early_patch: document ownership for files bind mounted into /home/amnesia
[tails.git] / po / ru.po
blob5b01f562c2a3a5acdc7f8d30a4239f316b44d1a7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Adriano <morros@ro.ru>, 2014
7 # Alexey Ostroukhov <horovodoved@live.com>, 2018
8 # cd0b5799f9fc66428a9fdbe51a99aba5_84177d7, 2015
9 # Andrey, 2017,2020-2022
10 # Антон Толмачев <a.tolmachev@richart-consalt.ru>, 2016
11 # Kate, 2021
12 # Denis Denis <stereodenis@gmail.com>, 2014
13 # Dmitry Petruk <dmitry.petruk@protonmail.com>, 2021
14 # Dmitry Schneider <adamred280@live.ru>, 2019
15 # Emma Peel, 2018
16 # Eugene, 2013
17 # Иван Лапенков, 2015
18 # joshua ridney, 2015
19 # jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
20 # Julia Liberman <gangsta_b@rambler.ru>, 2015
21 # JZDLin, 2019
22 # Kirill Mikhaylenko, 2021
23 # Legenden Rifk <rekytcsgo@gmail.com>, 2018,2021
24 # mendov, 2013
25 # Michael Radchenko, 2021
26 # Misha Dyachuk <Wikia@scryptmail.com>, 2016
27 # Oul Gocke <beandonlybe@yandex.ru>, 2013-2014
28 # Sa Sha, 2021
29 # Sergey Briskin, 2015
30 # Sergey Lapshov <sfinx641@gmail.com>, 2018
31 # solokot <solokot@gmail.com>, 2019,2022
32 # tetyana muirhead, 2015
33 # solokot <solokot@gmail.com>, 2017
34 # Valid Olov, 2013
35 # Viktor Kutcevich <architector4@tilde.team>, 2019
36 # Vladimir Korsakov <inovasionempire@gmail.com>, 2021
37 # Wagan <wagan.sarukhanov@gmail.com>, 2015
38 # Ziggi, 2020
39 # Uho Lot <yavinav@gmail.com>, 2016
40 # Виктор, 2022
41 # Виктор, 2021
42 # Виктор Ерухин <official159ru@mail.ru>, 2018
43 # Руслан <nasretdinov.r.r@ya.ru>, 2014
44 # Тимур Нагорских <timnagorskikh2k18@gmail.com>, 2019
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
49 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 09:47+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2024-07-17 17:09+0000\n"
51 "Last-Translator: Kasey Ryder <Monoxide699@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
52 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/ru/"
53 ">\n"
54 "Language: ru\n"
55 "MIME-Version: 1.0\n"
56 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
59 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
60 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
61 "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
64 #, python-brace-format
65 msgid ""
66 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
67 "log to understand the problem."
68 msgstr ""
69 "{details} Пожалуйста, просмотрите список дополнительных программ или "
70 "прочитайте системный журнал, чтобы понять проблему."
72 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
73 msgid ""
74 "Please check your list of additional software or read the system log to "
75 "understand the problem."
76 msgstr ""
77 "Просмотрите список дополнительных программ или прочитайте системный журнал, "
78 "чтобы понять проблему."
80 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
81 msgid "Show Log"
82 msgstr "Показать журнал"
84 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
85 msgid "Configure"
86 msgstr "Настроить"
88 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
89 #. be replaced.
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
92 #, python-brace-format
93 msgid "Add {packages} to your additional software?"
94 msgstr "Добавить пакеты {packages} в список дополнительных программ?"
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
97 msgid ""
98 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
99 msgstr ""
100 "Для автоматической установки из постоянного хранилища при запуске Tails."
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
103 msgid "Install Every Time"
104 msgstr "Устанавливать каждый раз"
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
108 msgid "Install Only Once"
109 msgstr "Установить один раз"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
114 msgid "The configuration of your additional software failed."
115 msgstr "Не удалось настроить ваши дополнительные программы."
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
118 msgid ""
119 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
120 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
121 msgstr ""
122 "Чтобы устанавливать их автоматически при запуске Tails, можно создать "
123 "постоянное хранилище и активировать функцию <b>Дополнительные программы</b>."
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
128 msgid "Create Persistent Storage"
129 msgstr "Создать постоянное хранилище"
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
132 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
133 msgstr "Создать постоянное хранилище не удалось."
135 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
136 #. will be replaced.
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
138 #, python-brace-format
139 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
140 msgstr "Вы могли установить пакеты {packages} автоматически при запуске Tails"
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
143 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
144 msgstr "Для этого нужно запустить Tails с USB-накопителя."
146 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
147 #. replaced.
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
149 #, python-brace-format
150 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
151 msgstr "Удалить пакеты {packages} из списка дополнительных программ?"
153 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
154 #. and will be replaced.
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
156 #, python-brace-format
157 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
158 msgstr ""
159 "Это приведет к прекращению автоматической установки пакетов {packages}."
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
163 msgid "Remove"
164 msgstr "Удалить"
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
169 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
172 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
173 msgid "Cancel"
174 msgstr "Отмена"
176 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
177 #. placeholders and will be replaced.
178 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
179 #, python-brace-format
180 msgid "{beginning} and {last}"
181 msgstr "{beginning} и {last}"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
184 msgid ", "
185 msgstr ", "
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
188 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
189 msgstr ""
190 "Не удалось проверить наличие обновлений для ваших дополнительных программ"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
194 msgid ""
195 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
196 "to understand the problem."
197 msgstr ""
198 "Проверьте сетевое подключение, перезапустите Tails или прочтите системный "
199 "журнал, чтобы понять суть проблемы."
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
202 msgid "The upgrade of your additional software failed"
203 msgstr "Не удалось обновить дополнительные программы"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
206 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
207 msgstr ""
208 "Выполняется установка дополнительных программ из постоянного хранилища..."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
211 msgid "This can take several minutes."
212 msgstr "Она может занять несколько минут."
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
215 msgid "The installation of your additional software failed"
216 msgstr "Не удалось установить дополнительные программы"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
219 msgid "Additional software installed successfully"
220 msgstr "Дополнительные программы успешно установлены"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
224 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
225 msgid "Additional Software"
226 msgstr "Дополнительные программы"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
229 msgid ""
230 "You can install additional software automatically from your persistent "
231 "storage when starting Tails."
232 msgstr ""
233 "Вы можете устанавливать дополнительные программы автоматически из своего "
234 "постоянного хранилища при запуске Tails."
236 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
237 msgid ""
238 "The following software is installed automatically from your persistent "
239 "storage when starting Tails."
240 msgstr ""
241 "Следующее ПО автоматически устанавливается из постоянного хранилища при "
242 "запуске Tails."
244 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
246 msgid ""
247 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
248 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
249 "desktop\">APT on the command line</a>."
250 msgstr ""
251 "Другое ПО устанавливается с помощью <a href=\"synaptic.desktop\">менеджера "
252 "пакетов Synaptic</a> или <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">команды APT "
253 "в командной строке</a>."
255 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
256 msgid "_Create persistent storage"
257 msgstr "_Создать постоянное хранилище"
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
260 msgid ""
261 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
262 "\n"
263 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
264 "\n"
265 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
266 "we spend our money.</a>"
267 msgstr ""
268 "Tails нужна ваша помощь, чтобы все могли пользоваться Интернетом безопасно и "
269 "свободно.\n"
270 "\n"
271 "Каждая копейка помогает в борьбе против слежки и цензуры!\n"
272 "\n"
273 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Как "
274 "мы распределяем наши доходы.</a>"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
277 msgid ""
278 "Tails protects your wallet.\n"
279 "\n"
280 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
281 "\n"
282 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
283 "we spend our money.</a>"
284 msgstr ""
285 "Tails защищает ваш кошелёк.\n"
286 "\n"
287 "Помогите нам в защите ваших биткойнов!\n"
288 "\n"
289 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Как "
290 "мы распределяем наши доходы.</a>"
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
293 msgid "Donate Now"
294 msgstr "Пожертвуйте сейчас"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
297 msgid "Later"
298 msgstr "Позже"
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
301 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
302 msgstr "Открываем Electrum с нашим адресом для пожертвований…"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
305 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
306 msgstr "Спасибо, что сделали Интернет безопаснее!"
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
309 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
310 msgstr "Постоянное хранилище для Electrum отключено"
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
313 msgid ""
314 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
315 "Bitcoin wallet.\n"
316 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
317 "is activated."
318 msgstr ""
319 "При перезагрузке Tails все данные Electrum будут потеряны, включая ваш "
320 "криптокошелёк.\n"
321 "Настоятельно рекомендуется запускать Electrum, лишь включив функцию его "
322 "сохранения в Постоянном хранилище."
324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
325 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
326 msgstr "Всё равно хотите запустить Electrum?"
328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
329 msgid "_Launch"
330 msgstr "_Запустить"
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
333 msgid "_Exit"
334 msgstr "_Выйти"
336 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
337 msgid "Unknown time"
338 msgstr "Неизвестное время"
340 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
341 #. will be replaced.
342 #. y is the short form for years.
343 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
344 #, perl-brace-format
345 msgid "1y"
346 msgid_plural "{count}y"
347 msgstr[0] "{count} год"
348 msgstr[1] "{count} года"
349 msgstr[2] "{count} лет"
350 msgstr[3] "{count} лет"
352 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
353 #. will be replaced.
354 #. d is the short form for days.
355 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
356 #, perl-brace-format
357 msgid "1d"
358 msgid_plural "{count}d"
359 msgstr[0] "{count} день"
360 msgstr[1] "{count} дня"
361 msgstr[2] "{count} дней"
362 msgstr[3] "{count} дней"
364 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
365 #. will be replaced.
366 #. h is the short form for hours;
367 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
368 #, perl-brace-format
369 msgid "1h"
370 msgid_plural "{count}h"
371 msgstr[0] "{count} час"
372 msgstr[1] "{count} часа"
373 msgstr[2] "{count} часов"
374 msgstr[3] "{count} часов"
376 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
377 #. will be replaced.
378 #. m is the short form for minutes;
379 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
380 #, perl-brace-format
381 msgid "1m"
382 msgid_plural "{count}m"
383 msgstr[0] "{count} минута"
384 msgstr[1] "{count} минуты"
385 msgstr[2] "{count} минут"
386 msgstr[3] "{count} минут"
388 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
389 #. will be replaced.
390 #. s is the short form for seconds;
391 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
392 #, perl-brace-format
393 msgid "1s"
394 msgid_plural "{count}s"
395 msgstr[0] "{count} секунда"
396 msgstr[1] "{count} секунды"
397 msgstr[2] "{count} секунд"
398 msgstr[3] "{count} секунд"
400 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
401 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
402 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
403 #, perl-brace-format
404 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
405 msgstr "#Осталось {time} — {downloaded} из {size} ({speed}/сек)\n"
407 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
409 msgid "KB"
410 msgstr "КБ"
412 #. Translators: MB is the short form for megabyte
413 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
414 msgid "MB"
415 msgstr "МБ"
417 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
418 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
419 msgid "GB"
420 msgstr "ГБ"
422 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
423 msgid "bytes"
424 msgstr "байт"
426 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
427 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
428 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
429 msgid ""
430 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
431 "debugging-info"
432 msgstr ""
433 "Чтобы просмотреть информацию об отладке, выполните следующую команду: sudo "
434 "tails-debugging-info"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
437 msgid ""
438 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
439 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
440 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
441 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
442 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
443 msgstr ""
444 "<b>Ошибка обновления ключа подписи.</b>\\n\\n<b>Это не позволяет определить, "
445 "доступно ли обновление на нашем сайте.</b>\\n\\nПроверьте ваше интернет-"
446 "соединение и перезапустите Tails, чтобы попробовать снова.\\n\\nЕсли "
447 "проблема сохраняется, смотрите:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/"
448 "error/check.en.html"
450 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
451 msgid "Error while downloading the signing key"
452 msgstr "Ошибка загрузки ключа подписи"
454 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
455 msgid "Error while updating the signing key"
456 msgstr "Ошибка при обновлении ключа подписи"
458 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
459 msgid "Error while checking for upgrades"
460 msgstr "Ошибка проверки обновлений"
462 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
463 msgid ""
464 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
465 "b>\n"
466 "\n"
467 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
468 "\n"
469 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
470 "upgrade/error/check.en.html"
471 msgstr ""
472 "<b>Невозможно определить, доступно ли обновление с нашего сайта.</b>\n"
473 "\n"
474 "Проверьте интернет-соединение и перезапустите Tails, чтобы попробовать "
475 "вновь.\n"
476 "\n"
477 "Если проблема не устранена, тогда перейдите по ссылке file:///usr/share/doc/"
478 "tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
481 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
482 msgstr "для этой версии недоступно автоматическое обновление с нашего сайта"
484 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
485 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
486 msgstr ""
487 "ваше устройство не было создано с помощью USB-образа или Клонировщика Tails"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
490 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
491 msgstr ""
492 "Tails была запущена с DVD-диска или устройства, доступного только для чтения"
494 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
495 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
496 msgstr "на системном разделе Tails недостаточно свободного места"
498 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
499 msgid "not enough memory is available on this system"
500 msgstr "недостаточно памяти"
502 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
503 #, perl-brace-format
504 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
505 msgstr "Для причины '{reason}' нет объяснения."
507 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
508 msgid "The system is up-to-date"
509 msgstr "Установлены все обновления системы"
511 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
512 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
513 msgstr "Данная версия Tails устарела и может иметь проблемы безопасности."
515 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
516 #, perl-brace-format
517 msgid ""
518 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
519 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
520 msgstr ""
521 "Имеющееся дополнительное обновление требует {space_needed} свободного "
522 "пространства в системном разделе Tails, но только {free_space} доступно."
524 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
525 #, perl-brace-format
526 msgid ""
527 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
528 "but only {free_memory} is available."
529 msgstr ""
530 "Имеющееся дополнительное обновление требует {memory_needed} свободной "
531 "памяти, но только {free_memory} доступно."
533 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
534 msgid ""
535 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
536 "This should not happen. Please report a bug."
537 msgstr ""
538 "Во время поиска доступных обновлений произошла ошибка.\n"
539 "Этого не должно было произойти. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
541 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
542 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
543 msgid "Error while detecting available upgrades"
544 msgstr "Ошибка при поиске доступных обновлений"
546 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
547 msgid ""
548 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
549 "This should not happen. Please report a bug."
550 msgstr ""
551 "Доступно только дополнительное, а не полное обновление.\n"
552 "Этого не должно было произойти. Сообщите об ошибке."
