early_patch: document ownership for files bind mounted into /home/amnesia
[tails.git] / po / uk.po
blob39f0a86ac2c4039d39e194f08fbb786ff86259a7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # jonny_nut, 2014
7 # 897b2b5cdc927df55351e4b7d9378e5f_8d08a40 <aa41384901129ecb61f66395ce8929f2_442997>, 2016
8 # LinuxChata, 2014
9 # Michael Radchenko, 2021
10 # O Herenko <herenko@ex.ua>, 2018
11 # Oleksii Golub <sclub2018@yandex.ua>, 2015
12 # Pinro Lomil <lomil97@gmail.com>, 2013
13 # Sergio Thirdlingson <serge3ling@gmail.com>, 2017
14 # Vira Motorko <ato4ka@i.ua>, 2015-2016
15 # Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2022
16 # f5a88f9e30127107e3f9ea67ac1be70b, 2015
17 # Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014
18 # 3c10bacd49bdf01f9bfcd12a08b27e72_2c12325 <e46b2567c3990225cf11357b76499731_140467>, 2014
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 09:47+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2024-08-06 20:09+0000\n"
25 "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
26 "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
27 "uk/>\n"
28 "Language: uk\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
33 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
34 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
35 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
36 "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
38 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
39 #, python-brace-format
40 msgid ""
41 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
42 "log to understand the problem."
43 msgstr ""
44 "{details} Перевірте свій список додаткового програмного забезпечення або "
45 "прочитайте системний журнал, щоб зрозуміти проблему."
47 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
48 msgid ""
49 "Please check your list of additional software or read the system log to "
50 "understand the problem."
51 msgstr ""
52 "Перевірте свій список додаткового програмного забезпечення або прочитайте "
53 "системний журнал, щоб зрозуміти проблему."
55 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
56 msgid "Show Log"
57 msgstr "Показати журнал"
59 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
60 msgid "Configure"
61 msgstr "Налаштування"
63 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
64 #. be replaced.
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
66 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
67 #, python-brace-format
68 msgid "Add {packages} to your additional software?"
69 msgstr "Додати {packages} до вашого додаткового програмного забезпечення?"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
72 msgid ""
73 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
74 msgstr ""
75 "Щоб автоматично встановити його з постійного сховища під час запуску Tails."
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
78 msgid "Install Every Time"
79 msgstr "Встановлювати кожного разу"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
83 msgid "Install Only Once"
84 msgstr "Встановити лише один раз"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
89 msgid "The configuration of your additional software failed."
90 msgstr "Помилка конфігурації вашого додаткового програмного забезпечення."
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
93 msgid ""
94 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
95 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
96 msgstr ""
97 "Щоб установити його автоматично під час запуску Tails, ви можете створити "
98 "Постійне сховище та активувати функцію <b>Додаткового програмного "
99 "забезпечення</b>."
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
104 msgid "Create Persistent Storage"
105 msgstr "Створити Постійне Сховище"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
108 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
109 msgstr "Не вдалося створити Постійне сховище."
111 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
112 #. will be replaced.
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
114 #, python-brace-format
115 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
116 msgstr "Ви можете автоматично встановити {packages} під час запуску Tails"
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
119 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
120 msgstr "Для цього вам потрібно запустити Tails з USB-накопичувача."
122 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
123 #. replaced.
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
125 #, python-brace-format
126 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
127 msgstr "Вилучити {packages} із додаткового програмного забезпечення?"
129 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
130 #. and will be replaced.
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
132 #, python-brace-format
133 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
134 msgstr "Це автоматично припинить встановлення {packages}."
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
138 msgid "Remove"
139 msgstr "Вилучити"
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
148 msgid "Cancel"
149 msgstr "Відмова"
151 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
152 #. placeholders and will be replaced.
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
154 #, python-brace-format
155 msgid "{beginning} and {last}"
156 msgstr "{beginning} і {last}"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
159 msgid ", "
160 msgstr ", "
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
163 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
164 msgstr "Не вдалося перевірити оновлення додаткового програмного забезпечення"
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
168 msgid ""
169 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
170 "to understand the problem."
171 msgstr ""
172 "Перевірте підключення до мережі, перезапустіть Tails або прочитайте "
173 "системний журнал, щоб зрозуміти проблему."
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
176 msgid "The upgrade of your additional software failed"
177 msgstr "Помилка оновлення вашого додаткового програмного забезпечення"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
180 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
181 msgstr ""
182 "Встановлення додаткового програмного забезпечення з постійного сховища..."
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
185 msgid "This can take several minutes."
186 msgstr "Це може зайняти декілька хвилин."
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
189 msgid "The installation of your additional software failed"
190 msgstr "Помилка встановлення додаткового програмного забезпечення"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
193 msgid "Additional software installed successfully"
194 msgstr "Додаткове програмне забезпечення успішно встановлено"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
199 msgid "Additional Software"
200 msgstr "Додаткове програмне забезпечення"
202 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
203 msgid ""
204 "You can install additional software automatically from your persistent "
205 "storage when starting Tails."
206 msgstr ""
207 "Ви можете автоматично встановити додаткове програмне забезпечення зі свого "
208 "постійного сховища під час запуску Tails."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
211 msgid ""
212 "The following software is installed automatically from your persistent "
213 "storage when starting Tails."
214 msgstr ""
215 "Наведене нижче програмне забезпечення встановлюється автоматично з вашого "
216 "постійного сховища під час запуску Tails."
218 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
220 msgid ""
221 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
222 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
223 "desktop\">APT on the command line</a>."
224 msgstr ""
225 "Щоб додати більше, встановіть програмне забезпечення за допомогою <a "
226 "href=\"synaptic.desktop\">менеджера пакунків Synaptic</a> або <a href=\"org."
227 "gnome.Terminal.desktop\">APT у командному рядку</a>."
229 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
230 msgid "_Create persistent storage"
231 msgstr "_Створити постійне сховище"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
234 msgid ""
235 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
236 "\n"
237 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
238 "\n"
239 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
240 "we spend our money.</a>"
241 msgstr ""
242 "Tails потребує підтримки, щоб кожна людина могла вільно та безпечно "
243 "користуватися інтернетом.\n"
244 "\n"
245 "Кожна копійка допомагає у нашій боротьбі проти стеження та цензури!\n"
246 "\n"
247 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Як "
248 "ми витрачаємо кошти.</a>"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
251 msgid ""
252 "Tails protects your wallet.\n"
253 "\n"
254 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
255 "\n"
256 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
257 "we spend our money.</a>"
258 msgstr ""
259 "Tails захищає ваш гаманець.\n"
260 "\n"
261 "Допоможіть нам захистити ваші біткоїни!\n"
262 "\n"
263 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Як "
264 "ми витрачаємо кошти.</a>"
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
267 msgid "Donate Now"
268 msgstr "Підтримати зараз"
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
271 msgid "Later"
272 msgstr "Пізніше"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
275 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
276 msgstr "Відкриваємо Electrum з нашою адресою для внесків..."
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
279 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
280 msgstr "Дякуємо, що робите інтернет безпечнішим!"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
283 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
284 msgstr "Режим постійного сховища вимкнений для Electrum"
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
287 msgid ""
288 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
289 "Bitcoin wallet.\n"
290 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
291 "is activated."
292 msgstr ""
293 "Коли ви перезавантажите Tails, всі дані Electrum будуть втрачені, включно з "
294 "вашим гаманцем Bitcoin.\n"
295 "Радимо запускати Electrum лише коли активована його функція збереження."
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
298 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
299 msgstr "Усе одно запустити Electrum ?"
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
302 msgid "_Launch"
303 msgstr "_Запустити"
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
306 msgid "_Exit"
307 msgstr "_Вийти"
309 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
310 msgid "Unknown time"
311 msgstr "Невідомий час"
313 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
314 #. will be replaced.
315 #. y is the short form for years.
316 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
317 #, perl-brace-format
318 msgid "1y"
319 msgid_plural "{count}y"
320 msgstr[0] "{count}р"
321 msgstr[1] "{count}р"
322 msgstr[2] "{count}р"
323 msgstr[3] "{count}р"
325 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
326 #. will be replaced.
327 #. d is the short form for days.
328 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
329 #, perl-brace-format
330 msgid "1d"
331 msgid_plural "{count}d"
332 msgstr[0] "{count}д"
333 msgstr[1] "{count}д"
334 msgstr[2] "{count}д"
335 msgstr[3] "{count}д"
337 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
338 #. will be replaced.
339 #. h is the short form for hours;
340 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
341 #, perl-brace-format
342 msgid "1h"
343 msgid_plural "{count}h"
344 msgstr[0] "{count}год"
345 msgstr[1] "{count}год"
346 msgstr[2] "{count}год"
347 msgstr[3] "{count}год"
349 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
350 #. will be replaced.
351 #. m is the short form for minutes;
352 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
353 #, perl-brace-format
354 msgid "1m"
355 msgid_plural "{count}m"
356 msgstr[0] "{count}хв"
357 msgstr[1] "{count}хв"
358 msgstr[2] "{count}хв"
359 msgstr[3] "{count}хв"
361 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
362 #. will be replaced.
363 #. s is the short form for seconds;
364 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
365 #, perl-brace-format
366 msgid "1s"
367 msgid_plural "{count}s"
368 msgstr[0] "{count}с"
369 msgstr[1] "{count}с"
370 msgstr[2] "{count}с"
371 msgstr[3] "{count}с"
373 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
374 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
375 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
376 #, perl-brace-format
377 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
378 msgstr "#{time} залишилось - {downloaded} з {size} ({speed}/с)\n"
380 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
381 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
382 msgid "KB"
383 msgstr "Кб"
385 #. Translators: MB is the short form for megabyte
386 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
387 msgid "MB"
388 msgstr "Мб"
390 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
391 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
392 msgid "GB"
393 msgstr "Гб"
395 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
396 msgid "bytes"
397 msgstr "байтів"
399 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
400 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
401 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
402 msgid ""
403 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
404 "debugging-info"
405 msgstr ""
406 "Щоб отримати інформацію відлагодження, виконайте таку команду: sudo tails-"
407 "debugging-info"
409 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
410 msgid ""
411 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
412 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
413 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
414 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
415 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
416 msgstr ""
417 "<b>Під час оновлення ключа підпису сталася помилка.</b>\\n\\n<b>Це не "
418 "дозволяє визначити, чи доступне оновлення з нашого вебсайту.</"
419 "b>\\n\\nПеревірте підключення до мережі та перезапустіть Tails, щоб "
420 "спробувати оновити знову.\\n\\nЯкщо проблема не зникне, перейдіть до: "
421 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
424 msgid "Error while downloading the signing key"
425 msgstr "Під час завантаження ключа підпису сталася помилка"
427 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
428 msgid "Error while updating the signing key"
429 msgstr "Помилка під час оновлення ключа підпису"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
432 msgid "Error while checking for upgrades"
433 msgstr "При перевірці оновлень виникла помилка"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
436 msgid ""
437 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
438 "b>\n"
439 "\n"
440 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
441 "\n"
442 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
443 "upgrade/error/check.en.html"
444 msgstr ""
445 "<b>Не вдалося перевірити наявність оновлень на нашому сайті.</b>\n"
446 "\n"
447 "Перевірте з'єднання з мережею, та перезапустіть Tails для повторної спроби "
448 "оновлення.\n"
449 "\n"
450 "Якщо проблема зберігається, дивіться file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
451 "upgrade/error/check.en.html"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
454 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
455 msgstr "для цієї версії немає автоматичного оновлення на нашому сайті"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
458 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
459 msgstr "ваш пристрій не було створено за допомогою образу USB або Tails Cloner"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
462 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
463 msgstr "Tails була запущена з DVD або пристрою, доступного тільки для читання"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
466 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
467 msgstr "на вашому пристрої недостатньо вільного місця"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
470 msgid "not enough memory is available on this system"
471 msgstr "недостатньо пам'яті"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
474 #, perl-brace-format
475 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
476 msgstr "Немає пояснень щодо причини \"{reason}\"."
