Merge branch 'bugfix/unmount-persistent-volume-on-shutdown' into devel
[tails-test.git] / po / sv.po
blob6d2440712a5b1f29145531afb7a8a8d1d430ceed
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # WinterFairy <winterfairy@riseup.net>, 2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-07 14:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-07-25 11:40+0000\n"
13 "Last-Translator: WinterFairy <winterfairy@riseup.net>\n"
14 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
15 "language/sv/)\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
23 #, python-format
24 msgid ""
25 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
26 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
27 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
28 "needed!</strong></p>\n"
29 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
30 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
31 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
32 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
33 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
34 "communication.</p>\n"
35 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
36 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
37 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
38 msgstr ""
39 "<h1>Hjälp oss fixa dina buggar!</h1>\n"
40 "<p>Läs <a href=\"%s\">våra instruktioner för bugg-anmälan</a>.</p>\n"
41 "<p><strong>Inkludera inte mer personlig information än\n"
42 "nödvändigt!</strong></p>\n"
43 "<h2>Om att ge oss en e-post adress</h2>\n"
44 "<p>Om du inte har något emot att avslöja lite av din identitet\n"
45 "för Tails utvecklare kan du ge oss en e-post adress så\n"
46 "vi kan fråga efter mer detaljer kring buggen. Om du dessutom anger\n"
47 "en publik PGP-nyckel kan vi kryptera sådan vidare\n"
48 "kommunikation.</p>\n"
49 "<p>Alla som kan se detta svar kan förmodligen dra slutsatsen att du\n"
50 "är en Tails användare. Dags att fundera på hur mycket du litar på din\n"
51 "Internet och din e-post leverantör?</p>\n"
53 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
54 msgid "OpenPGP encryption applet"
55 msgstr "Panelprogram för OpenPGP-kryptering"
57 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
58 msgid "Exit"
59 msgstr "Avsluta"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
62 msgid "About"
63 msgstr "Om"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
66 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
67 msgstr "Kryptera urklipp med _lösenord"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
70 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
71 msgstr "Signera/kryptera urklipp med _publik nyckel"
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
74 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
75 msgstr "_Dekryptera/verifiera urklipp"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
78 msgid "_Manage Keys"
79 msgstr "_Hantera nycklar"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
82 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
83 msgstr "Urklippet innehåller ingen giltig data."
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
88 msgid "Unknown Trust"
89 msgstr "Okänd tillit"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
92 msgid "Marginal Trust"
93 msgstr "Marginell tillit"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
96 msgid "Full Trust"
97 msgstr "Full tillit"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
100 msgid "Ultimate Trust"
101 msgstr "Ultimat tillit"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
104 msgid "Name"
105 msgstr "Namn"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
108 msgid "Key ID"
109 msgstr "Nyckel ID"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
112 msgid "Status"
113 msgstr "Status"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
116 msgid "Fingerprint:"
117 msgstr "Fingeravtryck:"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
120 msgid "User ID:"
121 msgid_plural "User IDs:"
122 msgstr[0] "Användar ID:"
123 msgstr[1] "Användar IDn:"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
126 msgid "None (Don't sign)"
127 msgstr "Ingen (signera inte)"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
130 msgid "Select recipients:"
131 msgstr "Välj mottagare:"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
134 msgid "Hide recipients"
135 msgstr "Dölj mottagare"
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
138 msgid ""
139 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
140 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
141 msgstr ""
142 "Dölj användar IDn för alla mottagare av krypterade meddelanden. Annars kan "
143 "vem som helst som ser meddelandet också se vilka mottagarna är."
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
146 msgid "Sign message as:"
147 msgstr "Signera meddelandet som:"
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
150 msgid "Choose keys"
151 msgstr "Välj nycklar"
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
154 msgid "Do you trust these keys?"
155 msgstr "Litar du på dessa nycklar?"
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
158 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
159 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
160 msgstr[0] "Följande vald nyckel är inte helt betrodd:"
161 msgstr[1] "Följande valda nycklar är inte helt betrodda:"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
164 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
165 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
166 msgstr[0] "Litar du på den här nyckeln tillräckligt för att använda den ändå?"
