updated PO files
[tails-test.git] / wiki / src / news / version_0.17.2.fr.po
blob010de5839331a1fb418d47525b53c3b630f717eb
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-25 10:51+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-09 11:27+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta date=\"Tue Apr 09 11:23:45 2013\"]]\n"
22 msgstr ""
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!meta title=\"Tails 0.17.2 is out\"]]\n"
27 msgstr "[[!meta title=\"Tails 0.17.2 est sorti\"]]\n"
29 #. type: Plain text
30 #, no-wrap
31 msgid "[[!tag announce]]\n"
32 msgstr ""
34 #. type: Plain text
35 msgid "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.17.2, is out."
36 msgstr "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.17.2, est sorti."
38 #. type: Plain text
39 msgid "All users must upgrade as soon as possible."
40 msgstr "Tous les utilisateurs doivent le mettre à jour dès que possible."
42 #. type: Plain text
43 #, no-wrap
44 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
45 msgstr ""
47 #. type: Title #
48 #, no-wrap
49 msgid "Changes"
50 msgstr "Changements"
52 #. type: Plain text
53 msgid "Notable user-visible changes include:"
54 msgstr "Les changements notables visibles pour l'utilisateur comprennent :"
56 #. type: Plain text
57 #, no-wrap
58 msgid ""
59 "* Iceweasel\n"
60 "  - Upgrade to Iceweasel 17.0.5esr-0+tails2~bpo60+1.\n"
61 "  - Stop displaying obsolete context menu entries (\"Open Tor URL\" and friends).\n"
62 msgstr ""
63 "* Iceweasel\n"
64 "  - Mise à jour d'Iceweasel vers la version 17.0.5esr-0+tails2~bpo60+1.\n"
65 "  - N'affiche plus d'entrées de menu contextuel obsolètes (\"Ouvrir l'URL Tor\" et autres).\n"
67 #. type: Plain text
68 #, no-wrap
69 msgid ""
70 "* Hardware support\n"
71 "  - Update Linux to 3.2.41-2.\n"
72 "  - Temporarily drop the Rendition display driver.\n"
73 msgstr ""
74 "* Prise en charge matérielle\n"
75 "  - Mise à jour de Linux vers la version 3.2.41-2.\n"
76 "  - Suppression temporaire du pilote d'affichage Rendition.\n"
78 #. type: Plain text
79 #, no-wrap
80 msgid ""
81 "* Bugfixes\n"
82 "  - Use more reliable OpenPGP keyservers.\n"
83 "  - Keep udisks users (GNOME Disk Utility, tails-persistence-setup, etc.)\n"
84 "    from resetting the system partition's attributes when manipulating the\n"
85 "    partition table.\n"
86 msgstr ""
87 "* Corrections de bugs\n"
88 "  - Utilisation de serveurs de clés OpenPGP plus fiables.\n"
89 "  - Empêcher les utilisateurs de udisk (Utilitaire de Disque GNOME,\n"
90 "    tails-persistence-setup, etc.) de réinitialiser les attributs de la partition\n"
91 "    système en manipulant la table de partition.\n"
93 #. type: Plain text
94 #, no-wrap
95 msgid ""
96 "* Minor improvements\n"
97 "  - Disable NoScript's HTML5 media click-to-play for better user experience.\n"
98 msgstr ""
99 "* Améliorations mineures\n"
100 "  - Désactivation de l'action cliquer-pour-lire du HTML5 de NoScript\n"
101 "    pour une meilleure expérience utilisateur.\n"
103 #. type: Plain text
104 #, no-wrap
105 msgid ""
106 "* Localization\n"
107 "  - Many updated and new translations all over the place.\n"
108 msgstr ""
109 "* Langues\n"
110 "  - Nombreuses mises à jour et nouvelles traductions un peu partout.\n"
112 #. type: Plain text
113 #, fuzzy
114 #| msgid ""
115 #| "See the [online Changelog](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;"
116 #| "a=blob_plain;f=debian/changelog;hb=refs/tags/0.17.2)  for technical "
117 #| "details."
118 msgid ""
119 "See the [online Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/"
120 "changelog?id=0.17.2)  for technical details."
121 msgstr ""
122 "Voir le [journal des modifications en ligne](http://git.immerda.ch/?"
123 "p=amnesia.git;a=blob_plain;f=debian/changelog;hb=refs/tags/0.17.2) pour les "
124 "détails techniques."
126 #. type: Title #
127 #, no-wrap
128 msgid "I want to try it / to upgrade!"
129 msgstr "Je veux l'essayer /  mettre à jour !"
131 #. type: Plain text
132 msgid "See the [[Getting started]] page."
133 msgstr "Voir la page [[pour commencer|Getting started]]."
135 #. type: Plain text
136 msgid ""
137 "As no software is ever perfect, we maintain a list of [[problems that "
138 "affects the last release of Tails|support/known_issues]]."
139 msgstr ""
140 "Comme aucun logiciel n'est parfait, nous maintenons une liste des "
141 "[[problèmes qui affectent la dernière version de Tails|support/"
142 "known_issues]]."
144 #. type: Title #
145 #, no-wrap
146 msgid "What's coming up?"
147 msgstr "Et ensuite ?"
149 #. type: Plain text
150 msgid "The next Tails release (0.18) is scheduled for May 16."
151 msgstr "La prochaine version de Tails (0.18) est prévue pour le 16 mai."
153 #. type: Plain text
154 msgid "Have a look to our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
155 msgstr ""
156 "Jetez un œil à la [[!tails_roadmap]] pour voir ce que nous comptons faire "
157 "ensuite."
159 #. type: Plain text
160 msgid ""
161 "Would you want to help? As explained in our [[\"how to contribute\" "
162 "documentation|contribute]], there are many ways **you** can contribute to "
163 "Tails. If you want to help, come talk to us!"
164 msgstr ""
165 "Vous voulez aider ? Comme expliqué dans notre [[documentation \"comment "
166 "contribuer\"|contribute]], il y a de nombreuses manières pour **vous** de "
167 "contribuer à Tails. Si vous voulez aider, venez nous en parler ! "