554 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
555 #, perl-brace-format
556 msgid ""
557 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
558 "\n"
559 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
560 "\n"
561 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
562 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
563 "few hours.\n"
564 "\n"
565 "Download size: {size}\n"
566 "\n"
567 "Do you want to upgrade now?"
568 msgstr ""
569 "<b>Вам нужно установить обновление {name} {version}</b>\n"
570 "\n"
571 "Чтобы получить больше информации о новой версии, перейдите на страницу "
572 "{details_url}\n"
573 "\n"
574 "Мы рекомендуем вам закрыть все другие приложения во время обновления.\n"
575 "Загрузка обновления может занять длительное время, от нескольких минут до "
576 "нескольких часов.\n"
577 "\n"
578 "Объем загрузки: {size}\n"
579 "\n"
580 "Хотите установить обновление сейчас?"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
583 msgid "Upgrade available"
584 msgstr "Обновление доступно"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
587 msgid "Upgrade now"
588 msgstr "Обновить сейчас"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
591 msgid "Upgrade later"
592 msgstr "Обновить позднее"
594 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
595 #, perl-brace-format
596 msgid ""
597 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
598 "\n"
599 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
600 "\n"
601 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
602 "version: {explanation}.\n"
603 "\n"
604 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
605 msgstr ""
606 "<b>Вам следует произвести обновление до последней версии {name} вручную.</"
607 "b>\n"
608 "\n"
609 "Информация о новой версии: {details_url}\n"
610 "\n"
611 "Автоматическое обновление Tails до новой версии невозможно: {explanation}.\n"
612 "\n"
613 "Как обновить Tails вручную: {manual_upgrade_url}"
615 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
616 msgid "New version available"
617 msgstr "Доступна новая версия"
619 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
620 msgid "Downloading upgrade"
621 msgstr "Идёт загрузка обновления"
623 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
624 #, perl-brace-format
625 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
626 msgstr "Загрузка обновления {name} {version}..."
628 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
629 msgid ""
630 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
631 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
632 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
633 "download.en.html"
634 msgstr ""
635 "<b>Обновление не может быть загружено.</b>\\n\\nПроверьте сеть и "
636 "перезапустите Tails, чтобы попытаться обновить еще раз.\\n\\nЕсли проблема "
637 "сохранится, смотрите file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
638 "download.en.html"
640 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
641 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
642 msgid "Error while downloading the upgrade"
643 msgstr "Ошибка загрузки обновления"
645 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
646 #, perl-brace-format
647 msgid ""
648 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
649 "did not complain. Please report a bug."
650 msgstr ""
651 "Выходного файла '{output_file}' не существует, но tails-iuk-get-target-file "
652 "не сообщил о проблеме. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
654 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
655 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
656 msgstr "Ошибка создания временной папки для загрузки"
658 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
659 msgid "Failed to create temporary download directory"
660 msgstr "Создать временную папку для загрузки не удалось"
662 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
663 msgid ""
664 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
665 "\n"
666 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
667 "\n"
668 "Please save your work and close all other applications."
669 msgstr ""
670 "Обновление было успешно загружено.\n"
671 "\n"
672 "Сетевое соединение будет отключено во время установки обновления.\n"
673 "\n"
674 "Пожалуйста, сохраните свою работу и закройте все другие приложения."
676 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
677 msgid "Upgrade successfully downloaded"
678 msgstr "Обновление успешно загружено"
680 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
681 msgid "Apply upgrade"
682 msgstr "Применить обновление"
684 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
685 msgid ""
686 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
687 "\n"
688 "Some security features were temporarily disabled.\n"
689 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
690 "\n"
691 "Do you want to restart now?"
692 msgstr ""
693 "<b>Ваше Tails-устройство было успешно обновлено.</b>\n"
694 "\n"
695 "Некоторые настройки безопасности были временно отключены.\n"
696 "Вы должны перезапустить новую версию Tails как можно скорее.\n"
697 "\n"
698 "Хотите перезапустить сейчас?"
700 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
701 msgid "Restart Tails"
702 msgstr "Перезапустить Tails"
704 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
705 msgid "Restart now"
706 msgstr "Перезапустить сейчас"
708 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
709 msgid "Restart later"
710 msgstr "Перезапустить позднее"
712 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
713 msgid "Error while restarting the system"
714 msgstr "Ошибка при перезапуске системы"
716 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
717 msgid "Failed to restart the system"
718 msgstr "Не удалось перезапустить систему"
720 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
721 msgid "Error while shutting down the network"
722 msgstr "Ошибка при отключении сети"
724 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
725 msgid "Failed to shutdown network"
726 msgstr "Не удалось отключить сеть"
728 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
729 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
730 msgstr "Ошибка отмены загрузки обновления"
732 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
733 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
734 msgstr "Не удалось отменить загрузку обновления"
736 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
737 msgid "Upgrading the system"
738 msgstr "Идет обновление системы"
740 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
741 msgid ""
742 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
743 "\n"
744 "For security reasons, the network connection is now disabled."
745 msgstr ""
746 "<b>Установка обновления на ваше Tails-устройство...</b>\n"
747 "\n"
748 "В целях безопасности сетевое соединение сейчас отключено."
750 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
751 msgid ""
752 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
753 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
754 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
755 "install.en.html"
756 msgstr ""
757 "<b>В процессе установки обновления произошла ошибка.</b>\\n\\nВаше Tails-"
758 "устройство нуждается в восстановлении, и, возможно, не сможет запуститься "
759 "вновь.\\n\\nПожалуйста, следуйте инструкциям по ссылке file:///usr/share/doc/"
760 "tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
763 msgid "Error while installing the upgrade"
764 msgstr "Ошибка установки обновления"
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
767 msgid "Additional Settings"
768 msgstr "Дополнительные настройки"
770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
771 msgid "Add"
772 msgstr "Добавить"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
775 msgid "Back"
776 msgstr "Назад"
778 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
779 msgid "_Administration Password"
780 msgstr "_Пароль Администратора"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
783 msgid "_MAC Address Anonymization"
784 msgstr "_Анонимизация MAC-адреса"
786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
787 msgid "_Offline Mode"
788 msgstr "_Оффлайн-режим"
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
792 msgid "Enable networking (default)"
793 msgstr "Включить сетевое соединение (по умолчанию)"
795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
796 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
797 msgid "Disable all networking"
798 msgstr "Отключить все сетевые подключения"
800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
801 msgid "_Network Connection"
802 msgstr "_Интернет-соединение"
804 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
805 msgid "Obsolete"
806 msgstr "Устарело"
808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
809 msgid "_Unsafe Browser"
810 msgstr "_Небезопасный браузер"
812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
813 msgid "Enabled (default)"
814 msgstr "Включено (по умолчанию)"
816 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
817 msgid "Disabled"
818 msgstr "Выключено"
820 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
821 msgid "On (default)"
822 msgstr "Включить (по умолчанию)"
824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
825 msgid "On"
826 msgstr "Включить"
828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
829 msgid "Off"
830 msgstr "Выключено"
832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
833 msgid "Off (default)"
834 msgstr "Выключено (по умолчанию)"
836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
837 msgid "Persistent Storage Still Locked"
838 msgstr "Постоянное хранилище не разблокировано"
840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
841 msgid ""
842 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
843 msgstr ""
844 "Вы действительно хотите запустить Tails без разблокировки Постоянного "
845 "хранилища?"
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
848 msgid "Start Without Persistent Storage"
849 msgstr "Продолжить без Постоянного хранилища"
851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:118
852 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
853 msgstr "Ошибка при разблокировании Постоянного хранилища: {}"
855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:143
856 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
857 msgstr "Ошибка при обновлении Постоянного хранилища: {}"
859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:169
860 #, python-brace-format
861 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
862 msgstr ""
863 "Не удалось активировать некоторые функции Постоянного хранилища: {features}."
865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:174
866 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
867 msgstr "Ошибка при активации Постоянного хранилища: {}"
869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
870 msgid ""
871 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
872 "only."
873 msgstr ""
874 "Невозможно разблокировать Постоянное хранилище: USB-накопитель доступен "
875 "только для чтения."
877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
878 msgid "Unlocking…"
879 msgstr "Разблокировка…"
881 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
882 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
883 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
884 msgid "Unlock Encryption"
885 msgstr "Разблокировать хранилище"
887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
889 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
890 msgstr "Не удается открыть зашифрованное хранилище с этой ключевой фразой."
892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
893 msgid ""
894 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
895 "error report."
896 msgstr ""
897 "Не удалось обновить Постоянное хранилище. Пожалуйста, запустите Tails и "
898 "отправьте отчёт об ошибке."
900 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
901 msgid ""
902 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
903 "error report."
904 msgstr ""
905 "Не удалось разблокировать Постоянное хранилище. Пожалуйста, запустите Tails "
906 "и отправьте отчёт об ошибке."
908 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
909 msgid ""
910 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
911 "error report."
912 msgstr ""
913 "Не удалось активировать Постоянное хранилище. Пожалуйста, запустите Tails и "
914 "отправьте отчёт об ошибке."
916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
917 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
918 msgstr "Обновляем Постоянное хранилище. Пожалуйста, подождите…"
920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
921 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
922 msgstr ""
923 "Запустите Tails и откройте настройки Постоянного хранилища, чтобы узнать "
924 "больше."
926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
927 msgid "_Language"
928 msgstr "_Язык"
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
931 msgid "_Formats"
932 msgstr "_Форматы"
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
935 msgid "_Keyboard Layout"
936 msgstr "_Раскладка клавиатуры"
938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
939 #, python-format
940 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
941 msgstr "Невозможно записать на %(device)s, пропускаю."
943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
944 #, python-format
945 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
946 msgstr "Записано на скорости %(speed)d МБ/с"
948 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
949 msgid "Extracting live image to the target device..."
950 msgstr "Извлечение образа на целевое устройство..."
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
953 #, python-format
954 msgid ""
955 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
956 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
957 msgstr ""
958 "Возникла проблема с выполнением следующей команды: `%(command)s`.\n"
959 "Более подробный журнал ошибок был сохранен в \"%(filename)s\"."
961 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
962 #, python-format
963 msgid ""
964 "Not enough free space on device.\n"
965 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
966 msgstr ""
967 "Недостаточно свободного места на устройстве.\n"
968 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB наложение > %(free_space)dMB "
969 "свободного места"
971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
972 #, python-format
973 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
974 msgstr "Создание %sМБ постоянного хранилища"
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
977 #, python-format
978 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
979 msgstr "Невозможно копировать %(infile)s в %(outfile)s: %(message)s"
981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
982 msgid "Removing existing Tails system"
983 msgstr "Удаление существующей системы Tails"
985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
986 #, python-format
987 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
988 msgstr "Не удалось удалить файл из предыдущей системы Tails: %(message)s"
990 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
991 #, python-format
992 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
993 msgstr "Невозможно chmod %(file)s: %(message)s"
995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
996 #, python-format
997 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
998 msgstr "Не удалось удалить каталог с прошлой Tails системы: %(message)s"
1000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
1001 #, python-format
1002 msgid "Cannot find device %s"
1003 msgstr "Устройство %s не найдено"
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1007 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
1008 msgstr ""
1009 "Неизвестная файловая система. Ваше устройство нуждается в переформатировании."
1011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1013 #, python-format
1014 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1015 msgstr "Неподдерживаемая файловая система: %s"
1017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1018 #, python-format
1019 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1020 msgstr "Неизвестная ошибка GLib во время монтирования устройства: %(message)s"
1022 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1023 #, python-format
1024 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1025 msgstr "Невозможно смонтировать устройство %(message)s"
1027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1028 msgid "No mount points found"
1029 msgstr "Нет точек монтирования"
1031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1032 msgid "Target device has opened files"
1033 msgstr "На целевом устройстве есть открытые файлы"
1035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1036 #, python-format
1037 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1038 msgstr "Точка монтирования %s существует во время монтирования"
1040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1041 #, python-format
1042 msgid "Partitioning device %(device)s"
1043 msgstr "Разметка устройства %(device)s"
1045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1046 #, python-format
1047 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1048 msgstr ""
1049 "Неподдерживаемое устройство '%(device)s', пожалуйста, сообщите об ошибке."
1051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1052 msgid "Trying to continue anyway."
1053 msgstr "Попытка продолжить все равно."
1055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1056 msgid "Verifying filesystem..."
1057 msgstr "Проверка файловой системы..."
1059 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1060 #, python-format
1061 msgid "Unable to change volume label: %s"
1062 msgstr "Невозможно изменить метку тома: %s"
1064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1065 msgid "Installing bootloader..."
1066 msgstr "Установка загрузчика..."
1068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1069 #, python-format
1070 msgid "Removing %(file)s"
1071 msgstr "Удаление %(file)s"
1073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1074 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1075 msgstr "Клонируем Постоянное хранилище…"
1077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1078 #, python-format
1079 msgid "%s already bootable"
1080 msgstr "%s уже является загрузочным"
1082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1083 msgid "Unable to find partition"
1084 msgstr "Невозможно найти раздел"
1086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1087 #, python-format
1088 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1089 msgstr "Форматирование %(device)s в FAT32"
1091 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1092 #, python-format
1093 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1094 msgstr "Чтение извлеченной записи MBR из %s"
1096 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1097 #, python-format
1098 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1099 msgstr "Не удается прочесть извлеченную запись MBR из %(path)s"
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1103 #, python-format
1104 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1105 msgstr "Сброс главной загрузочной записи %s"
1107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1108 #, python-format
1109 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1110 msgstr "Запись случайного начального числа в блок LBA 34 из %s"
1112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1113 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1114 msgstr "Устройство, пропускает сброс главной загрузочной записи MBR"
1116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1117 msgid "Synchronizing data on disk..."
1118 msgstr "Сихронизирую данные на диске..."
1120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1121 msgid ""
1122 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1123 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1124 msgstr ""
1125 "Невозможно клонировать, потому что целевой USB-накопитель еще используется. "
1126 "Закройте все открытые файлы на целевом USB-накопителе, перезапустите "
1127 "Клонировщик Tails и попробуйте еще раз."
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1130 msgid ""
1131 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1132 "continue."
1133 msgstr ""
1134 "Ошибка: Не удалось установить метку или получить UUID вашего устройства.  "
1135 "Невозможно продолжить."
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1138 #, python-format
1139 msgid "Cloning complete! (%s)"
1140 msgstr "Клонирование завершено! (%s)"
1142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1143 msgid "Tails installation failed!"
1144 msgstr "Ошибка установки Tails!"