478 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
479 msgid "The system is up-to-date"
480 msgstr "Усі останні оновлення встановлено"
482 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
483 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
484 msgstr "Ця версія Tails застаріла і може мати проблеми з безпекою."
486 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
487 #, perl-brace-format
488 msgid ""
489 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
490 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
491 msgstr ""
492 "Доступне інкрементне оновлення потребує {space_needed} вільного місця на "
493 "системному розділі Tails, але доступно лише {free_space}."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
496 #, perl-brace-format
497 msgid ""
498 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
499 "but only {free_memory} is available."
500 msgstr ""
501 "Доступне інкрементне оновлення потребує {memory_needed} вільної пам’яті, але "
502 "доступно лише {free_memory}."
504 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
505 msgid ""
506 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
507 "This should not happen. Please report a bug."
508 msgstr ""
509 "Під час виявлення оновлень сталася помилка.\n"
510 "Це не повинно було статися. Будь ласка, повідомте про помилку."
512 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
513 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
514 msgid "Error while detecting available upgrades"
515 msgstr "Під час виявлення оновлень виникла помилка"
517 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
518 msgid ""
519 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
520 "This should not happen. Please report a bug."
521 msgstr ""
522 "Тільки додаткове, а не повне оновлення доступно.\n"
523 "Цього не повинно було статися. Будь ласка, повідомте про помилку."
525 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
526 #, perl-brace-format
527 msgid ""
528 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
529 "\n"
530 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
531 "\n"
532 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
533 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
534 "few hours.\n"
535 "\n"
536 "Download size: {size}\n"
537 "\n"
538 "Do you want to upgrade now?"
539 msgstr ""
540 "<b>Вам варто оновитися до {name} {version}.</b>\n"
541 "\n"
542 "Більше інформації про цю нову версію ви можете знайти за посиланням: "
543 "{details_url}\n"
544 "\n"
545 "Ми рекомендуємо вам закрити усі інші додатки під час оновлення.\n"
546 "Завантаження оновлення може зайняти багато часу - від кількох хвилин до "
547 "кількох годин.\n"
548 "\n"
549 "Розмір завантаження: {size}\n"
550 "\n"
551 "Бажаєте виконати оновлення зараз?"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
554 msgid "Upgrade available"
555 msgstr "Доступне оновлення"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
558 msgid "Upgrade now"
559 msgstr "Оновити зараз"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
562 msgid "Upgrade later"
563 msgstr "Оновити пізніше"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
566 #, perl-brace-format
567 msgid ""
568 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
569 "\n"
570 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
571 "\n"
572 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
573 "version: {explanation}.\n"
574 "\n"
575 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
576 msgstr ""
577 "<b>Вам слід виконати ручне оновлення до найновішої версії {name}.</b>\n"
578 "\n"
579 "Більше інформації про цю нову версію ви можете знайти за посиланням: "
580 "{details_url}\n"
581 "\n"
582 "Автоматично оновити ваш Tails до цієї нової версії неможливо: "
583 "{explanation}.\n"
584 "\n"
585 "Щоб дізнатися, як виконати оновлення вручну, перейдіть на "
586 "{manual_upgrade_url}"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
589 msgid "New version available"
590 msgstr "Доступна нова версія"
592 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
593 msgid "Downloading upgrade"
594 msgstr "Завантаження оновлення"
596 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
597 #, perl-brace-format
598 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
599 msgstr "Завантаження оновлення до {name} {version}..."
601 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
602 msgid ""
603 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
604 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
605 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
606 "download.en.html"
607 msgstr ""
608 "<b>Неможливо завантажити оновлення.</b>\\n\\nПеревірте мережне з'єднання та "
609 "перезапустіть Tails, щоб повторити спробу оновлення.\\n\\nЯкщо проблема не "
610 "зникне, перегляньте file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
611 "download.en.html"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
614 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
615 msgid "Error while downloading the upgrade"
616 msgstr "При завантаженні оновлень виникла помилка"
618 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
619 #, perl-brace-format
620 msgid ""
621 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
622 "did not complain. Please report a bug."
623 msgstr ""
624 "Вихідний файл '{output_file}' не існує, але tails-iuk-get-target-file не "
625 "скаржився. Будь ласка, повідомте про помилку."
627 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
628 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
629 msgstr "При створенні тимчасової папки для завантажень виникла помилка"
631 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
632 msgid "Failed to create temporary download directory"
633 msgstr "Не вдалося створити тимчасову папки для завантажень"
635 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
636 msgid ""
637 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
638 "\n"
639 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
640 "\n"
641 "Please save your work and close all other applications."
642 msgstr ""
643 "Оновлення було успішно завантажене.\n"
644 "\n"
645 "Мережеве з'єднання буде вимкнене коли почнеться оновлення.\n"
646 "\n"
647 "Збережіть вашу роботу та закрийте усі інші додатки."
649 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
650 msgid "Upgrade successfully downloaded"
651 msgstr "Оновлення успішно завантажене"
653 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
654 msgid "Apply upgrade"
655 msgstr "Застосувати оновлення"
657 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
658 msgid ""
659 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
660 "\n"
661 "Some security features were temporarily disabled.\n"
662 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
663 "\n"
664 "Do you want to restart now?"
665 msgstr ""
666 "<b>Ваш Tails-пристрій було успішно оновлено.</b>\n"
667 "\n"
668 "Деякі налаштуваня безпеки були тимчасово відключені.\n"
669 "Ви повинні перезапустити нову версію Tails якомога швидше.\n"
670 "\n"
671 "Хочете перевантажити зараз?"
673 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
674 msgid "Restart Tails"
675 msgstr "Перезавантажити Tails"
677 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
678 msgid "Restart now"
679 msgstr "Перезавантажити зараз"
681 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
682 msgid "Restart later"
683 msgstr "Перезавантажити пізніше"
685 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
686 msgid "Error while restarting the system"
687 msgstr "При перезавантажені системи виникла помилка"
689 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
690 msgid "Failed to restart the system"
691 msgstr "Не вдалося перезавантажити систему"
693 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
694 msgid "Error while shutting down the network"
695 msgstr "При вимкнені мережі виникла помилка"
697 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
698 msgid "Failed to shutdown network"
699 msgstr "Не вдалося вимкнути мережу"
701 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
702 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
703 msgstr "Помилка під час скасування завантаження оновлення"
705 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
706 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
707 msgstr "Не вдалося скасувати завантаження оновлення"
709 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
710 msgid "Upgrading the system"
711 msgstr "Оновлення системи"
713 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
714 msgid ""
715 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
716 "\n"
717 "For security reasons, the network connection is now disabled."
718 msgstr ""
719 "<b>Встановлюється оновлення на ваш Tails-пристрій...</b>\n"
720 "\n"
721 "З метою безпеки мережеве з'єднання вимкнено."
723 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
724 msgid ""
725 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
726 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
727 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
728 "install.en.html"
729 msgstr ""
730 "<b>У процесі установки оновлення сталася помилка.</b>\\n\\nВаш Tails-"
731 "пристрій потребує відновлення, і, можливо, не зможе запуститися знову."
732 "\\n\\nбудь ласка, дотримуйтесь інструкцій по посиланню file:///usr/share/doc/"
733 "tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
735 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
736 msgid "Error while installing the upgrade"
737 msgstr "При встановлені оновлень виникла помилка"
739 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
740 msgid "Additional Settings"
741 msgstr "Додаткові налаштування"
743 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
744 msgid "Add"
745 msgstr "Додати"
747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
748 msgid "Back"
749 msgstr "Назад"
751 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
752 msgid "_Administration Password"
753 msgstr "_Пароль адміністратора"
755 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
756 msgid "_MAC Address Anonymization"
757 msgstr "_Анонімізація MAC-адреси"
759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
760 msgid "_Offline Mode"
761 msgstr "_Офлайн Режим"
763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
764 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
765 msgid "Enable networking (default)"
766 msgstr "Увімкнути мережеве з'єднання (за замовчуванням)"
768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
770 msgid "Disable all networking"
771 msgstr "Вимкнути всі з'єдання"
773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
774 msgid "_Network Connection"
775 msgstr "_З'єднання з мережею"
777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
778 msgid "Obsolete"
779 msgstr "Застаріле"
781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
782 msgid "_Unsafe Browser"
783 msgstr "_Небезпечний Браузер"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
786 msgid "Enabled (default)"
787 msgstr "Увімкнено (типово)"
789 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
790 msgid "Disabled"
791 msgstr "Вимкнено"
793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
794 msgid "On (default)"
795 msgstr "Увімкнуто (за промовчанням)"
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
798 msgid "On"
799 msgstr "Увімк."
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
802 msgid "Off"
803 msgstr "Вимк."
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
806 msgid "Off (default)"
807 msgstr "Вимкнуто (за промовчанням)"
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
810 msgid "Persistent Storage Still Locked"
811 msgstr "Постійне сховище досі заблоковано"
813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
814 msgid ""
815 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
816 msgstr ""
817 "Ви справді хочете запустити Tails без розблокування постійного сховища?"
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
820 msgid "Start Without Persistent Storage"
821 msgstr "Розпочати без Постійного сховища"
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:118
824 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
825 msgstr "Помилка розблокування постійного сховища: {}"
827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:143
828 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
829 msgstr "Помилка оновлення Постійного сховища: {}"
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:169
832 #, python-brace-format
833 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
834 msgstr "Не вдалося активувати деякі функції Постійного Сховища: {features}."
836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:174
837 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
838 msgstr "Помилка активування постійного сховища: {}"
840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
841 msgid ""
842 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
843 "only."
844 msgstr ""
845 "Неможливо розблокувати Постійне сховище, оскільки USB-накопичувач доступний "
846 "лише для читання."
848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
849 msgid "Unlocking…"
850 msgstr "Розблокування…"
852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
855 msgid "Unlock Encryption"
856 msgstr "Розблокувати шифрування"
858 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
860 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
861 msgstr "Неможливо розблокувати зашифроване сховище цим паролем."
863 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
864 msgid ""
865 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
866 "error report."
867 msgstr ""
868 "Не вдалося оновити Постійне сховище. Запустіть Tails і надішліть звіт про "
869 "помилку."
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
872 msgid ""
873 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
874 "error report."
875 msgstr ""
876 "Не вдалося розблокувати постійне сховище. Будь ласка, запустіть Tails і "
877 "надішліть звіт про помилку."
879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
880 msgid ""
881 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
882 "error report."
883 msgstr ""
884 "Не вдалося активувати постійне сховище. Будь ласка, запустіть Tails і "
885 "надішліть звіт про помилку."
887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
888 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
889 msgstr "Оновлення Постійного сховища. Це може тривати деякий час…"
891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
892 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
893 msgstr ""
894 "Запустіть Tails і відкрийте налаштування Постійного сховища, щоб дізнатися "
895 "більше."
897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
898 msgid "_Language"
899 msgstr "_Мова"
901 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
902 msgid "_Formats"
903 msgstr "_Формати"
905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
906 msgid "_Keyboard Layout"
907 msgstr "_Розкладка клавіатури"
909 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
910 #, python-format
911 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
912 msgstr "Неможливо записати на %(device)s, пропускаю."
914 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
915 #, python-format
916 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
917 msgstr "Записано на пристрій зі швидкістю %(speed)d МБ/с"
919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
920 msgid "Extracting live image to the target device..."
921 msgstr "Видобування живого образу на цільовий пристрій..."
923 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
924 #, python-format
925 msgid ""
926 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
927 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
928 msgstr ""
929 "Помилка виконання команди: `%(command)s`.\n"
930 "Детальний журнал помилок збережений у \"%(filename)s\"."
