Update translation.
[tails-test.git] / wiki / src / talk-users.de.po
blob58016ca614bf94a4b6b4d37d946191e91edc24fb
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-22 21:38-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
19 #. type: Content of: <div><h3>
20 msgid "Forum"
21 msgstr ""
23 #. type: Content of: <div>
24 msgid "[[!img lib/forum.png link=no]]"
25 msgstr ""
27 #. type: Content of: <div><p>
28 #, fuzzy
29 #| msgid ""
30 #| "the [[forum]] is open for discussions that <strong>do not</strong> belong "
31 #| "to bugs, feature requests and the like;"
32 msgid ""
33 "The [[forum]] is open for discussions that <strong>do not</strong> belong to "
34 "bugs, feature requests and the like."
35 msgstr ""
36 "...am [[Forum|forum]] teilnehmen, das offen für Diskussionen ist. Bitte "
37 "<strong>keine</strong> Beiträge über Bugs, Wünsche oder dergleichen - dafür "
38 "gibt es das Bugreport-System und die Wunschliste;"
40 #. type: Content of: <div><h3>
41 msgid "Chat"
42 msgstr ""
44 #. type: Content of: <div>
45 msgid "[[!img lib/chat.png link=no]]"
46 msgstr ""
48 #. type: Content of: <div><p>
49 #, fuzzy
50 #| msgid "If you want to talk to Tails developers or users:"
51 msgid "Join our IRC channel to chat with developpers and users."
52 msgstr ""
53 "Wenn du mit den Tails-Entwicklern und -Benutzern sprechen möchtest, dann..."
55 #. type: Content of: <div><ul><li>
56 msgid "server: <code>irc.oftc.net</code>"
57 msgstr ""
59 #. type: Content of: <div><ul><li>
60 msgid "port: <code>6697</code>"
61 msgstr ""
63 #. type: Content of: <div><ul><li>
64 msgid "chatroom: <code>#tails</code>"
65 msgstr ""
67 #. type: Content of: <div><ul><li>
68 msgid "use TLS/SSL to connect!"
69 msgstr ""
71 #. type: Content of: <div><p>
72 msgid ""
73 "You can use [[Pidgin|http://www.pidgin.im/]] an Instant Messaging client "
74 "client for Windows, GNU/Linux and Mac OS X."
75 msgstr ""
77 #. type: Content of: <div><h3>
78 msgid "Email"
79 msgstr ""
81 #. type: Content of: <div>
82 msgid "[[!img lib/email.png link=no]]"
83 msgstr ""
85 #. type: Content of: <div><p>
86 msgid "Mail us on our private mailing list:"
87 msgstr ""
89 #. type: Content of: <div><p>
90 msgid "[[tails@boum.org|mailto:tails@boum.org]]"
91 msgstr ""
93 #. type: Content of: <div><p>
94 msgid ""
95 "Encrypting your emails with our [[GnuPG key]] is the only way to achieve end-"
96 "to-end encryption."
97 msgstr ""
99 #~ msgid "you may want to join our [[chatroom|chat]];"
100 #~ msgstr "...kannst du dich in den [[Chatraum|chat]] einloggen;"
102 #~ msgid ""
103 #~ "you can send email to the private development mailing list: <a "
104 #~ "href='mailto:amnesia@boum.org'>amnesia@boum.org</a>; encrypting such "
105 #~ "email with our [[GnuPG key]] is the only way to achieve end-to-end "
106 #~ "encryption."
107 #~ msgstr ""
108 #~ "...eine Mail an die nichtöffentliche Mailingliste der Entwickler senden: "
109 #~ "<a href='mailto:amnesia@boum.org'>amnesia@boum.org</a>; die "
110 #~ "Verschlüsselung seiner solchen Mail mit unserem [[GnuPG key]] is die "
111 #~ "einzige Möglichkeit für eine durchgängige Verschlüsselung."