Fixed internal link.
[tails-test.git] / wiki / src / index.fr.po
bloba20d8a32ef0ce63ff1caa300ca0a991d9925691e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 16:51+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 20:50+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 #. type: Plain text
18 #, no-wrap
19 #| msgid ""
20 #| "*amnesia* is a **Live System** ([Live CD](http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD),\n"
21 #| "[Live USB](http://en.wikipedia.org/wiki/Live_USB)) aimed at preserving your\n"
22 #| "privacy and anonymity: \n"
23 msgid ""
24 "*The (Amnesic) Incognito Live System* ([Live\n"
25 "CD](http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD), [Live\n"
26 "USB](http://en.wikipedia.org/wiki/Live_USB)) is aimed at preserving\n"
27 "your privacy and anonymity:\n"
28 msgstr ""
29 "Le Système Live (Amnésique) Incognito (The (Amnesic) Incognito Live System, ou T(A)ILS) ([Live CD](http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_CD),\n"
30 " [Live USB](http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_USB)), a pour but de préserver\n"
31 " votre confidentialité et votre anonymat :\n"
33 #. type: Bullet: '* '
34 msgid ""
35 "all outgoing connections to the Internet are forced to go through the [Tor]"
36 "(https://www.torproject.org/) network"
37 msgstr ""
38 "toutes les connexions sortantes vers Internet sont obligées de passer par le "
39 "réseau [Tor](https://www.torproject.org/)"
41 #. type: Bullet: '* '
42 msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
43 msgstr ""
44 "aucune trace n'est laissée sur les disques durs des machines que vous "
45 "utilisez à moins que vous ne le choisissiez explicitement."
47 #. type: Plain text
48 msgid "It has many other [[features]]."
49 msgstr "Il comporte de nombreuses autres [[fonctionnalités|features]]."
51 #. type: Plain text
52 #| msgid ""
53 #| "amnesia is [Free Software](http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html)  "
54 #| "released under the GNU/GPL (version 3 or above)."
55 msgid ""
56 "The (Amnesic) Incognito Live System is [Free Software](http://www.gnu.org/"
57 "philosophy/free-sw.html) released under the GNU/GPL (version 3 or above)."
58 msgstr "T(A)ILS est un [Logiciel Libre](http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html) publié sous la licence GNU/GPL (version 3 ou suivantes)."
60 #. type: Plain text
61 #, no-wrap
62 msgid ""
63 "**WARNING**: this is alpha software, do not rely on it for\n"
64 "strong anonymity!\n"
65 msgstr "**AVERTISSEMENT** : Ceci est un logiciel *alpha*, ne l'utilisez pas pour vous garantir un  parfait anonymat !\n"
67 #. type: Plain text
68 #, no-wrap
69 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
70 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
72 #. type: Title ##
73 #, no-wrap
74 msgid "using The (Amnesic) Incognito Live System"
75 msgstr "utiliser T(A)ILS"
77 #. type: Plain text
78 msgid "Pre-built images, are [[available for download|download]]."
79 msgstr "Des images pré-construites sont disponibles à [[télécharger|download]]."
81 #. type: Plain text
82 #| msgid ""
83 #| "One can get the source code needed to [[build]] her own amnesia Live "
84 #| "System using the Debian Live tools:"
85 msgid ""
86 "One can also get the source code ([[tarball]], [[git]]) needed to [[build]] "
87 "her own (Amnesic) Incognito Live System using the Debian Live tools."
88 msgstr "Il est possible de se procurer le code source pour [[construire|build]] votre propre Système T(A)ILS avec les outils Debian Live :"
90 #. type: Title ##
91 #, no-wrap
92 msgid "news"
93 msgstr "Niouzes"
95 #. type: Plain text
96 #, no-wrap
97 msgid "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"2\" feeds=\"no\"]]\n"
98 msgstr "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"2\" feeds=\"no\"]]\n"
100 #. type: Plain text
101 msgid "See [[News]] for more."
102 msgstr "Voir les [[Niouzes|News]] pour plus d'actualités."
104 #. type: Title ##
105 #, no-wrap
106 msgid "resources"
107 msgstr "Outils"
109 #. type: Plain text
110 msgid ""
111 "The [[forum]] is open for discussions that *do not* belong to bugs, feature "
112 "requests and the like. Such fauna should rather be submitted on the "
113 "dedicated pages, where it can be more easily tracked... and hopefully fixed: "
114 "[[bugs]], [[wishlist]] and [[patches|patch]]."
115 msgstr "Le [[forum]] est dédié aux discussions qui n'ont *pas* leur place dans les bugs, demandes de fonctionnalités et choses de ce genre. Celles-ci devraient plutôt être écrites dans les pages dédiées, où elles seront plus faciles à suivre et, croisons les doigts, à corriger : [[bugs]], [[wishlist|demande de fonctionnalité]] et [[patch]]."
117 #. type: Plain text
118 msgid "Our [[TODO]]-list is also managed on this very wiki."
119 msgstr "Notre [[TODO|liste des choses à faire]] est aussi gérée sur ce wiki."