932 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
933 #, python-format
934 msgid ""
935 "Not enough free space on device.\n"
936 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
937 msgstr ""
938 "Недостатньо місця на пристрої.\n"
939 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB постійне сховище > %(free_space)dMB "
940 "вільного місця"
942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
943 #, python-format
944 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
945 msgstr "Створення %sМБ постійного сховища"
947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
948 #, python-format
949 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
950 msgstr "Не вдалося скопіювати %(infile)s на %(outfile)s: %(message)s"
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
953 msgid "Removing existing Tails system"
954 msgstr "Видалення існуючої системи Tails"
956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
957 #, python-format
958 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
959 msgstr "Не вдалося видалити файл з попередньої системи Tails: %(message)s"
961 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
962 #, python-format
963 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
964 msgstr "Не вдалося chmod %(file)s: %(message)s"
966 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
967 #, python-format
968 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
969 msgstr "Не вдалося видалити каталог з попередньої системи Tails: %(message)s"
971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
972 #, python-format
973 msgid "Cannot find device %s"
974 msgstr "Пристрій %s не знайдено"
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
978 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
979 msgstr "Невідома файлова система. Ваш пристрій потребує переформатування."
981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
982 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
983 #, python-format
984 msgid "Unsupported filesystem: %s"
985 msgstr "Непідтримувана файлова система: %s"
987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
988 #, python-format
989 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
990 msgstr "Невідоме виключення GLib при спробі встановити пристрій: %(message)s"
992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
993 #, python-format
994 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
995 msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій: %(message)s"
997 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
998 msgid "No mount points found"
999 msgstr "Немає точок монтування"
1001 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1002 msgid "Target device has opened files"
1003 msgstr "На цільовому пристрої є відкриті файли"
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1006 #, python-format
1007 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1008 msgstr "Точка монтування %s існує після демонтування"
1010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1011 #, python-format
1012 msgid "Partitioning device %(device)s"
1013 msgstr "Розмітка пристрою %(device)s"
1015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1016 #, python-format
1017 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1018 msgstr ""
1019 "Непідтримуваний пристрій '%(device)s', будь ласка, повідомте про помилку."
1021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1022 msgid "Trying to continue anyway."
1023 msgstr "Спроба все одно продовжити."
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1026 msgid "Verifying filesystem..."
1027 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1030 #, python-format
1031 msgid "Unable to change volume label: %s"
1032 msgstr "Не вдалося змінити мітку тому: %s"
1034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1035 msgid "Installing bootloader..."
1036 msgstr "Встановлення завантажувача..."
1038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1039 #, python-format
1040 msgid "Removing %(file)s"
1041 msgstr "Видалення %(file)s"
1043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1044 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1045 msgstr "Клонування Постійного сховища..."
1047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1048 #, python-format
1049 msgid "%s already bootable"
1050 msgstr "%s вже завантажувальний"
1052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1053 msgid "Unable to find partition"
1054 msgstr "Не вдалося знайти розділ"
1056 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1057 #, python-format
1058 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1059 msgstr "Форматування %(device)s у FAT32"
1061 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1062 #, python-format
1063 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1064 msgstr "Читання витягнутого MBR з %s"
1066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1067 #, python-format
1068 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1069 msgstr "Не зміг прочитати витягнутий MBR з %(path)s"
1071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1073 #, python-format
1074 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1075 msgstr "Очищення головного завантажувального запису %s"
1077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1078 #, python-format
1079 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1080 msgstr "Запис випадкового початкового значення у блок LBA 34 з %s"
1082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1083 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1084 msgstr "Цей диск є циклічним пристроєм, пропускаємо очищення MBR"
1086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1087 msgid "Synchronizing data on disk..."
1088 msgstr "Синхронізація даних на диску..."
1090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1091 msgid ""
1092 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1093 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1094 msgstr ""
1095 "Неможливо клонувати, тому що цільовий USB-накопичувач наразі "
1096 "використовується. Закрийте всі відкриті файли на цільовому USB-накопичувачі, "
1097 "перезапустіть Tails Cloner і спробуйте ще раз."
1099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1100 msgid ""
1101 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1102 "continue."
1103 msgstr ""
1104 "Помилка: Не вдається встановити позначку чи отримати UUID вашого пристрою.  "
1105 "Неможливо продовжити."
1107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1108 #, python-format
1109 msgid "Cloning complete! (%s)"
1110 msgstr "Клонування завершено! (%s)"
1112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1113 msgid "Tails installation failed!"
1114 msgstr "Не вдалось установити Tails!"
1116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1117 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1118 msgid "Tails Cloner"
1119 msgstr "Tails Cloner"
1121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1123 msgid "Clone the current Tails"
1124 msgstr "Клонувати поточний Tails"
1126 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1128 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1129 msgstr "Використати завантажений ISO-образ Tails"
1131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1132 msgid "Upgrade"
1133 msgstr "Оновлення"
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1136 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1137 msgstr "Інструкція з ручного оновлення"
1139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1142 msgid "Install"
1143 msgstr "Встановити"
1145 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1147 msgid "Installation Instructions"
1148 msgstr "Інструкції зі Встановлення"
1150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1151 msgid "Backup Instructions"
1152 msgstr "Інструкції з резервного копіювання"
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1155 #, python-format
1156 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1157 msgstr "%(size)s%(vendor)s%(model)s пристрій (%(device)s)"
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1160 msgid "No ISO image selected"
1161 msgstr "Не вибрано ISO-образ"
1163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1164 msgid "Please select a Tails ISO image."
1165 msgstr "Оберіть ISO-образ Tails."
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1168 msgid ""
1169 "Clone the current Persistent Storage\n"
1170 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1171 msgstr ""
1172 "Клонувати поточне Постійне сховище\n"
1173 "Неможливо клонувати Постійне сховище, оскільки його заблоковано."
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1176 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1177 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1178 msgstr "Клонувати поточне Постійне сховище"
1180 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1181 msgid ""
1182 "Clone the current Persistent Storage\n"
1183 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1184 msgstr ""
1185 "Клонувати поточне Постійне сховище\n"
1186 "Ви можете вибрати перевстановлення лише під час клонування Постійного "
1187 "сховища."
1189 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1190 #, python-format
1191 msgid ""
1192 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1193 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1194 "a different model."
1195 msgstr ""
1196 "USB-накопичувач \"%(pretty_name)s\" налаштовано виробником як незнімний, і "
1197 "Tails не зможе з нього запуститися. Спробуйте встановити на іншу модель."
1199 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1200 #, python-format
1201 msgid ""
1202 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1203 "%(size)s GB is required)."
1204 msgstr ""
1205 "Пристрій \"%(pretty_name)s\" замалий для встановлення Tails (потрібно хоча б "
1206 "%(size)s ГБ)."
1208 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1209 #, python-format
1210 msgid ""
1211 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1212 "downloaded Tails ISO image:\n"
1213 "%(dl_url)s"
1214 msgstr ""
1215 "Щоб оновити пристрій \"%(pretty_name)s\" з цього Tails, вам потрібно "
1216 "скористатися завантаженим ISO-образом Tails:\n"
1217 "%(dl_url)s"
1219 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1220 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1221 msgstr "Не вдалося знайти пристрій, придатний для встановлення Tails"
1223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1224 #, python-format
1225 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1226 msgstr "Приєднайте USB-накопичувач обсягом не менше %0.1f ГБ."
1228 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1229 msgid "An error happened while installing Tails"
1230 msgstr "Під час встановлення Tails сталася помилка"
1232 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1233 msgid "Installation complete!"
1234 msgstr "Установка завершена!"
1236 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1237 #, python-format
1238 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1239 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s пристрій (%(device)s)"
1241 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "\n"
1245 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "\n"
1249 "Постійне сховище на цьому USB-накопичувачі буде втрачено."
1251 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1252 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1253 msgstr "Видалити і перевстановити постійне сховище"
1255 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1256 msgid ""
1257 "\n"
1258 "\n"
1259 "All data on this USB stick will be lost."
1260 msgstr ""
1261 "\n"
1262 "\n"
1263 "Всі дані на цьому USB-накопичувачі будуть втрачені."
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1266 msgid "Delete All Data and Install"
1267 msgstr "Видалити всі дані і встановити"
1269 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1270 #, python-format
1271 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1272 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1274 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1275 msgid "Confirm the target USB stick"
1276 msgstr "Підтвердьте цільовий USB-накопичувач"
1278 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1279 msgid "Unable to mount device"
1280 msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій"
1282 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1283 msgid ""
1284 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1285 "another file."
1286 msgstr "Вибраний файл не читається. Виправте файл або виберіть інший."
1288 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1289 msgid ""
1290 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1291 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1292 msgstr ""
1293 "Неможливо використовувати вказаний файл. Спробуйте перемістити ISO в корінь "
1294 "диска (наприклад, C:\\)"
1296 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1297 #, python-format
1298 msgid "%(filename)s selected"
1299 msgstr "%(filename)s обрано"
1301 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1302 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1303 msgstr "Не вдається знайти Tails на ISO"
1305 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1306 #, python-format
1307 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1308 msgstr "Не можу вгадати основний блоковий пристрій: %s"
1310 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1311 #, python-format
1312 msgid ""
1313 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1314 "%(out)s\n"
1315 "%(err)s"
1316 msgstr ""
1317 "Виникла проблема виконання `%(cmd)s`.\n"
1318 "%(out)s\n"
1319 "%(err)s"
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1322 #, python-format
1323 msgid "\"%s\" does not exist"
1324 msgstr "«%s» не існує"
1326 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1327 #, python-format
1328 msgid "\"%s\" is not a directory"
1329 msgstr "«%s» не є каталогом"
1331 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1332 #, python-format
1333 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1334 msgstr "Пропуск «%(filename)s»"
1336 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1337 #, python-format
1338 msgid ""
1339 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1340 "%(err)s"
1341 msgstr ""
1342 "Виникла проблема виконання `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1343 "%(err)s"
1345 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1346 msgid "Could not open device for writing."
1347 msgstr "Не вдається відкрити пристрій для запису."
1349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1350 #, sh-format
1351 msgid ""
1352 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1353 "\n"
1354 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1355 "\n"
1356 "<i>${filename}</i>\n"
1357 "\n"
1358 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1359 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1360 msgstr ""
1361 "<b><big>Хочете перейменувати свою базу даних <i>KeePassXC</i>?</big></b>\n"
1362 "\n"
1363 "Ваша база даних <i>KeePassXC</i> розміщена в <i>постійній</i> теці:\n"
1364 "\n"
1365 "<i>${filename}</i>\n"
1366 "\n"
1367 "Перейменування вашої бази даних на <i>${default_filename}</i> дозволить "
1368 "<i>KeePassXC</i> автоматично відкривати її в майбутньому."
1370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1371 msgid "Rename"
1372 msgstr "Перейменувати"
1374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1375 msgid "Keep current name"
1376 msgstr "Залишити поточну назву"
1378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1379 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1380 msgstr "su вимкнено. Натомість використовуйте sudo."
1382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1383 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1384 msgstr "Помилка зчитування даних з USB-накопичувача Tails"
1386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1387 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1388 msgstr "Можливо, апаратне забезпечення вашого USB-накопичувача вийшло з ладу."
1390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1391 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1392 msgstr "Ми рекомендуємо перевстановити Tails на інший USB-накопичувач."
1394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1395 msgid ""
1396 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1397 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1398 msgstr ""
1399 "Ми рекомендуємо перевстановити Tails на інший USB-накопичувач\n"
1400 "і відновити дані з вашого постійного сховища якомога швидше."
1402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1403 msgid "Dismiss"
1404 msgstr "Сховати"
1406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1408 msgid "Learn More"
1409 msgstr "Докладніше"
1411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1412 msgid "Disk partitioning errors"
1413 msgstr ""
1415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1419 "resizing the system partition failed"
1420 msgstr "Під час першого запуску USB-накопичувача Tails щось пішло не так."