1146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1148 msgid "Tails Cloner"
1149 msgstr "Клонировщик Tails"
1151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1152 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1153 msgid "Clone the current Tails"
1154 msgstr "Клонировать текущий Tails"
1156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1158 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1159 msgstr "Использовать загруженный ISO-образ Tails"
1161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1162 msgid "Upgrade"
1163 msgstr "Обновление"
1165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1166 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1167 msgstr "Инструкции по обновлению вручную"
1169 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1172 msgid "Install"
1173 msgstr "Установка"
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1176 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1177 msgid "Installation Instructions"
1178 msgstr "Инструкции по установке"
1180 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1181 msgid "Backup Instructions"
1182 msgstr "Инструкции по резервному копированию"
1184 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1185 #, python-format
1186 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1187 msgstr "%(size)s%(vendor)s%(model)s устройство (%(device)s)"
1189 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1190 msgid "No ISO image selected"
1191 msgstr "Ни один ISO-образ не выбран"
1193 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1194 msgid "Please select a Tails ISO image."
1195 msgstr "Пожалуйста, выберите ISO-образ Tails."
1197 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1198 msgid ""
1199 "Clone the current Persistent Storage\n"
1200 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1201 msgstr ""
1202 "Клонировать текущее Постоянное хранилище\n"
1203 "Невозможно клонировать Постоянное хранилище, так как оно заблокировано."
1205 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1207 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1208 msgstr "Клонировать текущее Постоянное хранилище"
1210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1211 msgid ""
1212 "Clone the current Persistent Storage\n"
1213 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1214 msgstr ""
1215 "Клонировать текущее Постоянное хранилище\n"
1216 "Вы можете выбрать лишь переустановку при клонировании Постоянного хранилища."
1218 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1219 #, python-format
1220 msgid ""
1221 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1222 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1223 "a different model."
1224 msgstr ""
1225 "USB накопитель \"%(pretty_name)s\" сконфигурирован изготовителем как "
1226 "несъемный, и Tails не сможет запуститься на нем. Пожалуйста, попробуйте "
1227 "установить на другую модель."
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1230 #, python-format
1231 msgid ""
1232 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1233 "%(size)s GB is required)."
1234 msgstr ""
1235 "Устройство \"%(pretty_name)s\" слишком мало для установки Tails (нужно "
1236 "минимум %(size)s ГБ)."
1238 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1239 #, python-format
1240 msgid ""
1241 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1242 "downloaded Tails ISO image:\n"
1243 "%(dl_url)s"
1244 msgstr ""
1245 "Для обновления устройства \"%(pretty_name)s\" от этого Tails, Вам нужно "
1246 "скачать Tails ISO образ:\n"
1247 "%(dl_url)s"
1249 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1250 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1251 msgstr "Не обнаружено устройств для установки Tails"
1253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1254 #, python-format
1255 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1256 msgstr "Подключите USB-накопитель объемом не менее %0.1f ГБ."
1258 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1259 msgid "An error happened while installing Tails"
1260 msgstr "При установке Tails произошла ошибка"
1262 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1263 msgid "Installation complete!"
1264 msgstr "Установка завершена!"
1266 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1267 #, python-format
1268 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1269 msgstr "%(parent_size)s%(vendor)s%(model)s устройство (%(device)s)"
1271 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1272 msgid ""
1273 "\n"
1274 "\n"
1275 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1276 msgstr ""
1277 "\n"
1278 "\n"
1279 "Постоянное хранилище на этом USB-накопителе будет утрачено."
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1282 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1283 msgstr "Удалить постоянное хранилище и переустановить"
1285 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1286 msgid ""
1287 "\n"
1288 "\n"
1289 "All data on this USB stick will be lost."
1290 msgstr ""
1291 "\n"
1292 "\n"
1293 "Все данные на этом USB-накопителе будут утрачены."
1295 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1296 msgid "Delete All Data and Install"
1297 msgstr "Удалить все данные и установить"
1299 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1300 #, python-format
1301 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1302 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1304 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1305 msgid "Confirm the target USB stick"
1306 msgstr "Подтвердите выбранное USB-устройство"
1308 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1309 msgid "Unable to mount device"
1310 msgstr "Невозможно смонтировать устройство"
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1313 msgid ""
1314 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1315 "another file."
1316 msgstr "Выбранный файл нечитабелен. Исправьте файл или выберите другой."
1318 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1319 msgid ""
1320 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1321 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1322 msgstr ""
1323 "Невозможно использовать указанный файл. Попробуйте переместить ISO в корень "
1324 "диска (например, C:\\)"
1326 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1327 #, python-format
1328 msgid "%(filename)s selected"
1329 msgstr "Выбрано %(filename)s"
1331 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1332 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1333 msgstr "Не удалось найти Tails в ISO-файле"
1335 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1336 #, python-format
1337 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1338 msgstr "Не удалось определить используемый блочный файл устройства: %s"
1340 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1341 #, python-format
1342 msgid ""
1343 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1344 "%(out)s\n"
1345 "%(err)s"
1346 msgstr ""
1347 "Ошибка в исполнении `%(cmd)s`.\n"
1348 "%(out)s\n"
1349 "%(err)s"
1351 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1352 #, python-format
1353 msgid "\"%s\" does not exist"
1354 msgstr "\"%s\" не существует"
1356 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1357 #, python-format
1358 msgid "\"%s\" is not a directory"
1359 msgstr "\"%s\" не является папкой"
1361 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1362 #, python-format
1363 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1364 msgstr "Пропущены \"%(filename)s\""
1366 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1367 #, python-format
1368 msgid ""
1369 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1370 "%(err)s"
1371 msgstr ""
1372 "Ошибка в исполнении `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1373 "%(err)s"
1375 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1376 msgid "Could not open device for writing."
1377 msgstr "Не могу открыть устройство в режиме записи."
1379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1380 #, sh-format
1381 msgid ""
1382 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1383 "\n"
1384 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1385 "\n"
1386 "<i>${filename}</i>\n"
1387 "\n"
1388 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1389 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1390 msgstr ""
1391 "<b><big>Хотите переименовать вашу базу данных <i>KeePassXC</i>?</big></b>\n"
1392 "\n"
1393 "Ваша база <i>KeePassXC</i> находится в <i>постоянной</i> папке:\n"
1394 "\n"
1395 "<i>${filename}</i>\n"
1396 "\n"
1397 "Переименование базы данных <i>${default_filename}</i> позволит <i>KeePassXC</"
1398 "i> открывать её в будущем автоматически."
1400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1401 msgid "Rename"
1402 msgstr "Переименовать"
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1405 msgid "Keep current name"
1406 msgstr "Оставить без изменений"
1408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1409 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1410 msgstr "Использование su отключено. Используйте вместо этого sudo."
1412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1413 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1414 msgstr "Ошибка чтения данных с USB-накопителя Tails"
1416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1417 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1418 msgstr "Возможно, что неисправно оборудование USB-накопителя."
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1421 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1422 msgstr "Рекомендуем переустановить Tails, выбрав другой USB-накопитель."
1424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1425 msgid ""
1426 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1427 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1428 msgstr ""
1429 "Рекомендуем переустановить Tails, выбрав другой USB-накопитель, и как можно "
1430 "скорее восстановить данные из\n"
1431 "Постоянного хранилища."
1433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1434 msgid "Dismiss"
1435 msgstr "Отказаться"
1437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1439 msgid "Learn More"
1440 msgstr "Подробнее"
1442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1443 msgid "Disk partitioning errors"
1444 msgstr ""
1446 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1450 "resizing the system partition failed"
1451 msgstr "Что-то пошло не так при запуске Tails в первый раз."
1453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1454 msgid ""
1455 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1456 "upgrades."
1457 msgstr ""
1458 "Впредь будет невозможно создать Постоянное хранилище или применить "
1459 "автоматические обновления."
1461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1462 msgid ""
1463 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1464 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1465 msgstr ""
1466 "Попробуйте следовать инструкции по <a href=\"%INSTALLPAGE%\">установке Tails "
1467 "на USB-накопитель</a> вновь или используйте другой USB-накопитель."
1469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1470 msgid ""
1471 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1472 "solve this issue."
1473 msgstr ""
1474 "Если вы уже пробовали это сделать, то, пожалуйста, отправьте нам отчёт об "
1475 "ошибке, чтобы помочь решить эту проблему."
1477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1479 msgid "Send Error Report"
1480 msgstr "Отправить отчёт об ошибке"
1482 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1484 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1488 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1490 msgid "Error"
1491 msgstr "Ошибка"
1493 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1494 msgid ""
1495 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1496 "option?"
1497 msgstr ""
1498 "Запущенное устройство Tails не найдено. Возможно вы используете 'toram' "
1499 "опцию?"
1501 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1502 msgid ""
1503 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1504 "option?"
1505 msgstr ""
1506 "Запущенный носитель Tails не найден. Возможно вы используете 'toram' опцию?"
1508 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1510 msgid "Lock Screen"
1511 msgstr "Экран блокировки"
1513 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1514 msgid "Suspend"
1515 msgstr "Приостановить"
1517 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1518 msgid "Restart"
1519 msgstr "Перезапуск"
1521 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1522 msgid "Power Off"
1523 msgstr "Выключение"
1525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1526 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1527 msgid "Tails"
1528 msgstr "Tails"
1530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1532 msgid "About Tails"
1533 msgstr "О Tails"
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1536 msgid "UNRELEASED"
1537 msgstr "НЕВЫПУЩЕННОЕ"
1539 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1540 #, python-format
1541 msgid "Built from %s"
1542 msgstr "Создано из %s"
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1545 msgid "Documentation"
1546 msgstr "Документация"
1548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1549 #, python-brace-format
1550 msgid ""
1551 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1552 "the package automatically."
1553 msgstr ""
1554 "Удалить {package} из вашего дополнительного программного обеспечения? Это "
1555 "автоматически прекратит установку пакета."
1557 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1559 #, python-brace-format
1560 msgid "Failed to remove {pkg}"
1561 msgstr "Не удалось удалить {pkg}"
1563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1564 msgid "Failed to read additional software configuration"
1565 msgstr ""
1566 "Не удалось прочитать дополнительную конфигурацию программного обеспечения"
1568 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1569 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1570 #, python-brace-format
1571 msgid "Stop installing {package} automatically"
1572 msgstr "Прекратить установку {package} автоматически"
1574 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1575 msgid ""
1576 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1577 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1578 "command line</a>."
1579 msgstr ""
1580 "Для этого установите программное обеспечение при помощи <a href=\"synaptic."
1581 "desktop\">менеджера пакетов Synaptic</a> или <a href=\"org.gnome.Terminal."
1582 "desktop\">APT в командной строке</a>."
1584 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1585 msgid ""
1586 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1587 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1588 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1589 msgstr ""
1590 "Для этого разблокируйте ваше Постоянное хранилище при запуске Tails и "
1591 "установите программное обеспечение при помощи <a href=\"synaptic."
1592 "desktop\">менеджера пакетов Synaptic</a> или <a href=\"org.gnome.Terminal."
1593 "desktop\">APT в командной строке</a>."
1595 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1596 msgid ""
1597 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1598 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1599 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1600 msgstr ""
1601 "Для этого создайте Постоянное хранилище и установите программное обеспечение "
1602 "при помощи <a href=\"synaptic.desktop\">менеджера пакетов Synaptic</a> или "
1603 "<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT в командной строке</a>."
1605 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1606 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1607 msgstr ""
1608 "Для этого вам нужно установить Tails на USB-накопитель и создать Постоянное "
1609 "хранилище."
1611 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1612 msgid "[package not available]"
1613 msgstr "[пакет недоступен]"
1615 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1616 #, fuzzy
1617 msgid "[description not available]"
1618 msgstr "[пакет недоступен]"
1620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1621 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1622 msgstr "Синхронизация системного времени не удалась!"
1624 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1625 msgid "Screen Locker"
1626 msgstr "Экранный блокировщик"
1628 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1629 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1630 msgstr "Настройте пароль для разблокировки экрана."
1632 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1633 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1634 msgid "Password"
1635 msgstr "Пароль"
1637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1638 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1639 msgid "Confirm"
1640 msgstr "Подтвердить"
1642 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1643 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1644 msgstr "Эта версия Tails имеет известные проблемы безопасности:"
1646 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1647 msgid "Known security issues"
1648 msgstr "Известные проблемы безопасности"
1650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1651 #, sh-format
1652 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1653 msgstr "Интерфейс Wi-Fi отключен"
1655 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1656 #, sh-format
1657 msgid ""
1658 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1659 "temporarily disabled."
1660 msgstr ""
1661 "Анонимизация MAC-адреса для одного из интерфейсов Wi-Fi не удалась, поэтому "
1662 "он временно отключен."
1664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1665 #, sh-format
1666 msgid "Wi-Fi Disabled"
1667 msgstr "Wi-Fi отключен"
1669 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1670 #, sh-format
1671 msgid ""
1672 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1673 "temporarily disabled."
1674 msgstr ""
1675 "Анонимизация MAC-адреса для интерфейса Wi-Fi не удалась, поэтому он временно "
1676 "отключен."
1678 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1679 #, sh-format
1680 msgid "Wired Interface Disabled"
1681 msgstr "Проводной интерфейс отключен"
1683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1684 #, sh-format
1685 msgid ""
1686 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1687 "temporarily disabled."
1688 msgstr ""
1689 "Анонимизация MAC-адреса для одного из проводных интерфейсов не удалась, "
1690 "поэтому он временно отключен."
1692 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1693 #, sh-format
1694 msgid "Wired Network Disabled"
1695 msgstr "Проводная сеть отключена"
1697 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1698 #, sh-format
1699 msgid ""
1700 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1701 "temporarily disabled."
1702 msgstr ""
1703 "Анонимизация MAC-адреса для проводного интерфейса не удалась, поэтому он "
1704 "временно отключен."
1706 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1707 #, sh-format
1708 msgid "Network Interface Disabled"
1709 msgstr "Сетевой интерфейс отключен"
1711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1712 #, sh-format
1713 msgid ""
1714 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1715 "is temporarily disabled."
1716 msgstr ""
1717 "Анонимизация MAC-адреса для одного из сетевых интерфейсов не удалась, "
1718 "поэтому он временно отключен."
1720 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1721 #, sh-format
1722 msgid ""
1723 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1724 msgstr "Вы можете перезапустить Tails и отключить анонимизацию MAC-адресов."
