issue has been reported on the following hardware:"
663 msgstr "Este problema foi relatado nos seguintes hardwares:"
665 #. type: Plain text
666 #, no-wrap
667 msgid ""
668 "  - Apple when booting from a USB stick:\n"
669 "    - MacBook Air 5,1\n"
670 "    - MacBook Pro 7,1, 13-inch mid 2010\n"
671 "    - MacBook Pro 9,2, 13-inch mid 2012\n"
672 "    - MacBook Pro 8,1, 13-inch late 2011\n"
673 "    - MacBook Pro 10,2\n"
674 "    - MacBook Pro Retina 11,1, late 2013\n"
675 "  - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
676 "  - Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the\n"
677 "    USB stick\n"
678 "  - Lenovo ThinkPad X220\n"
679 "  - Toshiba Satellite C855D\n"
680 "  - Dell Inc. Studio 1458\n"
681 "  - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency\n"
682 "    shutdown works\n"
683 "  - Samsung N150P\n"
684 "  - Acer Aspire e1-572\n"
685 msgstr ""
687 #. type: Plain text
688 #, no-wrap
689 msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
690 msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
692 #. type: Title =
693 #, no-wrap
694 msgid "Fingerprint\n"
695 msgstr "Fingerprint\n"
697 #. type: Plain text
698 #, no-wrap
699 msgid "<!-- If this section is empty adjust the [[fingerprint documentation|doc/about/fingerprint]]. -->\n"
700 msgstr "<!-- Se esta seção estiver vazia. ajuste a [[documentação sobre fingerprint|doc/about/fingerprint]]. -->\n"
702 #. type: Plain text
703 #, fuzzy, no-wrap
704 #| msgid "<!-- The fingerprints of the Tor browser and the TBB are different: -->\n"
705 msgid "<!-- The fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails and on other operating systems are different: -->\n"
706 msgstr "<!-- As fingerprints do navegador Tor e do TBB são distintas: -->\n"
708 #. type: Bullet: '* '
709 msgid ""
710 "Browser window resizing is in not reliable: [[!tails_ticket 6377]] and [[!"
711 "tor_bug 10095]]."
712 msgstr ""
713 "Redimencionamento da tela do navegador não é confiável: [[!tails_ticket "
714 "6377]] e [[!tor_bug 10095]]."
716 #. type: Title =
717 #, no-wrap
718 msgid "Other issues\n"
719 msgstr "Outros problemas\n"
721 #. type: Plain text
722 #, fuzzy, no-wrap
723 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
724 msgid "<a id=\"i2p_browser\"></a>\n"
725 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
727 #. type: Title -
728 #, no-wrap
729 msgid "Hard to exchange files with the I2P Browser\n"
730 msgstr ""
732 #. type: Plain text
733 msgid ""
734 "It is impossible to exchange files between the I2P Browser and the amnesia "
735 "user.  See [[!tails_ticket 8280]]. But you can do that with administration "
736 "rights from the command line. The home directory of the I2P Browser is "
737 "located in `/var/lib/i2p-browser/chroot/home/i2pbrowser/`."
738 msgstr ""
740 #. type: Plain text
741 msgid ""
742 "You might have to check the permissions of the files that you want to "
743 "exchange with the I2P Browser:"
744 msgstr ""
746 #. type: Bullet: '  - '
747 msgid ""
748 "They need to belong to the `i2pbrowser` user to be accessible from inside of "
749 "the I2P browser."
750 msgstr ""
752 #. type: Bullet: '  - '
753 msgid ""
754 "They need to belong to the `amnesia` user to be accessible from outside of "
755 "the I2P Browser."
756 msgstr ""
758 #. type: Title -
759 #, no-wrap
760 msgid "Boot menu has display issues\n"
761 msgstr ""
763 #. type: Plain text
764 msgid ""
765 "Since Tails 1.1, one some hardware (ThinkPad X230, MacBookPro8,1), the boot "
766 "menu is not displayed properly. Tails starts fine, though."
767 msgstr ""
769 #. type: Title -
770 #, no-wrap
771 msgid "Connecting to FTP servers is not possible\n"
772 msgstr "Não é possível conectar a servidores FTP\n"
774 #. type: Plain text
775 #, no-wrap
776 msgid ""
777 "Public FTP servers on the Internet are not reachable using Tails.\n"
778 "See [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"the corresponding\n"
779 "task\"]] for more details.\n"
780 msgstr ""
781 "Servidores de FTP públicos na Internet não são acessíveis usando Tails.\n"
782 "veja [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"a tarefa\n"
783 "correspondente\"]] para mais detalhes.\n"
785 #. type: Title -
786 #, no-wrap
787 msgid "Tails fails to connect to certain Wi-Fi networks\n"
788 msgstr "Tails não consegue conectar a certas redes Wi-Fi\n"
790 #. type: Plain text
791 msgid ""
792 "This might be related to the introduction of wireless regulation support in "
793 "Tails 0.13."