167 msgstr[1] "Litar du på de här nycklarna tillräckligt för att använda dem ändå?"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
170 msgid "No keys selected"
171 msgstr "Inga nycklar valda"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
174 msgid ""
175 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
176 "encrypt the message, or both."
177 msgstr ""
178 "Du måste välja en privat nyckel för att signera meddelandet, eller några "
179 "publika nycklar för att kryptera meddelandet, eller både och."
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
182 msgid "No keys available"
183 msgstr "Inga nycklar tillgängliga"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
186 msgid ""
187 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
188 msgstr ""
189 "Du behöver en privat nyckel för att signera meddelanden eller publik nyckel "
190 "för att kryptera meddelanden."
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
193 msgid "GnuPG error"
194 msgstr "Fel från GnuPG"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
197 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
198 msgstr "Därför kan inte åtgärden utföras."
200 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
201 msgid "GnuPG results"
202 msgstr "Resultat från GnuPG"
204 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
205 msgid "Output of GnuPG:"
206 msgstr "Utmatning från GnuPG:"
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
209 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
210 msgstr "Andra meddelanden givna av GnuPG:"
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
213 msgid "Shutdown Immediately"
214 msgstr "Stäng av omedelbart"
216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
217 msgid "Reboot Immediately"
218 msgstr "Starta om omedelbart"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
221 msgid "Shutdown Helper"
222 msgstr "Panelprogram för nedstängning"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
225 msgid "not available"
226 msgstr "ej tillgängligt"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
230 msgid "Tails"
231 msgstr "Tails"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
234 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
235 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
238 #, python-format
239 msgid ""
240 "Build information:\n"
241 "%s"
242 msgstr ""
243 "Build information:\n"
244 "%s"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
247 msgid "About Tails"
248 msgstr "Om Tails"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
253 msgid "Your additional software"
254 msgstr "Din tillvalda mjukvara"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:127
258 msgid ""
259 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
260 "your network connexion or try to restart Tails."
261 msgstr ""
262 "Uppgraderingen misslyckades. Detta kan bero på nätverksproblem. Kontrollera "
263 "din nätverksanslutning eller testa med att starta om Tails."
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:123
266 msgid "The upgrade was successful."
267 msgstr "Uppgraderingen lyckades."
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
270 msgid "Synchronizing the system's clock"
271 msgstr "Synkroniserar systemklockan"
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
274 msgid ""
275 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
276 "Services. Please wait..."
277 msgstr ""
278 "Klockan måste gå rätt för att Tor ska fungera bra, speciellt för Hidden "
279 "Services. Var god vänta..."
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
282 msgid "Failed to synchronize the clock!"
283 msgstr "Misslyckades med att synkronisera klockan!"
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
286 #, perl-format
287 msgid "Unparseable line in %s"
288 msgstr "Otolkbar rad i %s"
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
291 msgid "atom_str was passed an undefined argument"
292 msgstr "atom_str fick ett odefinierat argument"
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
295 msgid "Empty fetched feed."
296 msgstr "Töm mottaget flöde."
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
299 msgid "This version of Tails has known security issues:"
300 msgstr "Det finns kända säkerhetsproblem i den här Tails versionen:"
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
303 msgid "Starting I2P..."
304 msgstr "Startar I2P..."
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
307 msgid "The I2P router console will be opened on start."
308 msgstr "I2Ps routerkonsoll kommer att öppnas vid start."
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
312 msgid "I2P failed to start"
313 msgstr "Misslyckades med att starta I2P"
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
316 msgid ""
317 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
318 "again."
319 msgstr ""
320 "Försäkra dig om att din internetanslutning fungerar, och försök sedan att "
321 "starta I2P igen."
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
324 msgid ""
325 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
326 "following directory for more information:"
327 msgstr ""
328 "Någonting gick snett när I2P skulle startas. Granska loggarna i följande "
329 "katalog för mer information:"
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
332 msgid "Warning: virtual machine detected!"