1726 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1727 msgid "All Networking Disabled"
1728 msgstr "Все сетевые сервисы отключены"
1730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1731 #, sh-format
1732 msgid ""
1733 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1734 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1735 "\n"
1736 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1737 msgstr ""
1738 "Анонимизация MAC-адреса для одного из сетевых интерфейсов не удалась. "
1739 "Восстановление после ошибки также не удалось, поэтому все сетевые соединения "
1740 "отключены.\n"
1741 "\n"
1742 "Вы можете перезапустить Tails и отключить анонимизацию MAC-адресов."
1744 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1745 #, python-brace-format
1746 msgid ""
1747 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1748 "\n"
1749 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1750 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1751 "\n"
1752 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1753 "\n"
1754 "Or do a manual upgrade.\n"
1755 "See {manual_upgrade_url}"
1756 msgstr ""
1757 "<b>Недостаточно памяти для проверки обновлений.</b>\n"
1758 "\n"
1759 "Убедитесь, что система соответствует требованиям для запуска Tails.\n"
1760 "Подробнее file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
1761 "html\n"
1762 "\n"
1763 "Попробуйте перезапустить Tails для повторной проверки доступных обновлений.\n"
1764 "\n"
1765 "Или выполните обновление вручную.\n"
1766 "Смотрите {manual_upgrade_url}"
1768 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1769 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1770 msgid "error:"
1771 msgstr "ошибка:"
1773 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1774 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1775 msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машина!"
1777 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1778 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1779 msgstr "Внимание: обнаружена несвободная виртуальная машина!"
1781 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1782 msgid ""
1783 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1784 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1785 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1786 "software."
1787 msgstr ""
1788 "Как операционная система хост-машины, так и ПО, создающее виртуальную "
1789 "машину, могут отслеживать вашу работу в Tails. Только свободное программное "
1790 "обеспечение можно считать надежным, как для принимающей операционной "
1791 "системы, тaк и программного обеспечения для виртуализации."
1793 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1794 msgid "Don't Show Again"
1795 msgstr "Не показывать это снова"
1797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1798 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1800 msgid "Tor Connection"
1801 msgstr "Подключение к Tor"
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1804 msgid "_Use a bridge that you already know"
1805 msgstr "_Использовать мост, который уже знаком вам"
1807 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1808 msgid ""
1809 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1810 "Persistent Storage</a>."
1811 msgstr ""
1812 "Чтобы сохранить свой мост, <a href=\"doc/persistent_storage\">разблокируйте "
1813 "Постоянное хранилище</a>."
1815 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1816 msgid ""
1817 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1818 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1819 msgstr ""
1820 "Чтобы сохранить свой мост, <a href=\"doc/persistent_storage\">создайте "
1821 "Постоянное хранилище</a> на вашем Tails."
1823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1825 #, python-brace-format
1826 msgid "Invalid: {exception}"
1827 msgstr "Неверно: {exception}"
1829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1830 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1831 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1832 msgstr "Вам нужно настроить мост obfs4, чтобы скрыть, что вы используете Tor"
1834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1835 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1836 msgstr "Не удалось настроить ваше постоянное хранилище"
1838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1839 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1840 msgstr ""
1841 "Камера не обнаружена на этом устройстве. Попробуйте подключить другую камеру."
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1844 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1845 msgstr ""
1846 "Не удалось отсканировать QR-код. Попробуйте улучшить освещение или поднести "
1847 "поближе к камере."
1849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1850 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1851 msgstr ""
1852 "Недействительный QR-код. Попробуйте отправить ещё одно электронное сообщение "
1853 "или попробуйте просканировать QR-код вновь."
1855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1856 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1857 msgstr "Синхронизация системных часов…"
1859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1860 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1861 msgstr "Подключение к Tor без мостов…"
1863 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1865 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1866 msgstr "Подключение к Tor через мосты по умолчанию…"
1868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1869 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1870 msgstr "Подключение к Tor через пользовательский мост…"
1872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1873 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1874 msgstr "Успешно подключено к Tor через мосты"
1876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1878 msgid "Connected to Tor successfully"
1879 msgstr "Успешное подключение к сети Tor"
1881 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1883 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1884 msgstr "Теперь вы можете просматривать Интернет анонимно и без цензуры."
1886 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1887 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1888 msgstr "Кажется, ваша локальная сеть блокирует доступ к сети Tor."
1890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1891 msgid "Bridge address malformed"
1892 msgstr "Некорректный адрес моста"
1894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1895 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1896 msgstr "Настройка моста необходима, если вы хотите скрыть, что используете Tor"
1898 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1899 #, python-brace-format
1900 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1901 msgstr "Просканирован {bridge_type} мост: <b>{bridge_info}</b>."
1903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1904 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1905 msgstr "Вы уверены, что хотите потерять прогресс?"
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1908 msgid ""
1909 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1910 "assistant.\n"
1911 "\n"
1912 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1913 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1914 msgstr ""
1915 "Tails продолжит подключение к Tor посте того, как вы закроете ассистент Tor "
1916 "Connection.\n"
1917 "\n"
1918 "Если подключиться к Tor не удастся, вам придется снова подождать заполнения "
1919 "индикатора выполнения, чтобы появилась возможность устранить неполадки с "
1920 "подключением."
1922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1923 msgid "Close and Lose Progress"
1924 msgstr "Закрыть и потерять прогресс"
1926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1927 msgid "Wait"
1928 msgstr "Подождать"
1930 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1931 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1932 msgstr "Вам нужно перенести ваши ключи OpenPGP"
1934 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1935 msgid ""
1936 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1937 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1938 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1939 msgstr ""
1940 "<i>Thunderbird</i>78 теперь заменяет дополнение <i>Enigmail</i>со встроенной "
1941 "поддержкой OpenPGP-шифрования. Чтобы продолжить использовать ваши ключи "
1942 "OpenPGP в <i>Thunderbird</i>, следуйте нашим инструкциям по переносу."
1944 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1945 msgid "_Open Migration Instructions"
1946 msgstr "_Открыть инструкции по переносу"
1948 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1949 msgid "_Migrate Later"
1950 msgstr "_Перенести позже"
1952 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1953 msgid "Tor is not ready"
1954 msgstr "Tor не готов"
1956 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1957 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1958 msgstr "Tor не готов. Все равно запустить Tor Browser?"
1960 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1961 msgid "Start Tor Browser Offline"
1962 msgstr "Запустить Tor Browser в автономном режиме"
1964 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1965 msgid "Open Tor Connection"
1966 msgstr "Открыть Tor-соединение"
1968 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1969 msgid "Tor Status"
1970 msgstr "Статус Tor"
1972 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1973 msgid "Open Onion Circuits"
1974 msgstr "Открыть цепочки Tor"
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:344
1977 #, python-brace-format
1978 msgid ""
1979 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1980 "{required_memory} KiB.\n"
1981 "\n"
1982 "Try again after closing some applications or rebooting."
1983 msgstr ""
1984 "Только {available_memory} КиБ памяти доступно, необходимо как минимум "
1985 "{required_memory} КиБ.\n"
1986 "\n"
1987 "Попытайтесь снова после того, как закроете ненужные приложения или "
1988 "перезапустите систему."
1990 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:358
1991 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1992 msgstr "Создание раздела для Постоянного хранилища…"
1994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:380
1995 msgid ""
1996 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1997 "few seconds."
1998 msgstr ""
1999 "Инициализация LUKS шифрования… Ваш компьютер может перестать отвечать на "
2000 "некоторое время."
2002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:409
2003 msgid "Unlocking the encryption..."
2004 msgstr "Разблокировка шифрования…"
2006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:417
2007 msgid "Formatting the file system..."
2008 msgstr "Форматирование файловой системы…"
2010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:435
2011 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2012 msgstr "Активирование Постоянного хранилища…"
2014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:440
2015 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2016 msgstr "Завершение настройки Постоянного хранилища…"
2018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:695
2019 msgid ""
2020 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2021 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2022 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2023 "unlocking it."
2024 msgstr ""
2025 "Невозможно размонтировать Постоянное хранилище, так как какие-то процессы до "
2026 "сих пор используют его. Пожалуйста, закройте все приложения, которые могут "
2027 "его использовать и попробуйте вновь. Если это не сработает, перезапустите "
2028 "Tails и попробуйте удалить Постоянное хранилище, не разблокируя его."
2030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:728
2031 msgid ""
2032 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2033 "again after closing some applications or rebooting."
2034 msgstr ""
2035 "Недостаточно памяти для изменения пароля Постоянного хранилища. Попробуйте "
2036 "вновь после закрытия нескольких приложений или перезапуска системы."
2038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2039 #, python-brace-format
2040 msgid ""
2041 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2042 "all applications that could be accessing the target and try again."
2043 msgstr ""
2044 "Невозможно размонтировать цель {target}, некоторые процессы до сих пор "
2045 "используют её. Пожалуйста, закройте все приложения, которые могут "
2046 "использовать эту цель и попробуйте вновь."
2048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2050 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
2053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2054 msgid "Persistent Storage"
2055 msgstr "Постоянное хранилище"
2057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2058 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2059 msgstr "Не удалось запустить сервис Постоянного хранилища"
2061 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2062 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2063 msgstr "Невозможно найти приложение WhisperBack"
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2066 msgid "Delete Data…"
2067 msgstr "Удалить данные…"
2069 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2070 #. and will be replaced.
2071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2072 #, python-brace-format
2073 msgid "Delete {feature} data"
2074 msgstr "Удалить данные {feature}"
2076 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2077 msgid "Activation failed"
2078 msgstr "Активация не удалась"
2080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2081 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2082 msgstr "Активация не удалась. Попробуйте снова или удалите данные."
2084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2085 msgid "Activation failed. Try again."
2086 msgstr "Активация не удалась. Попробуйте снова."
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2089 msgid "The data of this feature is still saved."
2090 msgstr "Данные этой функции до сих пор сохранены."
2092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2094 msgid "Error activating feature {}"
2095 msgstr "Ошибка при активации функции {}"
2097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2098 msgid "An error occurred while activating the feature."
2099 msgstr "Ошибка при активации функции."
2101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2104 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2107 msgid "Details"
2108 msgstr "Детали"
2110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2112 msgid "Error deactivating feature {}"
2113 msgstr "Ошибка при деактивации функции {}"
2115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2116 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2117 msgstr "Ошибка при деактивации функции."
2119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2120 msgid ""
2121 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2122 "Storage?\n"
2123 "\n"
2124 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2125 msgstr ""
2126 "Удалить все данные функции {}, которые сохранены в Постоянном хранилище?\n"
2127 "\n"
2128 "Если вы нажмёте \"Отмена\", то данные будут восстановлены, когда вы включите "
2129 "эту функцию вновь."
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2132 msgid "_Delete Data"
2133 msgstr "_Удалить данные"
2135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2136 msgid "Error deleting data of feature {}"
2137 msgstr "Ошибка при удалении данных функции {}"
2139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2140 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2141 msgstr "Ошибка при удалении данных функции {}."
2143 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2145 #, python-brace-format
2146 msgid "Close {applications} to continue"
2147 msgstr "Чтобы продолжить, закройте {applications}"
2149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2150 msgid " and "
2151 msgstr " и "
2153 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2154 #. are placeholders.
2155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2156 #, python-brace-format
2157 msgid "{app} (PID: {pid})"
2158 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2160 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2161 #. are placeholders.
2162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2163 #, python-brace-format
2164 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2165 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2168 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2170 msgid "Change Passphrase"
2171 msgstr "Изменить пароль"
2173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2174 msgid "The current passphrase is incorrect"
2175 msgstr "Текущий пароль неверен"
2177 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2178 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2179 msgid "Changing the passphrase failed"
2180 msgstr "Изменение пароля не удалось"
2182 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2183 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2184 msgstr "Ошибка при изменении парольной фразы."
2186 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2187 msgid "Weak"
2188 msgstr "Слабый"
2190 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2191 msgid "Fair"
2192 msgstr "Нормальный"
2194 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2195 msgid "Good"
2196 msgstr "Хороший"
2198 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2199 msgid "Strong"
2200 msgstr "Сильный"
2202 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2203 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2204 msgstr "Вы можете послать отчёт об ошибке, чтобы помочь решить эту проблему."
2206 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2207 msgid "_Send Error Report"
2208 msgstr "_Отправить отчёт об ошибке"
2210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2211 msgid ""
2212 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2213 "\n"
2214 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2215 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2216 msgstr ""
2217 "Невозможно удалить Постоянное хранилище, пока оно разблокировано.\n"
2218 "\n"
2219 "Чтобы удалить Постоянное хранилище, презапустите Tails без разблокировки "
2220 "самого Постоянного хранилища и откройте настройки Постоянного хранилища "
2221 "вновь."
2223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2224 msgid ""
2225 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2226 "only.\n"
2227 "\n"
2228 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2229 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2230 "the Persistent Storage settings again."
2231 msgstr ""
2232 "Невозможно удалить Постоянное хранилище: USB-накопитель в режиме \"только "
2233 "для чтения\".\n"
2234 "\n"
2235 "Чтобы удалить Постоянное хранилище, выключите режим накопителя \"только для "
2236 "чтения\", после чего презапустите Tails без разблокировки самого Постоянного "
2237 "хранилища и откройте настройки Постоянного хранилища вновь."
2239 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2240 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2241 msgstr "Невозможно удалить Постоянное хранилище"
2243 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2244 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2246 msgid "Delete Persistent Storage"
2247 msgstr "Удалить Постоянное хранилище"
2249 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2250 msgid ""
2251 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2252 "cannot be undone."
2253 msgstr ""
2254 "Вы уверены, что хотите удалить Постоянное хранилище? Это действие нельзя "
2255 "обернуть вспять."
2257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2260 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2262 msgid "_Cancel"
2263 msgstr "_Отмена"
2265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2266 msgid "_Delete Persistent Storage"
2267 msgstr "_Удалить Постоянное хранилище"
2269 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2270 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2271 msgstr "Удаление вашего Постоянного хранилища..."
2273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2274 msgid "_OK"
2275 msgstr "_Хорошо"
2277 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2278 msgid ""
2279 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2280 msgstr ""
2281 "Извините, вы не можете закрыть это приложение пока текущая операция не будет "
2282 "завершена."
2284 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2285 msgid "Please wait"
2286 msgstr "Пожалуйста, подождите"
2288 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2289 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2290 msgstr "Недостаточно памяти для создания Постоянного хранилища"
2292 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2293 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2294 msgstr "Не удалось создать Постоянное хранилище"
2296 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2297 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2298 msgstr "Ошибка при создании Постоянного хранилища."
2300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2301 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2302 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2303 msgstr "Ошибка при удалении Постоянного хранилища"
2305 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2306 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2307 msgstr "Ошибка при удалении Постоянного хранилища."