1422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1423 msgid ""
1424 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1425 "upgrades."
1426 msgstr ""
1427 "Буде неможливо створити постійне сховище або застосувати автоматичні "
1428 "оновлення."
1430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1431 msgid ""
1432 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1433 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1434 msgstr ""
1435 "Спробуйте ще раз виконати наші інструкції щодо <a href=\"%INSTALLPAGE%"
1436 "\">встановлення Tails на USB-накопичувач</a> або скористайтеся іншим USB-"
1437 "накопичувачем."
1439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1440 msgid ""
1441 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1442 "solve this issue."
1443 msgstr ""
1444 "Якщо ви вже спробували це зробити, будь ласка, надішліть нам звіт про "
1445 "помилку, щоб допомогти нам розв'язати цю проблему."
1447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1449 msgid "Send Error Report"
1450 msgstr "Надіслати звіт про помилку"
1452 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1454 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1460 msgid "Error"
1461 msgstr "Помилка"
1463 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1464 msgid ""
1465 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1466 "option?"
1467 msgstr ""
1468 "Не вдається знайти пристрій, з якого запущений Tails. Може, ви скористалися "
1469 "опцією 'toram'?"
1471 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1472 msgid ""
1473 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1474 "option?"
1475 msgstr ""
1476 "Не вдалося знайти диск, з якого запущений Tails. Може, ви скористалися "
1477 "опцією 'toram'?"
1479 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1481 msgid "Lock Screen"
1482 msgstr "Заблокувати екран"
1484 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1485 msgid "Suspend"
1486 msgstr "Призупинити"
1488 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1489 msgid "Restart"
1490 msgstr "Перезавантажити"
1492 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1493 msgid "Power Off"
1494 msgstr "Вимкнення живлення"
1496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1498 msgid "Tails"
1499 msgstr "Tails"
1501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1503 msgid "About Tails"
1504 msgstr "Про Tails"
1506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1507 msgid "UNRELEASED"
1508 msgstr "НЕ ВИПУЩЕНЕ"
1510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1511 #, python-format
1512 msgid "Built from %s"
1513 msgstr "Зібрано з %s"
1515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1516 msgid "Documentation"
1517 msgstr "Документація"
1519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1520 #, python-brace-format
1521 msgid ""
1522 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1523 "the package automatically."
1524 msgstr ""
1525 "Видалити {package} із додаткового програмного забезпечення? Це призведе до "
1526 "припинення автоматичного встановлення пакету."
1528 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1530 #, python-brace-format
1531 msgid "Failed to remove {pkg}"
1532 msgstr "Не вдалося видалити {pkg}"
1534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1535 msgid "Failed to read additional software configuration"
1536 msgstr "Не вдалося прочитати додаткову конфігурацію програмного забезпечення"
1538 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1539 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1540 #, python-brace-format
1541 msgid "Stop installing {package} automatically"
1542 msgstr "Припинити автоматичне встановлення {package}"
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1545 msgid ""
1546 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1547 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1548 "command line</a>."
1549 msgstr ""
1550 "Щоб зробити це, встановіть програмне забезпечення за допомогою <a "
1551 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> або <a href=\"org."
1552 "gnome.Terminal.desktop\">APT у командному рядку</a>."
1554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1555 msgid ""
1556 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1557 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1558 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1559 msgstr ""
1560 "Для цього розблокуйте своє Постійне сховище під час запуску Tails та "
1561 "встановіть деяке програмне забезпечення за допомогою <a href=\"synaptic."
1562 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> або <a href=\"org.gnome.Terminal."
1563 "desktop\">APT у командному рядку</a>."
1565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1566 msgid ""
1567 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1568 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1569 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1570 msgstr ""
1571 "Для цього створіть Постійне сховище та встановіть програмне забезпечення за "
1572 "допомогою <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> або <a "
1573 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT у командному рядку</a>."
1575 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1576 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1577 msgstr ""
1578 "Для цього встановіть Tails на USB-накопичувач і створіть Постійне сховище."
1580 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1581 msgid "[package not available]"
1582 msgstr "[пакет недоступний]"
1584 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1585 #, fuzzy
1586 msgid "[description not available]"
1587 msgstr "[пакет недоступний]"
1589 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1590 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1591 msgstr "Не вдалося синхронізувати годинник!"
1593 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1594 msgid "Screen Locker"
1595 msgstr "Блокувальник екрану"
1597 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1598 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1599 msgstr "Встановіть пароль, щоб розблокувати екран."
1601 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1603 msgid "Password"
1604 msgstr "Пароль"
1606 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1607 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1608 msgid "Confirm"
1609 msgstr "Підтвердити"
1611 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1612 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1613 msgstr "Ця версія Tails має відомі проблеми безпеки:"
1615 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1616 msgid "Known security issues"
1617 msgstr "Відомі проблеми безпеки"
1619 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1620 #, sh-format
1621 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1622 msgstr "Інтерфейс Wi-Fi вимкнено"
1624 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1625 #, sh-format
1626 msgid ""
1627 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1628 "temporarily disabled."
1629 msgstr ""
1630 "Анонімізація MAC-адреси не вдалася для одного з інтерфейсів Wi-Fi, тому його "
1631 "тимчасово вимкнено."
1633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1634 #, sh-format
1635 msgid "Wi-Fi Disabled"
1636 msgstr "Wi-Fi вимкнено"
1638 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1639 #, sh-format
1640 msgid ""
1641 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1642 "temporarily disabled."
1643 msgstr ""
1644 "Анонімізація MAC-адреси не вдалася для інтерфейсу Wi-Fi, тому його тимчасово "
1645 "вимкнено."
1647 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1648 #, sh-format
1649 msgid "Wired Interface Disabled"
1650 msgstr "Дротовий інтерфейс вимкнено"
1652 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1653 #, sh-format
1654 msgid ""
1655 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1656 "temporarily disabled."
1657 msgstr ""
1658 "Анонімізація MAC-адреси не вдалася для одного з дротових інтерфейсів, тому "
1659 "його тимчасово вимкнено."
1661 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1662 #, sh-format
1663 msgid "Wired Network Disabled"
1664 msgstr "Дротову мережу вимкнено"
1666 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1667 #, sh-format
1668 msgid ""
1669 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1670 "temporarily disabled."
1671 msgstr ""
1672 "Анонімізація MAC-адреси не вдалася для дротового інтерфейсу, тому його "
1673 "тимчасово вимкнено."
1675 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1676 #, sh-format
1677 msgid "Network Interface Disabled"
1678 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено"
1680 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1681 #, sh-format
1682 msgid ""
1683 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1684 "is temporarily disabled."
1685 msgstr ""
1686 "Анонімізація MAC-адреси не вдалася для одного з мережевих інтерфейсів, тому "
1687 "його тимчасово вимкнено."
1689 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1690 #, sh-format
1691 msgid ""
1692 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1693 msgstr "Ви можете перезапустити Tails і вимкнути анонімізацію MAC-адреси."
1695 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1696 msgid "All Networking Disabled"
1697 msgstr "Всі мережеві підключення вимкнено"
1699 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1700 #, sh-format
1701 msgid ""
1702 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1703 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1704 "\n"
1705 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1706 msgstr ""
1707 "Не вдалося анонімізувати MAC-адресу для одного з мережевих інтерфейсів. "
1708 "Виправлення помилок також не вдалося, тому всі мережі вимкнено.\n"
1709 "\n"
1710 "Ви можете перезапустити Tails і вимкнути анонімізацію MAC-адреси."
1712 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1713 #, python-brace-format
1714 msgid ""
1715 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1716 "\n"
1717 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1718 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1719 "\n"
1720 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1721 "\n"
1722 "Or do a manual upgrade.\n"
1723 "See {manual_upgrade_url}"
1724 msgstr ""
1725 "<b>Недостатньо доступної пам'яті для перевірки оновлень.</b>\n"
1726 "\n"
1727 "Переконайтеся, що система задовільняє вимогам для запуску Tails.\n"
1728 "Прочитайте файл:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
1729 "html\n"
1730 "\n"
1731 "Спробуйте перезапустити Tails для повторної перевірки оновлень.\n"
1732 "\n"
1733 "Або здійсніть ручне оновлення.\n"
1734 "Див. {manual_upgrade_url}"
1736 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1737 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1738 msgid "error:"
1739 msgstr "помилка:"
1741 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1742 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1743 msgstr "Увага: знайдено віртуальну машину!"
1745 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1746 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1747 msgstr "Увага: знайдено невільну віртуальну машину!"
1749 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1750 msgid ""
1751 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1752 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1753 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1754 "software."
1755 msgstr ""
1756 "Операційна система та програмне забезпечення віртуалізації у змозі "
1757 "контролювати те, що Ви робите в Tails. Лише вільне програмне забезпечення "
1758 "розглядається як варте довіри, як для операційної системи, так і для "
1759 "програмне забезпечення віртуалізації."
1761 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1762 msgid "Don't Show Again"
1763 msgstr "Не показувати знову"
1765 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1766 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1767 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1768 msgid "Tor Connection"
1769 msgstr "Підключення Tor"
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1772 msgid "_Use a bridge that you already know"
1773 msgstr "_Використовуйте міст, який вам вже відомий"
1775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1776 msgid ""
1777 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1778 "Persistent Storage</a>."
1779 msgstr ""
1780 "Щоб зберегти свій міст, <a href=\"doc/persistent_storage\">розблокуйте "
1781 "Постійне Сховище</a>."
1783 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1784 msgid ""
1785 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1786 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1787 msgstr ""
1788 "Щоб зберегти свій міст, <a href=\"doc/persistent_storage\">створіть Постійне "
1789 "Сховище</a> на USB-накопичувачі Tails."
1791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1793 #, python-brace-format
1794 msgid "Invalid: {exception}"
1795 msgstr "Недійсний: {exception}"
1797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1798 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1799 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1800 msgstr ""
1801 "Вам потрібно налаштувати міст obfs4, щоб приховати, що ви використовуєте Tor"
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1804 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1805 msgstr "Не вдалося налаштувати Постійне Сховище"
1807 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1808 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1809 msgstr "Не вдалося виявити вебкамеру. Можливо, ваша вебкамера застаріла."
1811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1812 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1813 msgstr ""
1814 "Не вдалося зісканувати QR-код. Спробуйте за більшої освітленості або ближче "
1815 "до камери."
1817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1818 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1819 msgstr ""
1820 "Недійсний QR-код. Спробуйте надсилання іншого листа і зіскануйте ще раз."
1822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1823 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1824 msgstr "Синхронізація годинника системи…"
1826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1827 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1828 msgstr "Під'єднання до Tor без мостів…"
1830 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1832 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1833 msgstr "Під'єднання до Tor за допомогою типових мостів…"
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1836 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1837 msgstr "Під'єднання до Tor за допомогою власного мосту…"
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1840 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1841 msgstr "Успішно під'єднано до Tor за допомогою мостів"
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1845 msgid "Connected to Tor successfully"
1846 msgstr "Успішно під'єднано до Tor"
1848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1850 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1851 msgstr "Тепер ви можете переглядати інтернет анонімно та без цензури."
1853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1854 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1855 msgstr "Схоже, що ця локальна мережа блокує доступ до Tor."
1857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1858 msgid "Bridge address malformed"
1859 msgstr "Адреса мосту неправильно сформована"
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1862 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1863 msgstr ""
1864 "Встановлення мосту потрібно, якщо ви хочете приховати, що ви використовуєте "
1865 "Tor"
1867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1868 #, python-brace-format
1869 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1870 msgstr "Зіскановано {bridge_type} міст: <b>{bridge_info}</b>."
1872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1873 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1874 msgstr "Ви впевнені, що хочете відмовитися від досягнутого?"