794 msgstr ""
795 "Isto pode estar relacionado à introdução de suporte a regulação sem fio no "
796 "Tails 0.13."
798 #. type: Title -
799 #, no-wrap
800 msgid "Touchpad configurations\n"
801 msgstr "Configurações do Touchpad\n"
803 #. type: Title ###
804 #, no-wrap
805 msgid "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
806 msgstr "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
808 #. type: Plain text
809 #, no-wrap
810 msgid ""
811 "    synclient FingerPress=256;\n"
812 "    synclient TapButton3=0;\n"
813 "    synclient Clickpad=1;\n"
814 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
815 "    synclient FingerLow=1;\n"
816 "    synclient FingerHigh=1;\n"
817 msgstr ""
818 "    synclient FingerPress=256;\n"
819 "    synclient TapButton3=0;\n"
820 "    synclient Clickpad=1;\n"
821 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
822 "    synclient FingerLow=1;\n"
823 "    synclient FingerHigh=1;\n"
825 #. type: Title -
826 #, no-wrap
827 msgid "Bluetooth devices don't work\n"
828 msgstr ""
830 #. type: Plain text
831 msgid ""
832 "Bluetooth is not enabled in Tails for security reasons. To enable it anyway, "
833 "see the documentation about [[wireless devices|doc/advanced_topics/"
834 "wireless_devices]]."
835 msgstr ""
837 #. type: Title -
838 #, fuzzy, no-wrap
839 #| msgid "TorBrowser takes too long to shutdown\n"
840 msgid "Tor Browser takes too long to shutdown\n"
841 msgstr "TorBrowser leva muito tempo para fechar\n"
843 #. type: Plain text
844 msgid ""
845 "Since Tails 0.22, the browser sometimes takes too long to shutdown ([[!"
846 "tails_ticket 6480]]). Waiting a few more seconds is usually enough to let it "
847 "close itself correctly."
848 msgstr ""
849 "Desde o Tails 0.22, o navegador algumas vezes toma muito tempo para fechar "
850 "([[!tails_ticket 6480]]). Esperar alguns segundos a mais geralmente é "
851 "suficiente para deixar com que feche corretamente."
853 #. type: Plain text
854 #, fuzzy, no-wrap
855 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
856 msgid "<a id=\"browser_languages\"></a>\n"
857 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
859 #. type: Title -
860 #, no-wrap
861 msgid "Tor Browser is translated in a limited number of languages\n"
862 msgstr ""
864 #. type: Plain text
865 msgid ""
866 "Since Tails 1.2, the web browser is based on Tor Browser which is translated "
867 "in less languages than before. You can see the list of languages available "
868 "in Tor Browser from the [Tor Browser homepage](https://www.torproject.org/"
869 "projects/torbrowser.html.en)."
870 msgstr ""
872 #, fuzzy
873 #~ msgid ""
874 #~ "But due to [a bug in VirtualBox](https://www.virtualbox.org/"
875 #~ "ticket/11037), the resizable display and shared clipboard only work in "
876 #~ "Tails if the VirtualBox guest is configured to have a 32-bit processor. "
877 #~ "The shared folders work both on 32-bit and 64-bit guests."
878 #~ msgstr ""
879 #~ "Veja [[!tails_todo fix_virtualbox_guest_modules_build desc=\"a\n"
880 #~ "tarefa correspondente\"]] para detalhes.\n"
882 #, fuzzy
883 #~| msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
884 #~ msgid "<a id=\"problematic-virtual-machines\"></a>\n"
885 #~ msgstr "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
887 #, fuzzy
888 #~| msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
889 #~ msgid "See also [[!tails_ticket 7232]] and [[!tails_ticket 7173]]."
890 #~ msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."
892 #~ msgid "YouTube videos are hard to get\n"
893 #~ msgstr "Vídeos de YoutTube são difíceis de baixar\n"
895 #~ msgid ""
896 #~ "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"HTML5 video are not easily seen on "
897 #~ "YouTube\"]]. When the message *This video is currently unavailable* "
898 #~ "appears, the video can actually be viewed.  Right-click on the page, "
899 #~ "select **NoScript** → **Blocked objects** and **Temporarily allow…** the "
900 #~ "video."
901 #~ msgstr ""
902 #~ "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"Vídeos em HTML5 não são fáceis de "
903 #~ "serem vistos no YouTube\"]]. Quando a mensagem *Este vídeo não está "
904 #~ "disponível* aparece, o vídeo na verdade pode ser visto. Clique com o "
905 #~ "botão direito na página, selecione **NoScript** → **Blocked objects** e "
906 #~ "**Temporarily allow…** para permitir temporariamente o vídeo."
908 #~ msgid ""
909 #~ "Tails will never support videos which require Flash (those with ads)."
910 #~ msgstr ""
911 #~ "Tails nunca vai suportar vídeos que requerem Flash (aqueles com "
912 #~ "propagandas)."