2309 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2310 msgid "Details (command output)"
2311 msgstr "Детали (вывод команды)"
2313 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Failed to open the documentation"
2316 msgstr "Документация Tails"
2318 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2319 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2320 #. to be present in the translated string.
2321 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2322 #, python-brace-format
2323 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2324 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2326 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2327 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2328 #. to be present in the translated string.
2329 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2330 #, python-brace-format
2331 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2332 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2334 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2335 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2336 #. string.
2337 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2338 #, python-brace-format
2339 msgid "{volume_size} Volume"
2340 msgstr "{volume_size} Том"
2342 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2343 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2344 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2345 #, python-brace-format
2346 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2347 msgstr "{volume_name} (Только для чтения)"
2349 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2350 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2351 #. in the translated string.
2352 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2353 #, python-brace-format
2354 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2355 msgstr "{partition_name} в {container_path}"
2357 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2358 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2359 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2360 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2361 #, python-brace-format
2362 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2363 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2365 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2366 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2367 #. in the translated string.
2368 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2369 #, python-brace-format
2370 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2371 msgstr "{partition_name} на {drive_name}"
2373 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2374 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2375 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2376 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2377 #, python-brace-format
2378 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2379 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2381 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2382 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2383 msgstr "Неверная фраза или параметры"
2385 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2386 msgid "Error unlocking volume"
2387 msgstr "Ошибка разблокировки тома"
2389 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2390 #, python-brace-format
2391 msgid ""
2392 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2393 "{error_message}"
2394 msgstr ""
2395 "Не удалось разблокировать том {volume_name}:\n"
2396 "{error_message}"
2398 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2399 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2400 msgstr "Одно или несколько приложений используют том."
2402 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2403 #, python-brace-format
2404 msgid ""
2405 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2406 "{error_message}"
2407 msgstr ""
2408 "Невозможно заблокировать том {volume_name}:\n"
2409 "{error_message}"
2411 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2412 msgid "Locking the volume failed"
2413 msgstr "Ошибка блокировки тома"
2415 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2416 msgid "No file containers added"
2417 msgstr "Контейнеры файлов не добавлены"
2419 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2420 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2421 msgstr "Не обнаружены устройства VeraCrypt"
2423 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2425 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2426 msgstr "Разблокировщик томов VeraCrypt"
2428 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2429 msgid "Container already added"
2430 msgstr "Контейнер уже добавлен"
2432 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2433 #, python-format
2434 msgid "The file container %s should already be listed."
2435 msgstr "Контейнер файлов %s должен быть указан."
2437 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2438 msgid "Container opened read-only"
2439 msgstr "Контейнер открыт только для чтения"
2441 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2442 #, python-brace-format
2443 msgid ""
2444 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2445 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2446 "container.\n"
2447 "{error_message}"
2448 msgstr ""
2449 "Контейнер с файлом {path} не может быть открыт с доступом для записи. Вместо "
2450 "этого он был открыт только для чтения. Вы не сможете изменить содержимое "
2451 "контейнера.\n"
2452 "{error_message}"
2454 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2455 msgid "Error opening file"
2456 msgstr "Ошибка открытия файла"
2458 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2459 msgid "Not a VeraCrypt container"
2460 msgstr "Не контейнер VeraCrypt"
2462 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2463 #, python-format
2464 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2465 msgstr "Файл %s не является контейнером VeraCrypt."
2467 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2468 msgid "Failed to add container"
2469 msgstr "Ошибка в добавлении контейнера"
2471 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2472 #, python-format
2473 msgid ""
2474 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2475 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2476 msgstr ""
2477 "Не удалось добавить файловый контейнер %s: Превышено время ожидания "
2478 "установки цикла.\n"
2479 "Пожалуйста, попробуйте использовать приложение <i>Disks</i>."
2481 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2482 msgid "Choose File Container"
2483 msgstr "Выберите файловый контейнер"
2485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2486 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2487 msgstr "Небезопасный браузер был отключён на экране приветствия.\\n\\n"
2489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2490 msgid ""
2491 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2492 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2493 msgstr ""
2494 "Чтобы использовать Небезопасный браузер, перезапустите Tails и включите "
2495 "Небезопасный браузер в дополнительных настройках на экране приветствия."
2497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2498 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2499 msgstr "Чтобы использовать Небезопасный браузер, перезапустите Tails."
2501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2502 msgid "_Restart"
2503 msgstr "_Перезапустить"
2505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2506 msgid ""
2507 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2508 "lost."
2509 msgstr ""
2510 "Вы действительно хотите перезапустить Tails сейчас?\\n\\nВся текущая работа "
2511 "будет потеряна."
2513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2514 msgid "Restart Now"
2515 msgstr "Перезапустить"
2517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2518 msgid "Failed to restart the system."
2519 msgstr "Не удалось перезапустить систему."
2521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2522 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2523 msgstr "Запускается небезопасный браузер…"
2525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2526 msgid "This may take a while, so please be patient."
2527 msgstr "Это займет некоторое время. Пожалуйста, потерпите."
2529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2530 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2531 msgstr "Отключение небезопасного браузера…"
2533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2534 msgid ""
2535 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2536 "is properly shut down."
2537 msgstr ""
2538 "Это займет некоторое время. Вы не сможете перезапустить небезопасный браузер "
2539 "прежде, чем будут корректно завершены процедуры его выгрузки из системы."
2541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2544 msgid "Unsafe Browser"
2545 msgstr "Небезопасный браузер"
2547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2548 msgid ""
2549 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2550 "retry in a while."
2551 msgstr ""
2552 "В данный момент либо работает другой небезопасный браузер, либо не завершена "
2553 "процедура его выгрузки. Пожалуйста, повторите попытку спустя некоторое время."
2555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2556 msgid ""
2557 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2558 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2559 "network."
2560 msgstr ""
2561 "Вы еще не подключены к локальной сети.\\n\\nЧтобы запустить небезопасный "
2562 "браузер, вам сначала нужно подключиться к Wi-Fi, проводной или мобильной "
2563 "сети."
2565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2566 msgid "Failed to run browser."
2567 msgstr "Не удалось запустить браузер."
2569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2570 #, python-format
2571 msgid ""
2572 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2573 "config.py"
2574 msgstr ""
2575 "Переменная %s не была найдена в файле конфигурации: /etc/whisperback/config."
2576 "py"
2578 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2579 msgid "Unable to load a valid configuration."
2580 msgstr "Невозможно загрузить правильную конфигурацию."
2582 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2583 msgid "Sending mail..."
2584 msgstr "Отправка почты..."
2586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2587 msgid "Sending mail"
2588 msgstr "Отправка почты"
2590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2591 msgid "This could take a while..."
2592 msgstr "Это может занять некоторое время..."
2594 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2595 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2596 msgstr "Контактный адрес электронной почты кажется недействительным."
2598 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2599 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2600 msgstr "Невозможно отправить письмо: ошибка SMTP."
2602 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2603 msgid "Unable to connect to the server."
2604 msgstr "Невозможно соединиться с сервером."
2606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2607 msgid "Unable to create or to send the mail."
2608 msgstr "Невозможно создать или отправить сообщение."
2610 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2611 msgid ""
2612 "\n"
2613 "\n"
2614 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2615 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2616 "\n"
2617 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2618 msgstr ""
2619 "\n"
2620 "\n"
2621 "Отчет об ошибке не может быть отправлен. Похоже, это из-за проблем с сетью. "
2622 "Попробуйте подключиться к сети еще раз и нажать кнопку \"Отправить\" снова.\n"
2623 "\n"
2624 "Если это не поможет, вам будет предложено сохранить отчет об ошибке."
2626 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2627 msgid "Your message has been sent."
2628 msgstr "Ваше сообщение отправлено."
2630 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2631 msgid "An error occured during encryption."
2632 msgstr "Произошла ошибка во время шифрования."
2634 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2635 #, python-format
2636 msgid "Unable to save %s."
2637 msgstr "Ошибка сохранения %s."
2639 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2640 #, python-format
2641 msgid ""
2642 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2643 "\n"
2644 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2645 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2646 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2647 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2648 "account).\n"
2649 "\n"
2650 "Do you want to save the bug report to a file?"
2651 msgstr ""
2652 "Отчет об ошибке не может быть отправлен. Возможно, это происходит из-за "
2653 "проблем с сетью.\n"
2654 "\n"
2655 "В качестве временного решения вы можете сохранить отчет об ошибке в файл на "
2656 "USB-флешку и попытаться отправить его нам в %s из вашего почтового ящика, "
2657 "используя другой компьютер. Заметьте, что ваш отчет об ошибке не будет "
2658 "анонимным, если вы не примете соответствующие меры самостоятельно (например, "
2659 "вы можете использовать Tor вместе с одноразовым почтовым ящиком).\n"
2660 "\n"
2661 "Хотите сохранить отчет об ошибке в файл?"
2663 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2664 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2665 msgstr "Это значение не является ни правильным URL, ни ключом OpenPGP."
2667 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2668 #, python-format
2669 msgid "Invalid contact email: %s"
2670 msgstr "Неверная контактная эл. почта: %s"
2672 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2673 #, python-format
2674 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2675 msgstr "Неверный контактный ключ OpenPGP: %s"
2677 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2678 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2679 msgstr "Неправильный адрес публичного ключа OpenPGP"
2681 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2682 msgid ""
2683 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2684 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2685 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2686 msgstr ""
2687 "Вы включили оффлайн-режим во время настройки экрана приветствия.\n"
2688 "В этом режиме невозможно подключиться к сети Tor.\n"
2689 "Чтобы подключиться к Tor и сети Интернет, перезапустите Tails без оффлайн-"
2690 "режима."
2692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2693 msgid ""
2694 "Configure which files and application configuration are saved between "
2695 "working sessions"
2696 msgstr ""
2697 "Настройте, какие файлы и конфигурации приложений будут сохранены между "
2698 "рабочими сессиями"
2700 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2701 msgid "Root Terminal"
2702 msgstr "Root-терминал"
2704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2705 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2706 msgstr ""
2707 "Открывает терминал как пользователь root, используя gksu для запроса пароля"
2709 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2710 msgid "Tails Documentation"
2711 msgstr "Документация Tails"
2713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2714 msgid "Learn how to use Tails"
2715 msgstr "Научитесь пользоваться Tails"
2717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2718 msgid "Learn more about Tails"
2719 msgstr "Узнать больше о Tails"
2721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2722 msgid "Back Up Persistent Storage"
2723 msgstr "Дублировать Постоянное хранилище"
2725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2726 msgid ""
2727 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2728 msgstr ""
2729 "Создайте резервную копию Постоянного хранилища для Tails на другом USB-"
2730 "носителе"
2732 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2733 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2734 msgstr "Установить, дублировать, обновить Tails"
2736 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2737 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2738 msgstr "Подключить Tails к сети Tor"
2740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2741 msgid "Tor Browser"
2742 msgstr "Tor Browser"
2744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2745 msgid "Anonymous Web Browser"
2746 msgstr "Анонимный веб-браузер"
2748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2749 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2750 msgstr "Просматривайте Всемирную Сеть без анонимности"
2752 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2753 msgid "Unsafe Web Browser"
2754 msgstr "Небезопасный браузер"
2756 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2757 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2758 msgstr "Монтируйте зашифрованные файловые контейнеры и устройства VeraCrypt"
2760 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2761 msgid ""
2762 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2763 "when starting Tails"
2764 msgstr ""
2765 "Настройте дополнительное программное обеспечение из вашего Постоянного "
2766 "хранилища при запуске Tails"
2768 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2769 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2770 msgstr "Отчет об ошибке WhisperBack"
2772 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2773 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2774 msgstr "Отправить отзыв через зашифрованную электронную почту"
2776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2777 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2778 msgstr "отзыв;ошибка;отчет;tails;ошибка;"
2780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2781 msgid "Tails specific tools"
2782 msgstr "Специальные инструменты Tails"
2784 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2785 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2786 msgstr "Чтобы запустить root-терминал, необходимо пройти аутентификацию."
2788 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2789 msgid "Remove an additional software package"
2790 msgstr "Удалить дополнительные программные пакеты"
2792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2793 msgid ""
2794 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2795 "($(command_line))"
2796 msgstr ""
2797 "Для удаления пакета из вашего дополнительного ПО требуется аутентификация "
2798 "($(command_line))"
2800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2803 msgid "Administration Password"
2804 msgstr "Пароль администратора"
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2807 msgid ""
2808 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2809 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2810 "security."
2811 msgstr ""
2812 "Введите пароль администратора для выполнения задач администрирования. В "
2813 "противном случае возможности администрирования будут отключены в целях "
2814 "безопасности."
2816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2817 msgid "Enter an administration password"
2818 msgstr "Введите пароль администратора"
2820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2821 msgid "Confirm your administration password"
2822 msgstr "Подтвердите ваш пароль администратора"
2824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2825 msgid "Disable"
2826 msgstr "Отключить"
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2830 msgid "MAC Address Anonymization"
2831 msgstr "Анонимизация MAC-адреса"
2833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2834 msgid ""
2835 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2836 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2837 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2838 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2839 msgstr ""
2840 "Анонимизация MAC-адреса скрывает серийный номер вашего сетевого интерфейса "
2841 "(Wi-Fi или проводной) от локальной сети. Анонимизация MAC-адреса в целом "
2842 "безопаснее, поскольку она помогает вам скрыть ваше географическое "
2843 "местоположение. Но она может создавать поблемы с подключением или выглядеть "
2844 "подозрительно."
2846 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2847 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2848 msgstr "Анонимизировать все MAC-адреса (по умолчанию)"
2850 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2851 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2852 msgstr "Не анонимизировать MAC-адреса"
2854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2856 msgid "Network Configuration"
2857 msgstr "Настройка сети"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2860 msgid ""
2861 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2862 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2863 "\n"
2864 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2865 "after starting Tails.\n"
2866 "\n"
2867 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2868 "settings."
2869 msgstr ""
2870 "Мы заменили эту дополнительную настройку в Tails 4.19 (июнь 2021) на "
2871 "встроенный помощник по подключению Tor на рабочем столе.\n"
2872 "\n"
2873 "Вам будет предложено использовать мосты Tor во время подключения к Tor после "
2874 "запуска Tails.\n"
2875 "\n"
2876 "Если вы хотите работать оффлайн, включите оффлайн-режим в дополнительных "
2877 "настройках."
2879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2880 msgid "Offline Mode"
2881 msgstr "Оффлайн-режим"
2883 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2884 msgid ""
2885 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2886 "increased security."
2887 msgstr ""
2888 "Если вы хотите работать полностью автономно, вы можете отключить все сетевые "
2889 "подключения для повышения безопасности."