1876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1877 msgid ""
1878 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1879 "assistant.\n"
1880 "\n"
1881 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1882 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1883 msgstr ""
1884 "Tails продовжить під'єднання до Tor після того, як ви закриєте помічник "
1885 "Під'єднання до Tor.\n"
1886 "\n"
1887 "Якщо не вдасться під'єднатися до Tor, вам доведеться знову зачекати до "
1888 "завершення індикатора виконання, щоб мати змогу усунути несправності "
1889 "з'єднання."
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1892 msgid "Close and Lose Progress"
1893 msgstr "Закрити й втратити виконане"
1895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1896 msgid "Wait"
1897 msgstr "Зачекати"
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1900 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1901 msgstr "Вам потрібно перенести ключі OpenPGP"
1903 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1904 msgid ""
1905 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1906 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1907 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1908 msgstr ""
1909 "<i>Thunderbird</i> 78 тепер замінює розширення <i>Enigmail</i> вбудованою "
1910 "підтримкою шифрування OpenPGP. Щоб продовжити використання ваших ключів "
1911 "OpenPGP у <i>Thunderbird</i>, дотримуйтесь наших інструкцій щодо міграції."
1913 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1914 msgid "_Open Migration Instructions"
1915 msgstr "_Відкрийте інструкції з міграції"
1917 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1918 msgid "_Migrate Later"
1919 msgstr "_Мігрувати пізніше"
1921 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1922 msgid "Tor is not ready"
1923 msgstr "Tor не готовий"
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1926 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1927 msgstr "Tor не готовий. Усе одно запустити Tor?"
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1930 msgid "Start Tor Browser Offline"
1931 msgstr "Запустити браузер Tor офлайн"
1933 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1934 msgid "Open Tor Connection"
1935 msgstr "Відкрийте з'єднання Tor"
1937 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1938 msgid "Tor Status"
1939 msgstr "Стан Tor"
1941 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1942 msgid "Open Onion Circuits"
1943 msgstr "Відкриті схеми Onion"
1945 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:344
1946 #, python-brace-format
1947 msgid ""
1948 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1949 "{required_memory} KiB.\n"
1950 "\n"
1951 "Try again after closing some applications or rebooting."
1952 msgstr ""
1953 "Доступно лише {available_memory} КіБ пам'яті, потрібно принаймні "
1954 "{required_memory} КіБ\n"
1955 "\n"
1956 "Спробуйте ще раз після закриття деяких застосунків або перезавантаження."
1958 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:358
1959 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1960 msgstr "Створення розділу для Постійного сховища..."
1962 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:380
1963 msgid ""
1964 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1965 "few seconds."
1966 msgstr ""
1967 "Ініціалізація шифрування LUKS... Комп'ютер може перестати відповідати на "
1968 "кілька секунд."
1970 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:409
1971 msgid "Unlocking the encryption..."
1972 msgstr "Розблокування шифрування..."
1974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:417
1975 msgid "Formatting the file system..."
1976 msgstr "Форматування файлової системи..."
1978 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:435
1979 msgid "Activating the Persistent Storage..."
1980 msgstr "Активування постійного сховища..."
1982 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:440
1983 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
1984 msgstr "Завершення налаштування постійного сховища..."
1986 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:695
1987 msgid ""
1988 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
1989 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
1990 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
1991 "unlocking it."
1992 msgstr ""
1993 "Не вдалося демонтувати Постійне сховище, якийсь процес досі використовує "
1994 "його. Закрийте всі застосунки, які можуть мати до нього доступ, і повторіть "
1995 "спробу. Якщо це не допоможе, перезапустіть Tails і спробуйте видалити "
1996 "Постійне сховище, не розблоковуючи його."
1998 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:728
1999 msgid ""
2000 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2001 "again after closing some applications or rebooting."
2002 msgstr ""
2003 "Недостатньо пам'яті для зміни парольної фрази Постійного сховища. Спробуйте "
2004 "ще раз після закриття деяких застосунків або перезавантаження."
2006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2007 #, python-brace-format
2008 msgid ""
2009 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2010 "all applications that could be accessing the target and try again."
2011 msgstr ""
2012 "Не вдалося демонтувати об'єкт {target}, якийсь процес досі використовує цей "
2013 "об'єкт. Закрийте всі застосунки, які можуть мати доступ до об'єкта, і "
2014 "повторіть спробу."
2016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
2021 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2022 msgid "Persistent Storage"
2023 msgstr "Постійне сховище"
2025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2026 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2027 msgstr "Не вдалося запустити службу Постійного Сховища"
2029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2030 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2031 msgstr "Не вдалося знайти застосунок WhisperBack"
2033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2034 msgid "Delete Data…"
2035 msgstr "Видалити дані…"
2037 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2038 #. and will be replaced.
2039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2040 #, python-brace-format
2041 msgid "Delete {feature} data"
2042 msgstr "Видалити дані {feature}"
2044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2045 msgid "Activation failed"
2046 msgstr "Не вдалось активувати"
2048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2049 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2050 msgstr "Не вдалось активувати. Спробуйте ще раз або видаліть дані."
2052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2053 msgid "Activation failed. Try again."
2054 msgstr "Не вдалось активувати. Спробуйте ще раз."
2056 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2057 msgid "The data of this feature is still saved."
2058 msgstr "Дані цієї функції досі зберігаються."
2060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2061 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2062 msgid "Error activating feature {}"
2063 msgstr "Помилка активування функції {}"
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2066 msgid "An error occurred while activating the feature."
2067 msgstr "Сталася помилка під час активування функції."
2069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2075 msgid "Details"
2076 msgstr "Подробиці"
2078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2080 msgid "Error deactivating feature {}"
2081 msgstr "Помилка деактивування функції {}"
2083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2084 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2085 msgstr "Сталася помилка під час деактивування функції."
2087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2088 msgid ""
2089 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2090 "Storage?\n"
2091 "\n"
2092 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2093 msgstr ""
2094 "Видалити всі дані функції {}, що зберігаються у Постійному сховищі?\n"
2095 "\n"
2096 "Якщо ви скасуєте, дані буде відновлено, коли ви знову ввімкнете цю функцію."
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2099 msgid "_Delete Data"
2100 msgstr "_Видалити дані"
2102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2103 msgid "Error deleting data of feature {}"
2104 msgstr "Помилка видалення даних функції {}"
2106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2107 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2108 msgstr "Сталася помилка під час видалення даних функції {}."
2110 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2112 #, python-brace-format
2113 msgid "Close {applications} to continue"
2114 msgstr "Щоб продовжити, закрийте {applications}"
2116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2117 msgid " and "
2118 msgstr " і "
2120 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2121 #. are placeholders.
2122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2123 #, python-brace-format
2124 msgid "{app} (PID: {pid})"
2125 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2127 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2128 #. are placeholders.
2129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2130 #, python-brace-format
2131 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2132 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2134 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2136 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2137 msgid "Change Passphrase"
2138 msgstr "Змінити парольну фразу"
2140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2141 msgid "The current passphrase is incorrect"
2142 msgstr "Поточна парольна фраза неправильна"
2144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2145 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2146 msgid "Changing the passphrase failed"
2147 msgstr "Не вдалося змінити парольну фразу"
2149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2150 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2151 msgstr "Виникла помилка під час зміни парольної фрази."
2153 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2154 msgid "Weak"
2155 msgstr "Слабка"
2157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2158 msgid "Fair"
2159 msgstr "Достатня"
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2162 msgid "Good"
2163 msgstr "Хороша"
2165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2166 msgid "Strong"
2167 msgstr "Надійна"
2169 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2170 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2171 msgstr "Ви можете надіслати звіт про помилку, щоб допомогти усунути проблему."
2173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2174 msgid "_Send Error Report"
2175 msgstr "_Надіслати звіт про помилку"
2177 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2178 msgid ""
2179 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2180 "\n"
2181 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2182 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2183 msgstr ""
2184 "Неможливо видалити Постійне сховище, коли його розблоковано.\n"
2185 "\n"
2186 "Щоб видалити Постійне сховище, перезапустіть Tails, не розблоковуючи "
2187 "Постійне сховище, і знову відкрийте налаштування Постійного сховища."
2189 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2190 msgid ""
2191 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2192 "only.\n"
2193 "\n"
2194 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2195 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2196 "the Persistent Storage settings again."
2197 msgstr ""
2198 "Неможливо видалити Постійне сховище, оскільки USB-накопичувач доступний лише "
2199 "для читання.\n"
2200 "\n"
2201 "Щоб видалити Постійне сховище, вимкніть захист USB-накопичувача тільки для "
2202 "читання, перезапустіть Tails, не розблоковуючи Постійне сховище, і знову "
2203 "відкрийте налаштування Постійного сховища."
2205 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2206 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2207 msgstr "Неможливо видалити Постійне сховище"
2209 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2212 msgid "Delete Persistent Storage"
2213 msgstr "Видалити постійне сховище"
2215 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2216 msgid ""
2217 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2218 "cannot be undone."
2219 msgstr ""
2220 "Ви впевнені, що хочете видалити своє Постійне сховище? Цю дію не можна "
2221 "скасувати."
2223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2228 msgid "_Cancel"
2229 msgstr "_Скасувати"
2231 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2232 msgid "_Delete Persistent Storage"
2233 msgstr "_Видалити постійне сховище"
2235 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2236 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2237 msgstr "Видалення Постійного сховища..."
2239 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2240 msgid "_OK"
2241 msgstr "_Гаразд"
2243 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2244 msgid ""
2245 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2246 msgstr ""
2247 "На жаль, ви не можете закрити цей застосунок, доки не завершиться поточна "
2248 "операція."
2250 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2251 msgid "Please wait"
2252 msgstr "Будь ласка, зачекайте"
2254 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2255 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2256 msgstr "Недостатньо пам'яті для створення Постійного сховища"
2258 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2259 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2260 msgstr "Не вдалося створити Постійне сховище"
2262 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2263 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2264 msgstr "Під час створення постійного сховища виникла помилка."
2266 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2267 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2268 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2269 msgstr "Помилка видалення постійного сховища"
2271 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2272 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2273 msgstr "Під час видалення постійного сховища виникла помилка."
2275 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2276 msgid "Details (command output)"
2277 msgstr "Подробиці (вивід команди)"
2279 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Failed to open the documentation"
2282 msgstr "Документація Tails"
2284 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2285 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2286 #. to be present in the translated string.
2287 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2288 #, python-brace-format
2289 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2290 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2292 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2293 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2294 #. to be present in the translated string.
2295 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2296 #, python-brace-format
2297 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2298 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2300 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2301 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2302 #. string.
2303 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2304 #, python-brace-format
2305 msgid "{volume_size} Volume"
2306 msgstr "Розмір {volume_size}"
2308 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2309 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2310 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2311 #, python-brace-format
2312 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2313 msgstr "{volume_name} (лише для читання)"
2315 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2316 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2317 #. in the translated string.
2318 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2319 #, python-brace-format
2320 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2321 msgstr "{partition_name} у {container_path}"
2323 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2324 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2325 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2326 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2327 #, python-brace-format
2328 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2329 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2331 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2332 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2333 #. in the translated string.
2334 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2335 #, python-brace-format
2336 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2337 msgstr "{partition_name} на {drive_name}"
2339 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2340 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2341 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2342 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2343 #, python-brace-format
2344 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2345 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2347 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2348 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2349 msgstr "Неправильна парольна фраза або параметри"
2351 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2352 msgid "Error unlocking volume"
2353 msgstr "Помилка розблокування розділу"
2355 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2356 #, python-brace-format
2357 msgid ""
2358 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2359 "{error_message}"
2360 msgstr ""
2361 "Не вдалося розблокувати розділ {volume_name}:\n"
2362 "{error_message}"
2364 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2365 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2366 msgstr "Одна або кілька програм тримають розділ зайнятим."