121 #. type: Plain text
122 #| msgid ""
123 #| "One might also be interested in amnesia's [[security history|security]] "
124 #| "or in the [[developers' corner|dev]]."
125 msgid ""
126 "One might also be interested in this project's [[security history|security]] "
127 "or in the [[developers' corner|dev]]."
128 msgstr "Vous pouvez consulter l'[[historique de sécurité|security]] de T(A)ILS, et le [[coin des développeurs|dev]]."
130 #. type: Title ##
131 #, no-wrap
132 msgid "contact"
133 msgstr "Contact"
135 #. type: Plain text
136 #| msgid ""
137 #| "You can send email to <amnesia@boum.org>, preferably encrypted with our "
138 #| "[[GnuPG key]]."
139 msgid ""
140 "You can send email to <amnesia@boum.org>, preferably encrypted with our "
141 "[[GnuPG key]], or join our [[chatroom|chat]]."
142 msgstr "Vous pouvez écrire à <amnesia@boum.org>, de préférence en chiffrant avec notre [[clef GnuPG|GnuPG key]], ou vous connecter au [[chat]]."
144 #. type: Title ##
145 #, no-wrap
146 msgid "acknowledgements"
147 msgstr "Remerciements"
149 #. type: Bullet: '* '
150 #| msgid ""
151 #| "amnesia could not exist without [Debian Live](http://debian-live.alioth."
152 #| "debian.org/) and [Tor](https://www.torproject.org/)"
153 msgid ""
154 "The (Amnesic) Incognito Live System could not exist without [Debian Live]"
155 "(http://debian-live.alioth.debian.org/) and [Tor](https://www.torproject."
156 "org/)"
157 msgstr "T(A)ILS ne pourrait pas exister sans [Debian Live](http://fr.wikipedia.org/wiki/Debian_Live) et [Tor](https://www.torproject.org/) ;"
159 #. type: Bullet: '* '
160 msgid ""
161 "The (Amnesic) Incognito Live System was inspired by the [Incognito LiveCD]"
162 "(http://anonymityanywhere.com/incognito/). The Incognito author [has "
163 "declared it to be dead](http://www.anonymityanywhere.com/incognito/) on "
164 "March 23, 2010, and written that The (Amnesic) Incognito Live System "
165 "\"should be considered as its spiritual successor\"."
166 msgstr "T(A)ILS s'est inspiré du [LiveCD Incognito](http://anonymityanywhere.com/incognito/). L'auteur d'Incognito a déclaré [la mort de son projet](http://www.anonymityanywhere.com/incognito/) le 23 mars 2010, et écrit que T(A)ILS \"devait être considéré comme un successeur spirituel\"."
168 #. type: Bullet: '* '
169 msgid ""
170 "The [Privatix Live-System](http://mandalka.name/privatix/) was an early "
171 "source of inspiration, too."
172 msgstr "Le [Système Live Privatix](http://mandalka.name/privatix/) fut également une source d'inspiration ancienne."
174 #. type: Title ##
175 #, no-wrap
176 msgid "using this wiki"
177 msgstr "Utiliser ce wiki"
179 #. type: Bullet: '* '
180 msgid "[[meta/sitemap]] and other [[meta]] pages"
181 msgstr "[[plan du site|meta/sitemap]] et les autres [[pages méta|meta]]"
183 #. type: Bullet: '* '
184 msgid "[[ikiwiki documentation|ikiwiki]]"
185 msgstr "[[la documentation d'ikiwiki|ikiwiki]]"
187 #~ msgid ""
188 #~ "[[Bugs]], [[TODO]] items, [[wishlist]] items, and [[patches|patch]] can "
189 #~ "be submitted and tracked using this wiki."
190 #~ msgstr ""
191 #~ "Vous pouvez ajouter ou suivre les [[bugs]], la [[liste de choses à faire|"
192 #~ "TODO]], les [[fonctionnalités souhaitées|wishlist]] (wishlist) et les "
193 #~ "[[patches|patch]] sur ce wiki."
195 #~ msgid "using amnesia"
196 #~ msgstr "Utiliser amnesia"
198 #~ msgid ""
199 #~ "amnesia was inspired by the [Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere."
200 #~ "com/incognito/) and the [Privatix Live-System](http://mandalka.name/"
201 #~ "privatix/)"
202 #~ msgstr ""
203 #~ "amnesia est inspiré du [Live CD Incognito](http://anonymityanywhere.com/"
204 #~ "incognito/) et du [Système Live Privatix](http://mandalka.name/privatix/)."
206 #~ msgid "as a [[tarball]]"
207 #~ msgstr "sous forme de [[tarball]],"
209 #~ msgid "with [[git]]"
210 #~ msgstr "en utilisant [[git]]."
212 #~ msgid "One can also [[download]] pre-built images."
213 #~ msgstr ""
214 #~ "Il est également possible de [[télécharger|download]] des images toutes "
215 #~ "prêtes."
217 #~ msgid "[[meta/sitemap]]"
218 #~ msgstr "[[plan du site|meta/sitemap]]"