2891 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2892 msgid ""
2893 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2894 "portal.\n"
2895 "\n"
2896 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2897 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2898 "enter information such as an email address.\n"
2899 "\n"
2900 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2901 "sign in to networks.\n"
2902 "\n"
2903 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2904 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2905 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2906 msgstr ""
2907 "Небезопасный браузер позволяет вам войти в сеть, используя интерактивный "
2908 "портал.\n"
2909 "\n"
2910 "Интерактивный портал - это веб-страница, которая отображается прежде чем вы "
2911 "сможете получить доступ к интернету. Интерактивные порталы обычно просят вас "
2912 "авторизоваться в сети или ввести информацию, такую, как адрес электронной "
2913 "почты.\n"
2914 "\n"
2915 "Небезопасный браузер не анонимен и может деанонимизировать вас. Используйте "
2916 "его только для авторизации в сети.\n"
2917 "\n"
2918 "Небозапасный браузер включён по умолчанию вновь с Tails 5.8 (Декабрь 2022) "
2919 "после того, как мы исправили уязвимости безопасности, которые стали причиной "
2920 "его отключения в Tails 4.8 (Июнь 2020)."
2922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2923 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2924 msgstr "Включить Небезопасный браузер (по умолчанию)"
2926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2927 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2928 msgstr "Выключить Небезопасный браузер"
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2931 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2932 msgstr "Настройки были загружены из Постоянного хранилища."
2934 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2935 msgid "Welcome to Tails!"
2936 msgstr "Добро пожаловать в Tails!"
2938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2939 msgid "Language and Formats"
2940 msgstr "Язык и форматы"
2942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2943 msgid "Default Settings"
2944 msgstr "Настройки по умолчанию"
2946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2947 msgid ""
2948 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2949 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2950 "passwords, and so on."
2951 msgstr ""
2952 "Вы можете сохранить свои файлы и настройки в зашифрованном Постоянном "
2953 "хранилище на вашем Tails: документы, закладки браузера, пароли от Wi-Fi, и "
2954 "так далее."
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2957 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2958 msgstr "Создание и настройка постоянного хранилища после запуска Tails"
2960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2961 msgid "Show Passphrase"
2962 msgstr "Показать пароль"
2964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2965 msgid "_Passphrase"
2966 msgstr "_Пароль"
2968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2969 msgid ""
2970 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2971 "shut down Tails."
2972 msgstr ""
2973 "Ваше Постоянное хранилище разблокировано. Его содержимое будет доступно до "
2974 "тех пор, пока вы не выключите Tails."
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2977 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2978 msgstr "Невозможно разблокировать Постоянное хранилище."
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2981 msgid "_Additional Settings"
2982 msgstr "_Дополнительные настройки"
2984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2985 msgid "Add an additional setting"
2986 msgstr "Добавить дополнительный параметр"
2988 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
2989 msgid "Shutdown"
2990 msgstr "Выключение"
2992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
2993 msgid "_Start Tails"
2994 msgstr "_Запуск Tails"
2996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
2997 msgid ""
2998 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2999 "press the \"+\" button below."
3000 msgstr ""
3001 "Настройки по умолчанию являются безопасными в большинстве ситуаций. Для "
3002 "добавления пользовательской настройки, нажмите кнопку \"+\" ниже."
3004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
3005 msgid "Current _Passphrase"
3006 msgstr "Текущий _пароль"
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
3009 msgid "_New Passphrase"
3010 msgstr "_Новый пароль"
3012 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
3013 msgid "_Confirm New Passphrase"
3014 msgstr "По_дтвердите новый пароль"
3016 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
3017 msgid "_Show Passphrases"
3018 msgstr "По_казать пароль"
3020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
3021 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
3022 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
3023 msgid "The passphrases do not match"
3024 msgstr "Парольные фразы не совпадают"
3026 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
3027 msgid "Ch_ange"
3028 msgstr "_Изменить"
3030 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
3031 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
3032 msgstr "Постоянное хранилище было успешно удалено."
3034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
3035 msgid "_Close"
3036 msgstr "_Закрыть"
3038 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3039 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3040 msgstr "О нет! Что-то пошло не так."
3042 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3043 msgid ""
3044 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3045 "\n"
3046 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3047 "to investigate:"
3048 msgstr ""
3049 "Служба Постоянного хранилища неожиданно завершилась.\n"
3050 "\n"
3051 "Вы можете отправить отчёт об ошибке или проверить вывод следующих команд:"
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3054 msgid ""
3055 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3056 "\n"
3057 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3058 "\n"
3059 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3060 "Persistent Storage.</a>"
3061 msgstr ""
3062 "Ваше Постоянное хранилище разблокировано.\n"
3063 "\n"
3064 "Его содержимое будет доступно до того момента, пока вы не выключите Tails.\n"
3065 "\n"
3066 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Узнайте больше о том, как сделать "
3067 "резервную копию вашего Постоянного хранилища.</a>"
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3070 msgid ""
3071 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3072 "save to your Tails USB stick."
3073 msgstr ""
3074 "Выберите функции Постоянного хранилища, данные для которого вы хотите "
3075 "сохранить на вашем Tails."
3077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3078 msgid "Personal Documents"
3079 msgstr "Персональные данные"
3081 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3082 msgid "Persistent Folder"
3083 msgstr "Папка Постоянного хранилища"
3085 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3086 msgid "A folder where you can save your documents."
3087 msgstr "Папка, где вы можете хранить ваши файлы."
3089 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3090 msgid "Open Persistent Folder"
3091 msgstr "Открыть папку Постоянное хранилище"
3093 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3094 msgid "Activate Persistent Folder"
3095 msgstr "Активировать Постоянное хранилище"
3097 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3098 msgid "System Settings"
3099 msgstr "Настройки системы"
3101 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3102 msgid "Welcome Screen"
3103 msgstr "Экран приветствия"
3105 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3106 msgid "Activate Welcome Screen"
3107 msgstr "Активировать экран приветствия"
3109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3110 msgid "Printers"
3111 msgstr "Принтеры"
3113 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3114 msgid "Activate Printers"
3115 msgstr "Активировать принтеры"
3117 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3118 msgid "Network"
3119 msgstr "Сеть"
3121 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3122 msgid "Network Connections"
3123 msgstr "Сетевые подключения"
3125 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3126 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3127 msgstr "Сохраните пароли от Wi-Fi и настройки проводного интернет-соединения."
3129 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3130 msgid "Activate Network Connections"
3131 msgstr "Активировать сетевые подключения"
3133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3134 msgid "Tor Bridge"
3135 msgstr "Мост Tor"
3137 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3138 msgid "Activate Tor Bridge"
3139 msgstr "Активировать мост Tor"
3141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3142 msgid "Applications"
3143 msgstr "Приложения"
3145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3146 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3147 msgstr "Закладки Tor Browser"
3149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3150 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3151 msgstr "Активировать закладки Tor Browser"
3153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3154 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3155 msgstr "Bitcoin-кошелек Electrum"
3157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3158 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3159 msgstr "Активировать Bitcoin-кошелёк Electrum"
3161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3162 msgid "Thunderbird Email Client"
3163 msgstr "Почтовый клиент Thunderbird"
3165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3166 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3167 msgstr "Активировать почтовый клиент Thunderbird"
3169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3170 msgid "GnuPG"
3171 msgstr "GnuPG"
3173 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3174 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3175 msgstr "Ключи OpenPGP, не включённые в Thunderbird (например, Kleopatra)."
3177 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3178 msgid "Activate GnuPG"
3179 msgstr "Активировать GnuPG"
3181 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3182 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3183 msgstr "Интернет-мессенджер Pidgin"
3185 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3186 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3187 msgstr "Активировать мессенджер Pidgin"
3189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3190 msgid "SSH Client"
3191 msgstr "Клиент SSH"
3193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3194 msgid "Activate SSH Client"
3195 msgstr "Активировать клиент SSH"
3197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3198 msgid "Advanced Settings"
3199 msgstr "Расширенные настройки"
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3202 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3203 msgstr ""
3204 "Установить дополнительное программное обеспечение автоматически при запуске "
3205 "Tails."
3207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3208 msgid "Configure Additional Software"
3209 msgstr "Настроить Дополнительное программное обеспечение"
3211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3212 msgid "Activate Additional Software"
3213 msgstr "Активировать Дополнительное программное обеспечение"
3215 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3216 msgid "Dotfiles"
3217 msgstr "Dotfiles"
3219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3220 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3221 msgstr ""
3222 "Создать символическую ссылку для каждого файла из папки Dotfiles в папку "
3223 "Home."
3225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3226 msgid "Activate Dotfiles"
3227 msgstr "Активировать Dotfiles"
3229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3230 msgid "Custom"
3231 msgstr "Пользовательский"
3233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3234 msgid ""
3235 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3236 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3237 msgstr ""
3238 "Чтобы добавить или убрать свои настройки функций, отредактируйте /live/"
3239 "persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
3241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3242 msgid ""
3243 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3244 "a>"
3245 msgstr ""
3246 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Узнайте больше о Постоянном хранилище</a>"
3248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3249 msgid ""
3250 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3251 "\n"
3252 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3253 "when starting Tails.\n"
3254 "\n"
3255 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3256 "title bar."
3257 msgstr ""
3258 "<b>Ваше Постоянное хранилище заблокировано.</b>\n"
3259 "\n"
3260 "Чтобы использовать или настроить Постоянное хранилище, разблокируйте его на "
3261 "экране приветствия, когда начинаете работу в Tails.\n"
3262 "\n"
3263 "Чтобы удалить ваше Постоянное хранилище, нажмите кнопку <b>Удалить</b> в "
3264 "правом верхнем углу."
3266 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3267 msgid ""
3268 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3269 "Persistent Storage and all its data."
3270 msgstr ""
3271 "Выберите пароль, который вы будете использовать для разблокировки "
3272 "Постоянного хранилища и его данных."
3274 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3275 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3276 msgstr "Мы рекомендуем длинный пароль, состоящий из 5-7 случайных слов."
3278 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3279 msgid " For example:"
3280 msgstr " Например:"
3282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3284 msgid "Passphrase:"
3285 msgstr "Пароль:"
3287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3288 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3289 msgid "Confirm:"
3290 msgstr "Подтвердить:"
3292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3294 msgid "_Show Passphrase"
3295 msgstr "_Показать пароль"
3297 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3298 msgid "_Back"
3299 msgstr "_Назад"
3301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3302 msgid "_Create Persistent Storage"
3303 msgstr "_Создать Постоянное хранилище"
3305 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3306 msgid ""
3307 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3308 "\n"
3309 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3310 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3311 "\n"
3312 "• Your documents\n"
3313 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3314 "• Your browser bookmarks\n"
3315 "• ...\n"
3316 "\n"
3317 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3318 "a>"
3319 msgstr ""
3320 "Всё, что вы делаете в Tails, исчезает автоматически, когда вы завершаете "
3321 "работу системы.\n"
3322 "\n"
3323 "Но вы можете сохранить некоторые файлы и конфигурации в зашифрованном "
3324 "Постоянном хранилище на вашем Tails, например:\n"
3325 "\n"
3326 "• Ваши документы\n"
3327 "• Ваши пароли от Wi-Fi\n"
3328 "• Ваши закладки в браузере\n"
3329 "• и тому подобное\n"
3330 "\n"
3331 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Узнайте больше о Постоянном хранилище.</a>"
3333 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3334 msgid ""
3335 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3336 "\n"
3337 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3338 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3339 msgstr ""
3340 "К сожалению, невозможно создать Постоянное хранилище на этом устройстве.\n"
3341 "\n"
3342 "Чтобы использовать Tails с Постоянным хранилищем, следуйте документации по "
3343 "<a href=\"install\">установке Tails на USB-накопитель</a>."
3345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3347 msgid "Co_ntinue"
3348 msgstr "_Далее"
3350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3351 msgid "_Delete…"
3352 msgstr "_Удалить…"
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3355 msgid "_Change Passphrase…"
3356 msgstr "_Изменить пароль…"
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3359 msgid "_Restart Tails"
3360 msgstr "_Перезапустить Tails"
3362 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3363 msgid "File Containers"
3364 msgstr "Файловые контейнеры"
3366 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3367 msgid "_Add"
3368 msgstr "_Добавить"
3370 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3371 msgid "Add a file container"
3372 msgstr "Добавить контейнер файлов"
3374 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3375 msgid "Partitions and Drives"
3376 msgstr "Разделы и Диски"
3378 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3379 msgid ""
3380 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3381 "or IDRIX."
3382 msgstr ""
3383 "Это приложение не связано или не одобрено проектом VeraCrypt или IDRIX."
3385 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3386 msgid "_Open"
3387 msgstr "_Открыть"
3389 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3390 msgid "Lock this volume"
3391 msgstr "Заблокировать этот том"
3393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3394 msgid "_Unlock"
3395 msgstr "_Разблокировать"
3397 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3398 msgid "Detach this volume"
3399 msgstr "Отвязать этот том"
3401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3402 msgid "Choose Passphrase"
3403 msgstr "Выберите пароль"
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3406 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3407 msgstr "Выберите пароль для клонированного Постоянного хранилища."
3409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3410 msgid "Target USB stick:"
3411 msgstr "Выберите USB-накопитель:"
3413 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3414 msgid "Reinstall (delete all data)"
3415 msgstr "Переустановить (стереть все данные)"
3417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3418 msgid ""
3419 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3420 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3421 msgstr ""
3422 "Если вы хотите, чтобы мы шифровали сообщения, отвечая вам, добавьте ID "
3423 "вашего ключа, ссылку на ваш ключ или ключ в виде блока открытого ключа:"
3425 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3426 msgid "WhisperBack"
3427 msgstr "WhisperBack"
3429 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3430 msgid "Summary"
3431 msgstr "Итог"
3433 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3434 msgid "What were you trying to achieve?"
3435 msgstr "Что вы пытались сделать?"
3437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3438 msgid ""
3439 "<b>What happened instead?</b>\n"
3440 "Describe the error with as many details as possible."
3441 msgstr ""
3442 "<b>Что случилось вместо этого?</b>\n"
3443 "Опишите ошибку как можно подробнее."
3445 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3446 msgid ""
3447 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3448 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3449 "happen again.\n"
3450 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3451 msgstr ""
3452 "<b>Что высделали, чтобы вызвать ошибку?</b>\n"
3453 "Опишите каждый шаг, приведший к ошибке, чтобы мы могли повторить её "
3454 "самостоятельно.\n"
3455 "Иначе мы не сможем выяснить проблему и решить её."