2368 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2369 #, python-brace-format
2370 msgid ""
2371 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2372 "{error_message}"
2373 msgstr ""
2374 "Не вдалося заблокувати розділ {volume_name}:\n"
2375 "{error_message}"
2377 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2378 msgid "Locking the volume failed"
2379 msgstr "Не вдалося заблокувати розділ"
2381 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2382 msgid "No file containers added"
2383 msgstr "Немає доданих файлових контейнерів"
2385 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2386 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2387 msgstr "Не знайдено пристроїв VeraCrypt"
2389 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2390 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2391 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2392 msgstr "Розблокувати розділи VeraCrypt"
2394 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2395 msgid "Container already added"
2396 msgstr "Контейнер вже додано"
2398 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2399 #, python-format
2400 msgid "The file container %s should already be listed."
2401 msgstr "Файловий контейнер %s вже має бути в списку."
2403 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2404 msgid "Container opened read-only"
2405 msgstr "Контейнер відкритий лише для читання"
2407 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2408 #, python-brace-format
2409 msgid ""
2410 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2411 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2412 "container.\n"
2413 "{error_message}"
2414 msgstr ""
2415 "Не вдалося відкрити файловий контейнер {path} з доступом на запис. Натомість "
2416 "його було відкрито лише для читання. Ви не зможете змінити вміст "
2417 "контейнера.\n"
2418 "{error_message}"
2420 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2421 msgid "Error opening file"
2422 msgstr "Помилка відкриття файлу"
2424 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2425 msgid "Not a VeraCrypt container"
2426 msgstr "Не контейнер VeraCrypt"
2428 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2429 #, python-format
2430 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2431 msgstr "Схоже, файл %s не є контейнером VeraCrypt."
2433 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2434 msgid "Failed to add container"
2435 msgstr "Не вдалося додати контейнер"
2437 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2438 #, python-format
2439 msgid ""
2440 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2441 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2442 msgstr ""
2443 "Не вдалося додати файловий контейнер %s: Перевищено час встановлення циклу.\n"
2444 "Спробуйте скористатися застосунком <i>Disks</i> натомість."
2446 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2447 msgid "Choose File Container"
2448 msgstr "Виберіть файловий контейнер"
2450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2451 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2452 msgstr "Небезпечний браузер було вимкнено на екрані привітання.\\n\\n"
2454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2455 msgid ""
2456 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2457 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2458 msgstr ""
2459 "Для користування небезпечним браузером перезапустіть Tails і переконайтеся, "
2460 "що його ввімкнено в додаткових налаштуваннях екрана привітання."
2462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2463 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2464 msgstr "Щоб використовувати небезпечний браузер, перезапустіть Tails."
2466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2467 msgid "_Restart"
2468 msgstr "_Перезапустити"
2470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2471 msgid ""
2472 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2473 "lost."
2474 msgstr ""
2475 "Ви справді хочете перезапустити Tails зараз?\\n\\nУся ваша поточна робота "
2476 "буде втрачена."
2478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2479 msgid "Restart Now"
2480 msgstr "Перезавантажити зараз"
2482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2483 msgid "Failed to restart the system."
2484 msgstr "Не вдалося перезапустити систему."
2486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2487 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2488 msgstr "Запуск Небезпечного Браузера..."
2490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2491 msgid "This may take a while, so please be patient."
2492 msgstr "Це може тривати деякий час, будь ласка, зачекайте."
2494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2495 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2496 msgstr "Вимкнення Небезпечного Браузера..."
2498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2499 msgid ""
2500 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2501 "is properly shut down."
2502 msgstr ""
2503 "Це може тривати деякий час, і ви не можете перезапускати небезпечний "
2504 "браузер, поки він правильно не вимкнеться."
2506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2508 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2509 msgid "Unsafe Browser"
2510 msgstr "Небезпечний Браузер"
2512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2513 msgid ""
2514 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2515 "retry in a while."
2516 msgstr ""
2517 "Інший Небезпечний Браузер зараз працює або очищується. Повторіть спробу "
2518 "трохи згодом."
2520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2521 msgid ""
2522 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2523 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2524 "network."
2525 msgstr ""
2526 "Ви ще не під'єднані до локальної мережі.\\n\\nЩоб мати можливість запустити "
2527 "Небезпечний Браузер, спочатку потрібно під'єднатися до Wi-Fi, дротової або "
2528 "мобільної мережі."
2530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2531 msgid "Failed to run browser."
2532 msgstr "Не вдалося запустити браузер."
2534 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2535 #, python-format
2536 msgid ""
2537 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2538 "config.py"
2539 msgstr ""
2540 "Змінна %s не знайдена в конфігураційному файлі: /etc/whisperback/config.py"
2542 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2543 msgid "Unable to load a valid configuration."
2544 msgstr "Не вдалося завантажити вірну конфігурацію."
2546 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2547 msgid "Sending mail..."
2548 msgstr "Відправлення листа..."
2550 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2551 msgid "Sending mail"
2552 msgstr "Відправлення листа"
2554 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2555 msgid "This could take a while..."
2556 msgstr "Це може зайняти деякий час..."
2558 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2559 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2560 msgstr "Адреса електронної пошти контакту не схожа на дійсну."
2562 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2563 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2564 msgstr "Не вдалося відправити лист: помилка SMTP."
2566 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2567 msgid "Unable to connect to the server."
2568 msgstr "Не вдалося підключитися до серверу."
2570 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2571 msgid "Unable to create or to send the mail."
2572 msgstr "Не вдалося створити або відправити повідомлення."
2574 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2575 msgid ""
2576 "\n"
2577 "\n"
2578 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2579 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2580 "\n"
2581 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2582 msgstr ""
2583 "\n"
2584 "\n"
2585 "Звіт про помилку не може бути надісланий, імовірно, через проблеми мережі. "
2586 "Спробуйте під'єднатися до мережі й знову натисніть кнопку надсилання.\n"
2587 "\n"
2588 "Якщо це не допоможе, то вам буде запропоновано зберегти звіт про помилку."
2590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2591 msgid "Your message has been sent."
2592 msgstr "Ваше повідомлення було відправлено."
2594 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2595 msgid "An error occured during encryption."
2596 msgstr "При шифруванні виникла помилка."
2598 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2599 #, python-format
2600 msgid "Unable to save %s."
2601 msgstr "Не вдалося зберегти %s."
2603 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2604 #, python-format
2605 msgid ""
2606 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2607 "\n"
2608 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2609 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2610 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2611 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2612 "account).\n"
2613 "\n"
2614 "Do you want to save the bug report to a file?"
2615 msgstr ""
2616 "Повідомлення про помилку не може бути відправлено ймовірно через проблеми у "
2617 "мережі.\n"
2618 "\n"
2619 "Можливо зберегти звіт про помилку у вигляді файлу на USB диск і спробувати "
2620 "відправити його нам за адресою %s по електронній пошті за допомогою іншої "
2621 "системи. Зверніть увагу на те, що у цьому разі Ваше повідомлення про помилку "
2622 "не буде анонімним, якщо Ви не вживете додаткових кроків самостійно "
2623 "(наприклад, за допомогою Tor з одноразовим обліковим записом електронної "
2624 "пошти).\n"
2625 "\n"
2626 "Ви хочете зберегти звіт про помилку у файл?"
2628 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2629 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2630 msgstr "Невірний URL або OpenPGP ключ."
2632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2633 #, python-format
2634 msgid "Invalid contact email: %s"
2635 msgstr "Недійсна адреса електронної пошти контакту: %s"
2637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2638 #, python-format
2639 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2640 msgstr "Недійсний ключ OpenPGP контакту: %s"
2642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2643 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2644 msgstr "Недійсний блок публічного ключа OpenPGP контакту"
2646 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2647 msgid ""
2648 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2649 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2650 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2651 msgstr ""
2652 "Ви увімкнули офлайн-режим на екрані привітання.\n"
2653 "Неможливо під'єднатися до Tor в офлайн-режимі.\n"
2654 "Щоб під'єднатися до Tor та інтернету, перезапустіть Tails без офлайн-режиму."
2656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2657 msgid ""
2658 "Configure which files and application configuration are saved between "
2659 "working sessions"
2660 msgstr ""
2661 "Налаштуйте, які файли та конфігурації програм зберігатимуться між робочими "
2662 "сеансами"
2664 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2665 msgid "Root Terminal"
2666 msgstr "Кореневий термінал"
2668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2669 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2670 msgstr ""
2671 "Відкриває термінал як кореневий користувач, використовуючи gksu, щоб "
2672 "запитати пароль"
2674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2675 msgid "Tails Documentation"
2676 msgstr "Документація Tails"
2678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2679 msgid "Learn how to use Tails"
2680 msgstr "Навчіться користуватися Tails"
2682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2683 msgid "Learn more about Tails"
2684 msgstr "Дізнайтеся більше про Tails"
2686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2687 msgid "Back Up Persistent Storage"
2688 msgstr "Створити резервну копію Постійного сховища"
2690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2691 msgid ""
2692 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2693 msgstr ""
2694 "Створіть резервну копію Постійного сховища Tails на іншому USB-накопичувачі "
2695 "Tails"
2697 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2698 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2699 msgstr "Встановіть, клонуйте, оновіть Tails"
2701 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2702 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2703 msgstr "Підключіть Tails до мережі Tor"
2705 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2706 msgid "Tor Browser"
2707 msgstr "Tor Browser"
2709 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2710 msgid "Anonymous Web Browser"
2711 msgstr "Анонімний веб-браузер"
2713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2714 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2715 msgstr "Перегляд всесвітньої павутини без анонімності"
2717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2718 msgid "Unsafe Web Browser"
2719 msgstr "Небезпечний Веббраузер"
2721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2722 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2723 msgstr "Підключити зашифровані файлові контейнери та пристрої VeraCrypt"
2725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2726 msgid ""
2727 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2728 "when starting Tails"
2729 msgstr ""
2730 "Під час запуску Tails налаштуйте додаткове програмне забезпечення, "
2731 "встановлене з вашого Постійного сховища"
2733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2734 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2735 msgstr "WhisperBack - Звіт про помилки"
2737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2738 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2739 msgstr "Надіслати зворотній зв'язок зашифрованим електронним листом"
2741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2742 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2743 msgstr "зворотній зв'язок;баґ;звіт;tails;помилка;"
2745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2746 msgid "Tails specific tools"
2747 msgstr "Спеціальні інструменти Tails"
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2750 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2751 msgstr "Щоб запустити Кореневий термінал, потрібно автентифікуватися."
2753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2754 msgid "Remove an additional software package"
2755 msgstr "Видалити додатковий пакет програмного забезпечення"
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2758 msgid ""
2759 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2760 "($(command_line))"
2761 msgstr ""
2762 "Для видалення пакета з додаткового програмного забезпечення "
2763 "($(command_line)) потрібна автентифікація"
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2767 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2768 msgid "Administration Password"
2769 msgstr "Пароль адміністратора"
2771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2772 msgid ""
2773 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2774 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2775 "security."
2776 msgstr ""
2777 "Встановіть пароль адміністатора, щоб виконувати адміністрування. Інакше він "
2778 "буде вимкнений для покращення безпеки."
2780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2781 msgid "Enter an administration password"
2782 msgstr "Введіть пароль адміністратора"
2784 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2785 msgid "Confirm your administration password"
2786 msgstr "Підтвердіть свій пароль адміністратора"
2788 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2789 msgid "Disable"
2790 msgstr "Вимкнути"
2792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2794 msgid "MAC Address Anonymization"
2795 msgstr "Анонімізувати MAC-адреси"
2797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2798 msgid ""
2799 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2800 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2801 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2802 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2803 msgstr ""
2804 "Анонімізація MAC-адреси приховує серійний номер вашого мережевого інтерфейсу "
2805 "(Wi-Fi або дротового) від локальної мережі. Анонімізація MAC-адрес, як "
2806 "правило, безпечніша, оскільки допомагає приховати своє географічне "
2807 "розташування. Але це також може створити проблеми з підключенням або "
2808 "виглядати підозрілим."
