1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-25 10:51+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-09 11:27+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 msgid "[[!meta date=\"Tue Apr 09 11:23:45 2013\"]]\n"
26 msgid "[[!meta title=\"Tails 0.17.2 is out\"]]\n"
27 msgstr "[[!meta title=\"Tails 0.17.2 est sorti\"]]\n"
31 msgid "[[!tag announce]]\n"
35 msgid "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.17.2, is out."
36 msgstr "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.17.2, est sorti."
39 msgid "All users must upgrade as soon as possible."
40 msgstr "Tous les utilisateurs doivent le mettre à jour dès que possible."
44 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
53 msgid "Notable user-visible changes include:"
54 msgstr "Les changements notables visibles pour l'utilisateur comprennent :"
60 " - Upgrade to Iceweasel 17.0.5esr-0+tails2~bpo60+1.\n"
61 " - Stop displaying obsolete context menu entries (\"Open Tor URL\" and friends).\n"
64 " - Mise à jour d'Iceweasel vers la version 17.0.5esr-0+tails2~bpo60+1.\n"
65 " - N'affiche plus d'entrées de menu contextuel obsolètes (\"Ouvrir l'URL Tor\" et autres).\n"
70 "* Hardware support\n"
71 " - Update Linux to 3.2.41-2.\n"
72 " - Temporarily drop the Rendition display driver.\n"
74 "* Prise en charge matérielle\n"
75 " - Mise à jour de Linux vers la version 3.2.41-2.\n"
76 " - Suppression temporaire du pilote d'affichage Rendition.\n"
82 " - Use more reliable OpenPGP keyservers.\n"
83 " - Keep udisks users (GNOME Disk Utility, tails-persistence-setup, etc.)\n"
84 " from resetting the system partition's attributes when manipulating the\n"
87 "* Corrections de bugs\n"
88 " - Utilisation de serveurs de clés OpenPGP plus fiables.\n"
89 " - Empêcher les utilisateurs de udisk (Utilitaire de Disque GNOME,\n"
90 " tails-persistence-setup, etc.) de réinitialiser les attributs de la partition\n"
91 " système en manipulant la table de partition.\n"
96 "* Minor improvements\n"
97 " - Disable NoScript's HTML5 media click-to-play for better user experience.\n"
99 "* Améliorations mineures\n"
100 " - Désactivation de l'action cliquer-pour-lire du HTML5 de NoScript\n"
101 " pour une meilleure expérience utilisateur.\n"
107 " - Many updated and new translations all over the place.\n"
110 " - Nombreuses mises à jour et nouvelles traductions un peu partout.\n"
115 #| "See the [online Changelog](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;"
116 #| "a=blob_plain;f=debian/changelog;hb=refs/tags/0.17.2) for technical "
119 "See the [online Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/"
120 "changelog?id=0.17.2) for technical details."
122 "Voir le [journal des modifications en ligne](http://git.immerda.ch/?"
123 "p=amnesia.git;a=blob_plain;f=debian/changelog;hb=refs/tags/0.17.2) pour les "
124 "détails techniques."
128 msgid "I want to try it / to upgrade!"
129 msgstr "Je veux l'essayer / mettre à jour !"
132 msgid "See the [[Getting started]] page."
133 msgstr "Voir la page [[pour commencer|Getting started]]."
137 "As no software is ever perfect, we maintain a list of [[problems that "
138 "affects the last release of Tails|support/known_issues]]."
140 "Comme aucun logiciel n'est parfait, nous maintenons une liste des "
141 "[[problèmes qui affectent la dernière version de Tails|support/"
146 msgid "What's coming up?"
147 msgstr "Et ensuite ?"
150 msgid "The next Tails release (0.18) is scheduled for May 16."
151 msgstr "La prochaine version de Tails (0.18) est prévue pour le 16 mai."
154 msgid "Have a look to our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
156 "Jetez un œil à la [[!tails_roadmap]] pour voir ce que nous comptons faire "
161 "Would you want to help? As explained in our [[\"how to contribute\" "
162 "documentation|contribute]], there are many ways **you** can contribute to "
163 "Tails. If you want to help, come talk to us!"
165 "Vous voulez aider ? Comme expliqué dans notre [[documentation \"comment "
166 "contribuer\"|contribute]], il y a de nombreuses manières pour **vous** de "
167 "contribuer à Tails. Si vous voulez aider, venez nous en parler ! "