3457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3458 msgid "Error reporting guidelines"
3459 msgstr "Как правильно сообщить об ошибке"
3461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3462 msgid ""
3463 "<b>Email address</b>\n"
3464 "So we can answer you or ask for more details."
3465 msgstr ""
3466 "<b>Ваш E-mail адрес</b>\n"
3467 "Чтобы мы смогли ответить вам или попросить больше деталей."
3469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3470 msgid "Optional PGP Key…"
3471 msgstr "Необязательный PGP-ключ…"
3473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3474 msgid ""
3475 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3476 "improve Tails."
3477 msgstr ""
3478 "Несмотря на то, что мы не можем ответить на каждый отчёт, мы анализируем "
3479 "каждый из них, чтобы улучшить Tails."
3481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3482 msgid "Description"
3483 msgstr "Описание"
3485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3486 msgid "Technical Details"
3487 msgstr "Технические подробности"
3489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3490 msgid "Headers"
3491 msgstr "Заголовки"
3493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3494 msgid "information about the error being reported"
3495 msgstr "информация о докладываемой ошибке"
3497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3498 msgid "Debugging Information"
3499 msgstr "Информация об отладке"
3501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3502 msgid "Technical details to include"
3503 msgstr "Технические подробности для предоставления"
3505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3506 msgid "_Send"
3507 msgstr "_Отправить"
3509 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3510 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3511 msgstr "Контейнер TrueCrypt/VeraCrypt"
3513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3514 msgid "Configure a Tor bridge"
3515 msgstr "Настроить мост Tor"
3517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3518 msgid ""
3519 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3520 "accessing Tor is blocked from where you are."
3521 msgstr ""
3522 "Мосты — это секретные узлы Tor. Используйте мост как ваш первый узел Tor, "
3523 "если доступ к Tor заблокирован там, где вы находитесь."
3525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3526 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3527 msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Узнать больше о мостах Tor</a>"
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3530 msgid "Use a _default bridge"
3531 msgstr "Использовать _мост по умолчанию"
3533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3534 msgid "obfs4 (recommended)"
3535 msgstr "obfs4 (рекомендуется)"
3537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3538 msgid "meek"
3539 msgstr "meek"
3541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3543 msgid "None"
3544 msgstr "Нет"
3546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3547 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3548 msgstr "_Запросить мост Tor по электронной почте"
3550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3551 msgid ""
3552 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3553 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3554 "to the automatic reply."
3555 msgstr ""
3556 "Отправьте пустое электронное письмо на <tt>bridges@torproject.org</tt> с "
3557 "электронной почты Gmail или Riseup на Вашем телефоне и просканируйте QR-код, "
3558 "который будет прикреплён к ответному сообщению."
3560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3561 msgid "Scan _QR code"
3562 msgstr "_Сканировать QR-код"
3564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3565 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3566 msgstr "_Использовать мост, который уже знаком вам"
3568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3570 msgid "Bridge"
3571 msgstr "Мост"
3573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3574 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3575 msgid "obfs4 ..."
3576 msgstr "obfs4 ..."
3578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3579 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3580 msgstr "Сохранить мост в _Постоянном хранилище"
3582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3583 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3584 msgstr "Сохранить мост в постоянном хранилище"
3586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3589 msgid "_Connect to Tor"
3590 msgstr "_Подключиться к Tor"
3592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3593 msgid "Error connecting to Tor"
3594 msgstr "Ошибка соединения с Tor"
3596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3597 msgid "• Wrong clock"
3598 msgstr "• Неверные часы"
3600 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3601 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3602 msgstr ""
3603 "Для подключения к Tor, ваше время и часовой пояс должны быть правильными."
3605 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3606 msgid "Fix _Clock"
3607 msgstr "Исправить _часы"
3609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3610 msgid "• Public network"
3611 msgstr "• Публичная сеть"
3613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3614 msgid ""
3615 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3616 "local network using the Unsafe Browser."
3617 msgstr ""
3618 "Если вы в кафе, аэропорту или метро, возможно, потребуется подключиться к "
3619 "местной сети с помощью Небезопасного браузера."
3621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3622 msgid "Try _Signing in to the Network"
3623 msgstr "Попробуйте _Зарегистрироваться в сети"
3625 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3626 msgid "• Local proxy"
3627 msgstr "• Локальный прокси"
3629 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3630 msgid ""
3631 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3632 "a local proxy."
3633 msgstr ""
3634 "Если вы используете корпоративную или университетскую сеть, вам может "
3635 "потребоваться настройка локальньного прокси."
3637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3638 msgid "Configure a Local _Proxy"
3639 msgstr "Настроить локальный _прокси"
3641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3642 msgid "• Tor bridge by email"
3643 msgstr "• Мост Tor через эл. почту"
3645 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3646 msgid ""
3647 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3648 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3649 "public networks, or by some parental controls."
3650 msgstr ""
3651 "Мосты Tor — это секретные узлы Tor. Используйте мост как ваш первый узел "
3652 "Tor, если доступ к Tor заблокирован; например, некоторыми странами, "
3653 "общественными сетями или средствами родительского контроля."
3655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3656 msgid ""
3657 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3658 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3659 "attached to the automatic reply."
3660 msgstr ""
3661 "Чтобы получить мост, отправьте пустое электронное письмо на "
3662 "<tt>bridges@torproject.org</tt> с электронной почты Gmail или Riseup на "
3663 "вашем телефоне и просканируйте QR-код, который будет прикреплён к ответному "
3664 "сообщению."
3666 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3667 msgid "Scan QR Code"
3668 msgstr "Сканировать QR-код"
3670 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3671 msgid ""
3672 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3673 "connecting to Tor</a>"
3674 msgstr ""
3675 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Устранение неполадок при "
3676 "подключении к Tor</a>"
3678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3679 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3680 msgid ""
3681 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3682 msgstr "Все, что вы делаете в интернете с Tails, проходит через сеть Tor."
3684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3685 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3686 msgid ""
3687 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3688 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3689 "around the world."
3690 msgstr ""
3691 "Tor шифрует и анонимизирует ваше соединение, пропуская его через 3 узла.\n"
3692 "Узлы Tor — это серверы, управляемые различными организациями и волонтерами "
3693 "по всему миру."
3695 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3696 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3697 msgstr "<b>_Автоматически подключаться к Tor </b>"
3699 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3700 msgid ""
3701 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3702 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3703 msgstr ""
3704 "Мы рекомендуем подключаться к Tor автоматически, если вы используете "
3705 "общественную сеть Wi-Fi или если многие люди в вашей стране используют Tor "
3706 "для обхода цензуры."
3708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3709 msgid ""
3710 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3711 "\n"
3712 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3713 "coming from a Tails user."
3714 msgstr ""
3715 "Tails будет пытаться подключиться к Tor разными способами, пока не добъется "
3716 "успеха.\n"
3717 "\n"
3718 "Кто-то, следящий за вашим интернет-соединением, может определить, что эти "
3719 "попытки исходят от пользователя Tails."
3721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3722 msgid "Configure a Tor _bridge"
3723 msgstr "Настроить мост _Tor"
3725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3726 msgid ""
3727 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3728 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3729 "public networks, or by some parental controls.\n"
3730 "\n"
3731 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3732 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3733 "local network."
3734 msgstr ""
3735 "Мосты Tor — это секретные узлы Tor. Используйте мост как ваш первый узел "
3736 "Tor, если доступ к Tor заблокирован, например в некоторых странах, некоторых "
3737 "общественных сетях или некоторыми средствами родительского контроля.\n"
3738 "\n"
3739 "Выберите этот вариант, если вы уже знаете, что вам нужен мост. В противном "
3740 "случае Tails определит автоматически, нужен ли вам мост для подключения к "
3741 "Tor из вашей локальной сети."
3743 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3744 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3745 msgstr "<b>_Скрывать факт подключения к Tor от локальной сети</b>"
3747 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3748 msgid ""
3749 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3750 "who monitors your Internet connection."
3751 msgstr ""
3752 "Вам может потребоваться остаться незамеченным, если использование Tor может "
3753 "показаться подозрительным тому, кто следит за вашим интернет-соединением."
3755 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3756 msgid ""
3757 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3758 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3759 "\n"
3760 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3761 "discreet types of Tor bridges.\n"
3762 "\n"
3763 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3764 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3765 "Eastern Hemisphere."
3766 msgstr ""
3767 "Tails подключится к Tor только после того, как вы настроите мост Tor. Мосты "
3768 "- это секретные узлы Tor, которые скрывают, что вы подключаетесь к Tor.\n"
3769 "\n"
3770 "Наша команда прилагает все усилия, чтобы помочь вам подключаться к Tor с "
3771 "использованием наиболее дискретных типов мостов Tor.\n"
3772 "\n"
3773 "Вам понадобится провести дополнительную настройку, если вы ещё не знаете ни "
3774 "одного моста Tor, если вы подключаетесь через общественную сеть Wi-Fi или "
3775 "если вы находитесь на Восточном полушарии."
3777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3778 msgid ""
3779 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3780 "to Tor</a>"
3781 msgstr ""
3782 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Узнайте больше о том, как Tails "
3783 "подключается к Tor</a>"
3785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3786 msgid "Connect to a local network"
3787 msgstr "Подключиться к локальной сети"
3789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3790 msgid ""
3791 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3792 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3793 msgstr ""
3794 "Вы еще не подключены к локальной сети. Чтобы иметь возможность подключиться "
3795 "к сети Tor, вам сначала необходимо подключиться к Wi-Fi, проводной или "
3796 "мобильной сети."
3798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3799 msgid "Open Wi-Fi settings"
3800 msgstr "Открыть настройки Wi-Fi"
3802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3803 msgid "Testing Internet access…"
3804 msgstr "Проверка доступа к сети интернет…"
3806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3807 msgid "You have access to the Internet"
3808 msgstr "У вас есть доступ в интернет"
3810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3811 msgid "Testing access to Tor…"
3812 msgstr "Проверка доступа к сети Tor…"
3814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3815 msgid "You can connect to Tor"
3816 msgstr "Вы можете подключиться к сети Tor"
3818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3819 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3820 msgstr ""
3821 "Не удалось подключиться к сети Tor напрямую (без использования мостов)."
3823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3824 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3825 msgstr "Эта локальная сеть блокирует доступ к сети Tor."
3827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3828 msgid "Connecting to Tor…"
3829 msgstr "Подключение к сети Tor…"
3831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3832 msgid "Start Tor Browser"
3833 msgstr "Запустить Tor Browser"
3835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3836 msgid "Open Network Monitor"
3837 msgstr "Открыть сетевой монитор"
3839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3840 msgid "View Tor Circuits"
3841 msgstr "Посмотреть цепочки Tor"
3843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3844 msgid "Reset Tor Connection"
3845 msgstr "Сбросить соединение с Tor"
3847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3848 msgid "Configure a Local Proxy"
3849 msgstr "Настроить локальный прокси"
3851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3852 msgid "Proxy Type"
3853 msgstr "Тип прокси"
3855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3856 msgid "No proxy"
3857 msgstr "Нет прокси"
3859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3860 msgid "SOCKS 4"
3861 msgstr "SOCKS 4"
3863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3864 msgid "SOCKS 5"
3865 msgstr "SOCKS 5"
3867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3868 msgid "HTTP / HTTPS"
3869 msgstr "HTTP/HTTPS"
3871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3872 msgid "Address"
3873 msgstr "Адрес"
3875 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3876 msgid "Username"
3877 msgstr "Логин"
3879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3880 msgid "IP address or hostname"
3881 msgstr "IP-адрес или хост"
3883 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3884 msgid "Port"
3885 msgstr "Порт"
3887 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3888 msgid "_Save Proxy Settings"
3889 msgstr "_Сохранение настроек прокси"
3891 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3892 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3893 msgstr "Подключение Tor - Исправить часы"
3895 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3896 msgid ""
3897 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3898 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3899 "connect to Tor."
3900 msgstr ""
3901 "Ваш часовой пояс не будет использован для идентификации или определения "
3902 "вашего местонахождения. Ваш часовой пояс никогда не будет передаваться по "
3903 "сети и будет использоваться только для установки ваших часов и подключения к "
3904 "Tor."
3906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3907 msgid "Time zone"
3908 msgstr "Часовой пояс"
3910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3911 msgid "Time"
3912 msgstr "Время"
3914 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3915 msgid ":"
3916 msgstr ":"
3918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3919 msgid "Date"
3920 msgstr "Дата"
3922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3923 msgid "January"
3924 msgstr "Январь"
3926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3927 msgid "February"
3928 msgstr "Февраль"
3930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3931 msgid "March"
3932 msgstr "Март"
3934 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3935 msgid "April"
3936 msgstr "Апрель"
3938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3939 msgid "May"
3940 msgstr "Май"
3942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3943 msgid "June"
3944 msgstr "Июнь"
3946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3947 msgid "July"
3948 msgstr "Июль"
3950 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3951 msgid "August"
3952 msgstr "Август"
3954 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3955 msgid "September"
3956 msgstr "Сентябрь"
3958 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3959 msgid "October"
3960 msgstr "Октябрь"
3962 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3963 msgid "November"
3964 msgstr "Ноябрь"
3966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3967 msgid "December"
3968 msgstr "Декабрь"
3970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3971 msgid "Clock"
3972 msgstr "Часы"
3974 #~ msgid "Resizing System Partition Failed"
3975 #~ msgstr "Не удалось изменить размер системного раздела"
3977 #~ msgid "Failed to setup chroot."
3978 #~ msgstr "Не удалось установить chroot."
3980 #~ msgid "Failed to configure browser."
3981 #~ msgstr "Не удалось настроить браузер."
3983 #, sh-format
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
3986 #~ "it is temporarily disabled.\n"
3987 #~ "\n"
3988 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Анонимизация MAC-адреса для сетевой карты ${nic_name} (${nic}) не "
3991 #~ "удалась, поэтому она временно отключена.\n"
3992 #~ "\n"
3993 #~ "Возможно, вы предпочтете перезапустить Tails и отключить анонимизацию MAC-"
3994 #~ "адреса."
3996 #~ msgid "Language & Region"
3997 #~ msgstr "Язык и регион"
3999 #, python-format
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
4002 #~ "unmounted before starting the installation process."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Некоторые разделы целевого устройства %(device)s примонтированы. Они "
4005 #~ "будут отмонтированы перед началом установки."