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2811 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2812 msgstr "Анонімізувати всі MAC-адреси (за замовчуванням)"
2814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2815 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2816 msgstr "Не анонімізувати MAC-адреси"
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2820 msgid "Network Configuration"
2821 msgstr "Налаштування мережі"
2823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2824 msgid ""
2825 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2826 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2827 "\n"
2828 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2829 "after starting Tails.\n"
2830 "\n"
2831 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2832 "settings."
2833 msgstr ""
2834 "Ми замінили це додаткове налаштування в Tails 4.19 (червень 2021) на "
2835 "помічника З'єднання з Tor, інтегрованого у стільницю.\n"
2836 "\n"
2837 "Після запуску Tails вас запитають, чи хочете ви використовувати мости Tor "
2838 "під час під'єднання до Tor.\n"
2839 "\n"
2840 "Якщо ви хочете працювати автономно, увімкніть офлайн-режим у додаткових "
2841 "налаштуваннях."
2843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2844 msgid "Offline Mode"
2845 msgstr "Офлайн Режим"
2847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2848 msgid ""
2849 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2850 "increased security."
2851 msgstr ""
2852 "Якщо ви хочете працювати повністю офлайн, ви можете вимкнути всі мережі для "
2853 "підвищення безпеки."
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2856 msgid ""
2857 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2858 "portal.\n"
2859 "\n"
2860 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2861 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2862 "enter information such as an email address.\n"
2863 "\n"
2864 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2865 "sign in to networks.\n"
2866 "\n"
2867 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2868 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2869 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2870 msgstr ""
2871 "Небезпечний браузер дає змогу ввійти в мережу за допомогою порталу "
2872 "з'єднання.\n"
2873 "\n"
2874 "Портал з'єднання — це вебсторінка, яка показується перед тим, як ви зможете "
2875 "отримати доступ до інтернету. Портали з'єднання зазвичай вимагають увійти в "
2876 "мережу або ввести таку інформацію, як адреса електронної пошти.\n"
2877 "\n"
2878 "Небезпечний браузер не анонімний і може деанонімізувати вас. Використовуйте "
2879 "його лише для входу в мережі.\n"
2880 "\n"
2881 "Небезпечний браузер знову типово ввімкнено починаючи з Tails 5.8 (грудень "
2882 "2022), після усунення вразливостей безпеки, через які його було вимкнено в "
2883 "Tails 4.8 (червень 2020)."
2885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2886 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2887 msgstr "Увімкнути небезпечний браузер (типово)"
2889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2890 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2891 msgstr "Вимкнути небезпечний браузер"
2893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2894 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2895 msgstr "Налаштування завантажено з Постійного сховища."
2897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2898 msgid "Welcome to Tails!"
2899 msgstr "Ласкаво просимо до Tails!"
2901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2902 msgid "Language and Formats"
2903 msgstr "Мова і формати"
2905 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2906 msgid "Default Settings"
2907 msgstr "Типові налаштування"
2909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2910 msgid ""
2911 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2912 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2913 "passwords, and so on."
2914 msgstr ""
2915 "Ви можете зберігати деякі файли та конфігурацію в зашифрованому постійному "
2916 "сховищі на USB-накопичувачі Tails: ваші документи, закладки браузера, паролі "
2917 "Wi-Fi тощо."
2919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2920 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2921 msgstr "Створіть і налаштуйте Постійне сховище після запуску Tails"
2923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2924 msgid "Show Passphrase"
2925 msgstr "Показати пароль"
2927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2928 msgid "_Passphrase"
2929 msgstr "_Парольна фраза"
2931 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2932 msgid ""
2933 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2934 "shut down Tails."
2935 msgstr ""
2936 "Ваше Постійне сховище розблоковане. Його вміст буде доступним, доки ви не "
2937 "вимкнете Tails."
2939 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2940 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2941 msgstr "Неможливо розблокувати Постійне сховище."
2943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2944 msgid "_Additional Settings"
2945 msgstr "_Додаткові налаштування"
2947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2948 msgid "Add an additional setting"
2949 msgstr "Додати ще одне додаткове налаштування"
2951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
2952 msgid "Shutdown"
2953 msgstr "Вимкнення"
2955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
2956 msgid "_Start Tails"
2957 msgstr "_Запустити Tails"
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
2960 msgid ""
2961 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2962 "press the \"+\" button below."
2963 msgstr ""
2964 "Налаштування за промовчанням безпечні в більшості випадків. Щоб додати ваше "
2965 "власне налаштування, натисніть знизу \"+\"."
2967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2968 msgid "Current _Passphrase"
2969 msgstr "Поточна _парольна фраза"
2971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2972 msgid "_New Passphrase"
2973 msgstr "_Нова парольна фраза"
2975 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2976 msgid "_Confirm New Passphrase"
2977 msgstr "_Підтвердити нову парольну фразу"
2979 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2980 msgid "_Show Passphrases"
2981 msgstr "_Показати парольні фрази"
2983 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2985 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2986 msgid "The passphrases do not match"
2987 msgstr "Парольні фрази не збігаються"
2989 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2990 msgid "Ch_ange"
2991 msgstr "Зм_інити"
2993 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2994 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2995 msgstr "Постійне сховище успішно видалено."
2997 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2998 msgid "_Close"
2999 msgstr "_Закрити"
3001 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3002 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3003 msgstr "Ой, лишенько! Щось пішло не за планом."
3005 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3006 msgid ""
3007 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3008 "\n"
3009 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3010 "to investigate:"
3011 msgstr ""
3012 "Служба Постійного сховища несподівано завершила роботу.\n"
3013 "\n"
3014 "Ви можете надіслати звіт про помилку або перевірити вивід таких команд для "
3015 "вивчення проблеми:"
3017 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3018 msgid ""
3019 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3020 "\n"
3021 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3022 "\n"
3023 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3024 "Persistent Storage.</a>"
3025 msgstr ""
3026 "Ваше постійне сховище розблоковане.\n"
3027 "\n"
3028 "Його вміст буде доступний, доки ви не вимкнете Tails.\n"
3029 "\n"
3030 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Дізнайтеся, як зробити резервну "
3031 "копію вашого постійного сховища.</a>"
3033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3034 msgid ""
3035 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3036 "save to your Tails USB stick."
3037 msgstr ""
3038 "Увімкніть функції постійного сховища для даних, які ви хочете зберегти на "
3039 "USB-накопичувачі Tails."
3041 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3042 msgid "Personal Documents"
3043 msgstr "Особисті документи"
3045 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3046 msgid "Persistent Folder"
3047 msgstr "Постійна тека"
3049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3050 msgid "A folder where you can save your documents."
3051 msgstr "Тека, в якій ви можете зберігати свої документи."
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3054 msgid "Open Persistent Folder"
3055 msgstr "Відкрити постійну теку"
3057 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3058 msgid "Activate Persistent Folder"
3059 msgstr "Активувати постійну теку"
3061 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3062 msgid "System Settings"
3063 msgstr "Системні налаштування"
3065 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3066 msgid "Welcome Screen"
3067 msgstr "Екран привітання"
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3070 msgid "Activate Welcome Screen"
3071 msgstr "Активувати екран привітання"
3073 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3074 msgid "Printers"
3075 msgstr "Принтери"
3077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3078 msgid "Activate Printers"
3079 msgstr "Активувати принтери"
3081 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3082 msgid "Network"
3083 msgstr "Мережа"
3085 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3086 msgid "Network Connections"
3087 msgstr "Мережеві підключення"
3089 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3090 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3091 msgstr "Зберегти паролі Wi-Fi та конфігурацію стільникового зв'язку."
3093 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3094 msgid "Activate Network Connections"
3095 msgstr "Активувати мережеві з'єднання"
3097 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3098 msgid "Tor Bridge"
3099 msgstr "Міст Tor"
3101 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3102 msgid "Activate Tor Bridge"
3103 msgstr "Активувати міст Tor"
3105 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3106 msgid "Applications"
3107 msgstr "Застосунки"
3109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3110 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3111 msgstr "Закладки браузера Tor"
3113 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3114 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3115 msgstr "Активувати закладки браузера Tor"
3117 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3118 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3119 msgstr "Гаманець Electrum Bitcoin"
3121 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3122 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3123 msgstr "Активувати гаманець Electrum Bitcoin"
3125 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3126 msgid "Thunderbird Email Client"
3127 msgstr "Клієнт е-пошти Thunderbird"
3129 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3130 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3131 msgstr "Активувати клієнт е-пошти Thunderbird"
3133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3134 msgid "GnuPG"
3135 msgstr "GnuPG"
3137 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3138 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3139 msgstr "Ключі OpenPGP за межами Thunderbird, в тому числі у Kleopatra."
3141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3142 msgid "Activate GnuPG"
3143 msgstr "Активувати GnuPG"
3145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3146 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3147 msgstr "Інтернет-месенджер Pidgin"
3149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3150 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3151 msgstr "Активувати інтернет-месенджер Pidgin"
3153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3154 msgid "SSH Client"
3155 msgstr "Клієнт SSH"
3157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3158 msgid "Activate SSH Client"
3159 msgstr "Активувати клієнт SSH"
3161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3162 msgid "Advanced Settings"
3163 msgstr "Додаткові налаштування"
3165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3166 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3167 msgstr ""
3168 "Автоматично встановлювати додаткове програмне забезпечення під час запуску "
3169 "Tails."
3171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3172 msgid "Configure Additional Software"
3173 msgstr "Налаштувати додаткове програмне забезпечення"
3175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3176 msgid "Activate Additional Software"
3177 msgstr "Активувати додаткове програмне забезпечення"
3179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3180 msgid "Dotfiles"
3181 msgstr "Dotfiles"
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3184 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3185 msgstr "Символьне посилання на кожен файл у теці Dotfiles у теці Домівка."
3187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3188 msgid "Activate Dotfiles"
3189 msgstr "Активувати Dotfiles"
3191 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3192 msgid "Custom"
3193 msgstr "Користувацький"
3195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3196 msgid ""
3197 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3198 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3199 msgstr ""
3200 "Щоб додати або вилучити користувацькі функції, змініть файл /live/"
3201 "persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
3203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3204 msgid ""
3205 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3206 "a>"
3207 msgstr "<a href=\"doc/persistent_storage\">Докладніше про постійне сховище</a>"
3209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3210 msgid ""
3211 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3212 "\n"
3213 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3214 "when starting Tails.\n"
3215 "\n"
3216 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3217 "title bar."
3218 msgstr ""
3219 "<b>Ваше постійне сховище розблоковано.</b>\n"
3220 "\n"
3221 "Щоб використовувати або налаштувати його, розблокуйте його на екрані "
3222 "привітання під час запуску Tails.\n"
3223 "\n"
3224 "Щоб видалити постійне сховище, клацніть <b>Видалити</b> у правій частині "
3225 "панелі заголовка."
3227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3228 msgid ""
3229 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3230 "Persistent Storage and all its data."
3231 msgstr ""
3232 "Виберіть парольну фразу, яку ви використовуватимете для розблокування "
3233 "шифрування вашого Постійного сховища та всіх даних на ньому."
3235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3236 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3237 msgstr "Ми радимо використовувати довгу парольну фразу з 5-7 випадкових слів."