914 #~ msgid "Acer Chromebook C720\n"
915 #~ msgstr "Acer Chromebook C720\n"
917 #~ msgid ""
918 #~ "Booting fails with `Not enough memory to load specified image`. Work "
919 #~ "around by adding the `mem=1500m` [[boot option|/doc/first_steps/"
920 #~ "startup_options/#boot_menu]]."
921 #~ msgstr ""
922 #~ "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a "
923 #~ "imagem especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode "
924 #~ "ser contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/"
925 #~ "startup_options/#boot_menu]] `mem=1500m`."
927 #~ msgid "Staples Relay USB 2.0 16GB"
928 #~ msgstr "Staples Relay USB 2.0 16GB"
930 #~ msgid "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
931 #~ msgstr "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
933 #~ msgid ""
934 #~ "Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the USB "
935 #~ "stick"
936 #~ msgstr ""
937 #~ "Lenovo ThinkPad X61, apenas no desligamento emergencial ao retirar a "
938 #~ "memória USB"
940 #~ msgid "Toshiba Satellite C855D"
941 #~ msgstr "Toshiba Satellite C855D"
943 #~ msgid "Dell Inc. Studio 1458"
944 #~ msgstr "Dell Inc. Studio 1458"
946 #~ msgid ""
947 #~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency shutdown "
948 #~ "works"
949 #~ msgstr ""
950 #~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, apenas no desligamento normal, o desligamento "
951 #~ "emergencial funciona"
953 #~ msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB and 8GB"
954 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Blade 4GB e 8GB"
956 #, fuzzy
957 #~| msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
958 #~ msgid "See also [[!tails_ticket 7478]]."
959 #~ msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."
961 #~ msgid ""
962 #~ "Does not start on USB sticks created using Tails Installer.  Booting from "
963 #~ "DVD works fine."
964 #~ msgstr ""
965 #~ "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer. Iniciar a "
966 #~ "partir do DVD funciona bem."
968 #~ msgid "For the moment, Tails has a very limited support for Mac."
969 #~ msgstr "No momento, Tails possui suporte bastante limitado para o Mac."
971 #~ msgid ""
972 #~ "Most recent Mac boot with UEFI only, and currently Tails does not start "
973 #~ "with UEFI. See [[the corresponding blueprint|blueprint/UEFI]]."
974 #~ msgstr ""
975 #~ "Macs mais recentes somente iniciam com boot UEFI, e atualmente Tails não "
976 #~ "funciona com UEFI. Veja [[o projeto correspondente|blueprint/UEFI]]."
978 #~ msgid ""
979 #~ "See also [[manual installation using Mac|doc/first_steps/installation/"
980 #~ "manual/mac]] for more compatibility reports."
981 #~ msgstr ""
982 #~ "Veja também a [[instalação manual usando Mac|doc/first_steps/installation/"
983 #~ "manual/mac]] para mais informações de compatibilidade."
985 #~ msgid ""
986 #~ "Fails to start from a Tails USB unless forced to boot using CSM, and not "
987 #~ "UEFI, first, as advised on:"
988 #~ msgstr ""
989 #~ "Mesmo configurado para iniciar em modo \"legacy\", eles não conseguem "
990 #~ "iniciar o Tails; com BIOS 9SKT58AUS e também 9SKT79AUS."
992 #~ msgid ""
993 #~ "<http://forums.toshiba.com/t5/Computer-Troubleshooting/System-does-not-"
994 #~ "have-any-usb-boot-optoon/td-p/406325>"
995 #~ msgstr ""
996 #~ "<http://forums.toshiba.com/t5/Computer-Troubleshooting/System-does-not-"
997 #~ "have-any-usb-boot-optoon/td-p/406325>"
999 #~ msgid ""
1000 #~ "\"Connect automatically\" for NetworkManager connections isn't "
1001 #~ "persistent\n"
1002 #~ msgstr ""
1003 #~ "\"Conectar automaticamente\" para conexões do NetworkManager não é "
1004 #~ "persistente\n"
1006 #~ msgid ""
1007 #~ "When the \"Network Connections\" persistence feature is activated, the "
1008 #~ "\"Connect automatically\" setting isn't saved for any connection.  While "
1009 #~ "this is a bug, it's actually a good one. NetworkManager itself enables "
1010 #~ "this option by default for all new connections, and could result in users "
1011 #~ "re-connecting to a previous network at times when they don't want that."
1012 #~ msgstr ""
1013 #~ "Quando a funcionalidade de persistência das \"Conexões de Rede\" é "
1014 #~ "ativada, a configuração \"Conectar automaticamente\" não é salva para "
1015 #~ "nenhuma conexão. Mesmo que isto seja um bug, é na verdade um bug bom. O "
1016 #~ "NetworkManager habilita esta opção por padrão para todas as novas "
1017 #~ "conexões, e poderia resultar em usuários reconectando a uma rede antiga "
1018 #~ "em momentos que talvez possam não querer fazê-lo."