4007 #, python-format
4008 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
4009 #~ msgstr "Открытие непримонтированного_устройства для \"%(device)s\""
4011 #, python-format
4012 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
4013 #~ msgstr "Размонтирование файловых систем на \"%(device)s\""
4015 #, python-format
4016 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
4017 #~ msgstr "Размонтирование \"%(udi)s\" на \"%(device)s\""
4019 #, fuzzy
4020 #~| msgid "Report an error"
4021 #~ msgid "Report an Error"
4022 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
4024 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
4025 #~ msgstr "Вы включили оффлайн-режим на экране приветствия."
4027 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
4028 #~ msgstr "Подключение к Tor в оффлайн-режиме невозможно."
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Чтобы подключиться к Tor и интернету, перезапустите Tails без оффлайн-"
4034 #~ "режима."
4036 #~ msgid "Lock screen"
4037 #~ msgstr "Блокировка экрана"
4039 #, python-format
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "Build information:\n"
4042 #~ "%s"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Информация о сборке:\n"
4045 #~ "%s"
4047 #~ msgid "not available"
4048 #~ msgstr "не найдено"
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "End this year by giving the gift of privacy.\n"
4052 #~ "\n"
4053 #~ "Contribute to our annual fundraiser today!\n"
4054 #~ "\n"
4055 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4056 #~ "to Tails?</a>"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Завершите этот год с помощью подарка для конфиденциальности.\n"
4059 #~ "\n"
4060 #~ "Поддержите наш ежегодный сбор средств прямо сейчас!\n"
4061 #~ "\n"
4062 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Зачем "
4063 #~ "жертвовать деньги для Tails?</a>"
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
4067 #~ "\n"
4068 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
4069 #~ "\n"
4070 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4071 #~ "to Tails?</a>"
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Наш ежегодный сбор средств начался!\n"
4074 #~ "\n"
4075 #~ "Помогите поддержать свободу и безопасность всех, пожертвовав немного "
4076 #~ "денег для Tails.\n"
4077 #~ "\n"
4078 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Зачем "
4079 #~ "жертвовать деньги для Tails?</a>"
4081 #~ msgid "Name of the affected software"
4082 #~ msgstr "Название уязвимого программного обеспечения"
4084 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4085 #~ msgstr "Точные шаги для воспроизведения ошибки"
4087 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4088 #~ msgstr "Фактический результат и описание ошибки"
4090 #~ msgid "Desired result"
4091 #~ msgstr "Желаемый результат"
4093 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4094 #~ msgstr "Отправить сообщение в зашифрованном письме."
4096 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4097 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 Разработчики Tails (tails@boum.org)"
4099 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4100 #~ msgstr "Разработчики Tails <tails@boum.org>"
4102 #~ msgid "translator-credits"
4103 #~ msgstr "Переводчики"
4105 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4106 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4110 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4111 #~ "\n"
4112 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4113 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4114 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4115 #~ "your option) any later version.\n"
4116 #~ "\n"
4117 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4118 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4119 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4120 #~ "General Public License for more details.\n"
4121 #~ "\n"
4122 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4123 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "WhisperBack - Отправить отзыв в зашифрованном письме\n"
4126 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Разработчики Tails <tails@boum.org>\n"
4127 #~ "\n"
4128 #~ "Эта программа является бесплатным программным обеспечением; вы можете "
4129 #~ "переиздать его и/или изменить\n"
4130 #~ "в соответствии с условиями Универсальной общественной лицензии GNU, "
4131 #~ "опубликованной\n"
4132 #~ "на Free Software Foundation; либо с 3 версией Лицензии, либо (в\n"
4133 #~ "вашем варианте) любой более поздней версией.\n"
4134 #~ "\n"
4135 #~ "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна, но\n"
4136 #~ "БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; без подразумеваемой гарантии\n"
4137 #~ "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОСОБОЙ ЦЕЛИ. Смотрите "
4138 #~ "Универсальную\n"
4139 #~ "общественной лицензию GNU для получения больших подробностей.\n"
4140 #~ "\n"
4141 #~ "Вы должны были получить копию Универсальной общественной лицензии GNU\n"
4142 #~ "вместе с этой программой. Если нет, смотрите <http://www.gnu.org/licenses/"
4143 #~ ">.\n"
4145 #~ msgid "Help:"
4146 #~ msgstr "Помощь:"
4148 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4149 #~ msgstr "Адрес эл. почты (если вы хотите получить от нас ответ)"
4151 #~ msgid "Unlock"
4152 #~ msgstr "Разблокировать"
4154 #~ msgid "_Persistent Storage"
4155 #~ msgstr "_Постоянное хранилище"
4157 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4158 #~ msgstr "Зашифрованное _Постоянное хранилище"
4160 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4161 #~ msgstr "Введите вашу ключевую фразу для разблокировки постоянного хранилища"
4163 #~ msgid "_Delete..."
4164 #~ msgstr "_Удалить..."
4166 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4167 #~ msgstr "_Изменить пароль..."
4169 #, python-format
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4172 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4173 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4174 #~ "needed!</strong></p>\n"
4175 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4176 #~ "<p>\n"
4177 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4178 #~ "problem. This\n"
4179 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4180 #~ "reports\n"
4181 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4182 #~ "provides\n"
4183 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4184 #~ "to\n"
4185 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4186 #~ "</p>\n"
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "<h1>Помогите нам исправить возникшую у вас ошибку!</h1>\n"
4189 #~ "<p>Прочитайте<a href=\"%s\">наши инструкции о том, как сообщать об "
4190 #~ "ошибках</a>.</p>\n"
4191 #~ "<p><strong>Не сообщайте больше личной информации, чем это необходимо!</"
4192 #~ "strong></p>\n"
4193 #~ "<h2>По поводу предоставления нам адреса электронной почты</h2>\n"
4194 #~ "<p>\n"
4195 #~ "Предоставление нам адреса электронной почты позволяет нам связаться с "
4196 #~ "вами для уточнения проблемы. Это необходимо в подавляющем большинстве "
4197 #~ "случаев, когда мы получаем сообщения об ошибках, поскольку большинство "
4198 #~ "сообщений без контактной информации бесполезны. С другой стороны, это "
4199 #~ "также дает возможность средствам перехвата и сбора информации, например, "
4200 #~ "вашему поставщику услуг электронной почты или интернет-провайдеру, "
4201 #~ "установить, что вы используете Tails.\n"
4202 #~ "</p>\n"
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4206 #~ "\n"
4207 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4208 #~ msgstr ""
4209 #~ "<b>Не удалось выбрать сервер загрузки.</b>\n"
4210 #~ "\n"
4211 #~ "Это не должно было случиться. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
4213 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4214 #~ msgstr "Ошибка при выборе сервера загрузки"
4216 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4217 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
4219 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4220 #~ msgstr "Запустить небезопасный браузер?"
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4224 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4225 #~ "a network, then close it."
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Небезопасный браузер не анонимен, и вебсайты, которые вы посещаете, могут "
4228 #~ "видеть ваш настоящий IP-адрес.\\n\\nИспользуйте Небезопасный браузер "
4229 #~ "только для авторизации в сети, а потом закройте его."
4231 #~ msgid "Enabled"
4232 #~ msgstr "Включено"
4234 #, python-brace-format
4235 #~ msgid ""
4236 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4237 #~ "{stderr}"
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "live-persist не сработал, код ошибки {returncode}:\n"
4240 #~ "{stderr}"
4242 #, python-brace-format
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4245 #~ "{stdout}\n"
4246 #~ "{stderr}"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "cryptsetup не сработал код ошибки {returncode}:\n"
4249 #~ "{stdout}\n"
4250 #~ "{stderr}"
4252 #, python-brace-format
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4255 #~ "{stdout}\n"
4256 #~ "{stderr}"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "не удалось выполнить сохранение с кодом возврата {returncode}:\n"
4259 #~ "{stdout}\n"
4260 #~ "{stderr}"
4262 #, python-brace-format
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4265 #~ "{stdout}\n"
4266 #~ "{stderr}"
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "umount не сработал код ошибки {returncode}:\n"
4269 #~ "{stdout}\n"
4270 #~ "{stderr}"
4272 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4273 #~ msgstr "Мастер постоянного хранилища - Создание постоянного хранилища"
4275 #, perl-brace-format
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4278 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4279 #~ "by a passphrase."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Постоянное хранилище {size} будет создано на устройстве <b>{vendor} "
4282 #~ "{model}</b>. Данные в этом хранилище будут зашифрованы и защищены паролем."
4284 #~ msgid "Create"
4285 #~ msgstr "Создать"
4287 #~ msgid ""
4288 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4289 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4290 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4291 #~ "more."
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "<b>Осторожно!</b> Использование постоянного хранилища имеет последствия, "
4294 #~ "которые должны быть хорошо поняты. Tails не может помочь вам, если вы "
4295 #~ "используете это неправильно! Дополнительную информацию см. на странице "
4296 #~ "<i>«Постоянное шифрование»</i> документации Tails."
4298 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4299 #~ msgstr "Проверить пароль:"
4301 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4302 #~ msgstr "Ключевая фраза не может быть пустой"
4304 #~ msgid "Failed"
4305 #~ msgstr "Ошибка"
4307 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4308 #~ msgstr "Монтирование постояного хранилища Tails."
4310 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4311 #~ msgstr "Постоянное хранилище Tails будет смонтировано."
4313 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4314 #~ msgstr "Прав доступа к постоянному хранилищу будут исправлены."
4316 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4317 #~ msgstr "Создание конфигурации хранилища по умолчанию."
4319 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4320 #~ msgstr "Будет создана конфигурация хранилища по умолчанию."
4322 #~ msgid "Creating..."
4323 #~ msgstr "Создание..."
4325 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4326 #~ msgstr "Создание постоянного хранилища..."
4328 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4329 #~ msgstr "Мастер постоянного хранилища - Настройка постоянного хранилища"
4331 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4332 #~ msgstr "Укажите файлы, которые будут сохранены в постоянном хранилище"
4334 #, perl-brace-format
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4337 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Выбранные файлы будут храниться в зашифрованном разделе {partition} "
4340 #~ "({size}), на устройстве <b>{vendor} {model}</b>."
4342 #~ msgid "Save"
4343 #~ msgstr "Сохранить"
4345 #~ msgid "Saving..."
4346 #~ msgstr "Сохранение..."
4348 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4349 #~ msgstr "Сохранение текущей конфигурации..."
4351 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4352 #~ msgstr "Мастер постоянного хранилища - Удаление постоянного хранилища"
4354 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4355 #~ msgstr "Ваши данные будут удалены."
4357 #, perl-brace-format
4358 #~ msgid ""
4359 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4360 #~ "b> device, will be deleted."
4361 #~ msgstr ""
4362 #~ "Постоянный раздел {partition} ({size}) на устройстве <b>{vendor} {model}</"
4363 #~ "b> будет удален."
4365 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4366 #~ msgstr "Удаление постоянного хранилища..."
4368 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4369 #~ msgstr "Хранить файлы в \"постоянной\" папке"
4371 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4372 #~ msgstr "Язык, пароль администратора, и дополнительные настройки."
4374 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4375 #~ msgstr "Сохранить последний мост, использованный для подключения к Tor"
4377 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4378 #~ msgstr "Закладки, сохраненные в Tor Browser"
4380 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4381 #~ msgstr "Конфигурация сетевых устройств и соединений"
4383 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4384 #~ msgstr "Программное обеспечение, установленное при запуске Tails"
4386 #~ msgid "Printers configuration"
4387 #~ msgstr "Настройка принтеров"
4389 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4390 #~ msgstr "Электронная почта Thunderbird, ленты и ключи OpenPGP"
4392 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
4393 #~ msgstr "Ключи OpenPGP в GnuPG и Kleopatra"
4395 #~ msgid "Bitcoin Client"
4396 #~ msgstr "Клиент Bitcoin"
4398 #~ msgid "Pidgin"
4399 #~ msgstr "Pidgin"
4401 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4402 #~ msgstr "Профили Pidgin и OTR"
4404 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4405 #~ msgstr "SSH-ключи, конфигурация и известные хосты"
4407 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4408 #~ msgstr "Установить постоянное хранилище Tails"
4410 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4411 #~ msgstr "Устройство уже имеет постоянное хранилище."
4413 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4414 #~ msgstr "На устройстве недостаточно свободного места."
4416 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4417 #~ msgstr "Устройство не имеет постоянного хранилища."
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4421 #~ "Tails without persistence."
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "Нельзя удалить постоянное хранилище при его использовании. Вы должны "
4424 #~ "перезапустить Tails без постоянного хранилища."
4426 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4427 #~ msgstr "Постоянное хранилище не разблокировано."
4429 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4430 #~ msgstr "Постоянное хранилище не установлено."
4432 #~ msgid ""
4433 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "Постоянное хранилище не может быть прочитано. Проблемы с разрешениями или "
4436 #~ "владельцем?"
4438 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4439 #~ msgstr "Хранилище недоступно для записи."
4441 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4442 #~ msgstr "Tails запущен не с устройства USB/SDIO."
4444 #~ msgid "Device is optical."
4445 #~ msgstr "Устройство оптическое."
4447 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4448 #~ msgstr "Устройство не было создано USB образом или установщиком Tails."
4450 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4451 #~ msgstr "Мастер постоянного хранилища - Завершено"
4453 #~ msgid ""
4454 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4455 #~ msgstr "Любые изменения вступят в силу после перезапуска Tails."
4457 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "Tails настраивает ваше постоянное хранилище. Пожалуйста, подождите..."
4461 #~ msgid ""
4462 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4463 #~ "feature of the Persistent Storage."
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "\\n\\nЧтобы всегда включать небезопасный браузер, включите функцию экрана "
4466 #~ "приветствия постоянного хранилища."
4468 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4469 #~ msgstr "Удалить постоянное хранилище и его содержимое"
4471 #~ msgid "Configure persistent volume"
4472 #~ msgstr "Настройка постоянного хранилища"
4474 #~ msgid "image"
4475 #~ msgstr "изображение"
4477 #~ msgid "heading"
4478 #~ msgstr "заголовок"
4480 #~ msgid "_Request a new bridge"
4481 #~ msgstr "_Запросить новый мост"
4483 #~ msgid "toggle-button"
4484 #~ msgstr "кнопка-переключатель"
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4488 #~ "\n"
4489 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4490 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4491 #~ "\n"
4492 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "Чтобы запросить новые мосты Tor, вы можете так же:\n"
4495 #~ "\n"
4496 #~ "1. Отправить пустое письмо на <tt>bridges@torproject.org</tt>с адреса "
4497 #~ "электронной почты Gmail или Riseup.\n"
4498 #~ "\n"
4499 #~ "2. Ввести ниже один из мостов, которые вы получили по электронной почте."