333 msgstr "Varning: Virtuell maskin upptäcktes!"
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
336 msgid ""
337 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
338 "monitor what you are doing in Tails."
339 msgstr ""
340 "Både värdsystemet och virtualiseringsmjukvaran kan se allt du gör i Tails."
342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
343 msgid ""
344 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
345 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
346 msgstr ""
347 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
348 "virtualization.en.html'>Läs mer...</a>"
350 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
351 msgid "error:"
352 msgstr "fel:"
354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
355 msgid "Error"
356 msgstr "Fel"
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69
359 msgid "warning:"
360 msgstr "varning:"
362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
363 msgid "Warning"
364 msgstr "Varning"
366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
367 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
368 msgstr "Vill du verkligen starta den osäkra webbläsaren?"
370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
371 msgid ""
372 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
373 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
374 "register to activate your Internet connection."
375 msgstr ""
376 "Nätverkstrafiken i den osäkra webbläsaren är <b>inte anonymiserad</b>. "
377 "Använd bara den osäkra webbläsaren om absolut nödvändigt, till exempel om du "
378 "måste logga in eller registrera dig för att aktivera din Internet-anslutning."
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
381 msgid "_Launch"
382 msgstr "_Starta"
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
385 msgid "_Exit"
386 msgstr "_Avsluta"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
389 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
390 msgstr "Startar den osäkra webbläsaren..."
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94
393 msgid "This may take a while, so please be patient."
394 msgstr "Detta kan ta en liten stund, så ha tålamod."
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112
397 msgid "Failed to setup chroot."
398 msgstr "Misslyckades med att skapa chroot-miljön."
400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181
401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
402 msgid "Unsafe Browser"
403 msgstr "Osäker webbläsare"
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221
406 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
407 msgstr "Stänger av den osäkra webbläsaren..."
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
410 msgid ""
411 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
412 "is properly shut down."
413 msgstr ""
414 "Detta kan ta en liten stund, och den osäkra webbläsaren kan inte startas på "
415 "nytt förrän den är helt nedstängd."
417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234
418 msgid "Failed to restart Tor."
419 msgstr "Misslyckades med att starta om Tor."
421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242
422 msgid ""
423 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
424 "retry in a while."
425 msgstr ""
426 "En annan osäker webbläsare är för närvarande igång, eller på väg att stängas "
427 "av. Försök igen om en stund."
429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255
430 msgid ""
431 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
432 "NetworkManager."
433 msgstr ""
434 "Ingen DNS server blev tilldelad genom DHCP eller manuell konfiguration i "
435 "NetworkManager."
437 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
438 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
439 msgstr "TrueCrypt kommer snart att tas bort från Tails"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
442 msgid ""
443 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
444 "concerns."
445 msgstr ""
446 "TrueCrypt kommer snart att tas bort från Tails på grund av oro över dess "
447 "licens och utveckling."
449 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_a_Bug.desktop.in.h:1
450 msgid "Report a Bug"
451 msgstr "Bugg-anmälan"
453 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
454 msgid "Tails documentation"
455 msgstr "Tails dokumentation"
457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
458 msgid "Anonymous overlay network "
459 msgstr "Anonymt overlay-nätverk"
461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
462 msgid "i2p"
463 msgstr "i2p"
465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
466 msgid "Anonymous overlay network"
467 msgstr "Anonymt overlay-nätverk"
469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
470 msgid "Reboot"
471 msgstr "Starta om"
473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
474 msgid "Immediately reboot computer"
475 msgstr "Starta om datorn omedelbart"
477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
478 msgid "Power Off"
479 msgstr "Stäng av"
481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
482 msgid "Immediately shut down computer"
483 msgstr "Stäng av datorn omedelbart"
485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
486 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
487 msgstr "Surfa på nätet utan anonymitet"
489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
490 msgid "Unsafe Web Browser"
491 msgstr "Osäker webbläsare"
493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
494 msgid "Tails specific tools"
495 msgstr "Tails-specifika verktyg"