3239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3240 msgid " For example:"
3241 msgstr " Наприклад:"
3243 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3244 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3245 msgid "Passphrase:"
3246 msgstr "Ключова фраза:"
3248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3249 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3250 msgid "Confirm:"
3251 msgstr "Підтвердити:"
3253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3255 msgid "_Show Passphrase"
3256 msgstr "_Показати парольну фразу"
3258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3259 msgid "_Back"
3260 msgstr "_Назад"
3262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3263 msgid "_Create Persistent Storage"
3264 msgstr "_Створити постійне сховище"
3266 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3267 msgid ""
3268 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3269 "\n"
3270 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3271 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3272 "\n"
3273 "• Your documents\n"
3274 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3275 "• Your browser bookmarks\n"
3276 "• ...\n"
3277 "\n"
3278 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3279 "a>"
3280 msgstr ""
3281 "Усе, що ви робите, автоматично зникає, коли ви вимикаєте Tails.\n"
3282 "\n"
3283 "Але ви можете зберегти деякі файли та конфігурацію в зашифрованому "
3284 "постійному сховищі на USB-накопичувачі Tails, наприклад:\n"
3285 "\n"
3286 "• Ваші документи\n"
3287 "• Ваші паролі до Wi-Fi\n"
3288 "• Закладки вашого браузера\n"
3289 "• ...\n"
3290 "\n"
3291 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Докладніше про постійне сховище</a>"
3293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3294 msgid ""
3295 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3296 "\n"
3297 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3298 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3299 msgstr ""
3300 "На жаль неможливо створити постійне сховище на цьому пристрої.\n"
3301 "\n"
3302 "Щоб мати змогу використовувати Tails з постійним сховищем виконайте вказівки "
3303 "про <a href=\"install\">встановлення Tails на USB-накопичувач</a>."
3305 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3307 msgid "Co_ntinue"
3308 msgstr "Пр_одовжити"
3310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3311 msgid "_Delete…"
3312 msgstr "_Видалити…"
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3315 msgid "_Change Passphrase…"
3316 msgstr "_Змінити парольну фразу…"
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3319 msgid "_Restart Tails"
3320 msgstr "_Перезапустити Tails"
3322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3323 msgid "File Containers"
3324 msgstr "Файлові контейнери"
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3327 msgid "_Add"
3328 msgstr "_Додати"
3330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3331 msgid "Add a file container"
3332 msgstr "Додати файловий контейнер"
3334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3335 msgid "Partitions and Drives"
3336 msgstr "Розділи та диски"
3338 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3339 msgid ""
3340 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3341 "or IDRIX."
3342 msgstr ""
3343 "Ця програма не пов’язана з проектом VeraCrypt або IDRIX і не схвалена ним."
3345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3346 msgid "_Open"
3347 msgstr "_Відчинено"
3349 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3350 msgid "Lock this volume"
3351 msgstr "Заблокувати це сховище"
3353 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3354 msgid "_Unlock"
3355 msgstr "_Розблокувати"
3357 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3358 msgid "Detach this volume"
3359 msgstr "Від’єднати це сховище"
3361 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3362 msgid "Choose Passphrase"
3363 msgstr "Обрати парольну фразу"
3365 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3366 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3367 msgstr "Оберіть парольну фразу для клонованого Постійного сховища."
3369 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3370 msgid "Target USB stick:"
3371 msgstr "Цільовий USB-накопичувач:"
3373 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3374 msgid "Reinstall (delete all data)"
3375 msgstr "Перевстановити (вилучити всі дані)"
3377 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3378 msgid ""
3379 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3380 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3381 msgstr ""
3382 "Якщо Ви хочете, щоб ми зашифрували відповідь на Ваше повідомлення, додайте "
3383 "ID Вашого ключа, посилання на Ваш ключ, або ключ в якості відкритого ключа "
3384 "блоку:"
3386 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3387 msgid "WhisperBack"
3388 msgstr "WhisperBack"
3390 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3391 msgid "Summary"
3392 msgstr "Резюме"
3394 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3395 msgid "What were you trying to achieve?"
3396 msgstr "Який результат ви очікували отримати?"
3398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3399 msgid ""
3400 "<b>What happened instead?</b>\n"
3401 "Describe the error with as many details as possible."
3402 msgstr ""
3403 "<b>Що сталося натомість?</b>\n"
3404 "Опишіть помилку якомога детальніше."
3406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3407 msgid ""
3408 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3409 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3410 "happen again.\n"
3411 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3412 msgstr ""
3413 "<b>Що ви зробили, щоб спричинити цю помилку?</b>\n"
3414 "Опишіть точні дії, які призвели до помилки, щоб ми могли спробувати "
3415 "запобігти її повторенню.\n"
3416 "Інакше ми не зможемо знайти й усунути її."
3418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3419 msgid "Error reporting guidelines"
3420 msgstr "Правила написання звіту про помилки"
3422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3423 msgid ""
3424 "<b>Email address</b>\n"
3425 "So we can answer you or ask for more details."
3426 msgstr ""
3427 "<b>Адреса е-пошти</b>\n"
3428 "Щоб ми могли відповісти вам або запитати більше подробиць."
3430 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3431 msgid "Optional PGP Key…"
3432 msgstr "Опційний ключ PGP…"
3434 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3435 msgid ""
3436 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3437 "improve Tails."
3438 msgstr ""
3439 "Навіть якщо ми не можемо відповісти на кожен звіт, ми аналізуємо їх, щоб "
3440 "покращити Tails."
3442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3443 msgid "Description"
3444 msgstr "Опис"
3446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3447 msgid "Technical Details"
3448 msgstr "Технічні подробиці"
3450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3451 msgid "Headers"
3452 msgstr "Заголовки"
3454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3455 msgid "information about the error being reported"
3456 msgstr "інформація про помилку, про яку повідомляється"
3458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3459 msgid "Debugging Information"
3460 msgstr "Налагоджувальна інформація"
3462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3463 msgid "Technical details to include"
3464 msgstr "Технічні подробиці для додавання"
3466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3467 msgid "_Send"
3468 msgstr "_Надіслати"
3470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3471 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3472 msgstr "Контейнер TrueCrypt/VeraCrypt"
3474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3475 msgid "Configure a Tor bridge"
3476 msgstr "Налаштуйте міст Tor"
3478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3479 msgid ""
3480 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3481 "accessing Tor is blocked from where you are."
3482 msgstr ""
3483 "Мости — це таємні ретранслятори Tor. Використовуйте міст як перший "
3484 "ретранслятор Tor, якщо доступ до Tor заблоковано з вашого місця перебування."
3486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3487 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3488 msgstr ""
3489 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Дізнайтеся більше про мости Tor</a>"
3491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3492 msgid "Use a _default bridge"
3493 msgstr "Використовувати міст _за замовчуванням"
3495 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3496 msgid "obfs4 (recommended)"
3497 msgstr "obfs4 (рекомендовано)"
3499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3500 msgid "meek"
3501 msgstr "meek"
3503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3504 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3505 msgid "None"
3506 msgstr "Нічого"
3508 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3509 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3510 msgstr "_Попросити міст Tor електронною поштою"
3512 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3513 msgid ""
3514 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3515 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3516 "to the automatic reply."
3517 msgstr ""
3518 "Надішліть порожній електронний лист на адресу <tt>bridges@torproject.org</"
3519 "tt> з електронної адреси Gmail або Riseup. Наприклад, ви можете надіслати "
3520 "електронний лист зі свого телефону та зісканувати QR-код, який прикріплений "
3521 "до автоматичної відповіді."
3523 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3524 msgid "Scan _QR code"
3525 msgstr "Сканувати _QR-код"
3527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3528 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3529 msgstr "_Введіть міст, який вам вже відомий"
3531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3533 msgid "Bridge"
3534 msgstr "Міст"
3536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3538 msgid "obfs4 ..."
3539 msgstr "obfs4 ..."
3541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3542 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3543 msgstr "Зберегти міст до _Постійного Сховища"
3545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3546 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3547 msgstr "Зберегти міст до Постійного Сховища"
3549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3552 msgid "_Connect to Tor"
3553 msgstr "_Під'єднатися до Tor"
3555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3556 msgid "Error connecting to Tor"
3557 msgstr "Помилка підключення до Tor"
3559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3560 msgid "• Wrong clock"
3561 msgstr "• Неправильний годинник"
3563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3564 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3565 msgstr ""
3566 "Щоб підключитися до Tor, ваш годинник і часовий пояс мають бути правильними."
3568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3569 msgid "Fix _Clock"
3570 msgstr "Виправити _Годинник"
3572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3573 msgid "• Public network"
3574 msgstr "• Публічна мережа"
3576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3577 msgid ""
3578 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3579 "local network using the Unsafe Browser."
3580 msgstr ""
3581 "Якщо ви перебуваєте в магазині, готелі або аеропорту, вам може знадобитися "
3582 "увійти в локальну мережу за допомогою Небезпечного браузера."
3584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3585 msgid "Try _Signing in to the Network"
3586 msgstr "Спробуйте _Увійти в мережу"
3588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3589 msgid "• Local proxy"
3590 msgstr "• Локальний проксі"
3592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3593 msgid ""
3594 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3595 "a local proxy."
3596 msgstr ""
3597 "Якщо ви перебуваєте в корпоративній або університетській мережі, вам може "
3598 "знадобитися налаштувати локальний проксі-сервер."
3600 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3601 msgid "Configure a Local _Proxy"
3602 msgstr "Налаштуйте локальний _Проксі-сервер"
3604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3605 msgid "• Tor bridge by email"
3606 msgstr "• Міст Tor електронною поштою"
3608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3609 msgid ""
3610 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3611 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3612 "public networks, or by some parental controls."
3613 msgstr ""
3614 "Мости Tor — це таємні ретранслятори Tor. Використовуйте міст першим "
3615 "ретранслятором Tor, якщо з'єднання з Tor заблоковано, наприклад, у деяких "
3616 "країнах, деякими загальнодоступними мережами або деякими елементами "
3617 "батьківського контролю."
3619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3620 msgid ""
3621 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3622 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3623 "attached to the automatic reply."
3624 msgstr ""
3625 "Щоб отримати міст, надішліть порожній електронний лист на адресу "
3626 "<tt>bridges@torproject.org</tt> з електронної адреси Gmail або Riseup зі "
3627 "свого телефону та скануйте прикріплений до автоматичної відповіді QR-код."
3629 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3630 msgid "Scan QR Code"
3631 msgstr "Сканувати QR-код"
3633 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3634 msgid ""
3635 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3636 "connecting to Tor</a>"
3637 msgstr ""
3638 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Усунення несправностей "
3639 "під'єднання до Tor</a>"
3641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3642 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3643 msgid ""
3644 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3645 msgstr "Усе, що ви робите в інтернеті з Tails, проходить через мережу Tor."
3647 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3649 msgid ""
3650 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3651 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3652 "around the world."
3653 msgstr ""
3654 "Tor шифрує та анонімізує ваше з’єднання, передаючи його через 3 "
3655 "ретранслятори.\n"
3656 "Ретранслятори Tor — це сервери, якими керують різні організації та волонтери "
3657 "з усього світу."
3659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3660 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3661 msgstr "<b>Під'єднуватися до Tor _автоматично</b>"
3663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3664 msgid ""
3665 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3666 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3667 msgstr ""
3668 "Ми радимо під'єднуватися до Tor автоматично, якщо ви перебуваєте в "
3669 "загальнодоступній мережі Wi-Fi або якщо багато людей у вашій країні "
3670 "використовують Tor для обходу цензури."
3672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3673 msgid ""
3674 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3675 "\n"
3676 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3677 "coming from a Tails user."
3678 msgstr ""
3679 "Tails намагатиметься різними способами під’єднатися до Tor, доки не вийде.\n"
3680 "\n"
3681 "Хтось, хто відстежує ваше інтернет-з’єднання, може визначити, що ці спроби "
3682 "надходять від користувача Tails."
3684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3685 msgid "Configure a Tor _bridge"
3686 msgstr "Налаштуйте _міст Tor"
3688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3689 msgid ""
3690 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3691 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3692 "public networks, or by some parental controls.\n"
3693 "\n"
3694 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3695 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3696 "local network."
3697 msgstr ""
3698 "Мости Tor - це секретні ретранслятори Tor. Використовуйте міст як перший "
3699 "ретранслятор Tor, якщо підключення до Tor заблоковано, наприклад, у деяких "
3700 "країнах, деякими загальнодоступними мережами або деякими елементами "
3701 "батьківського контролю.\n"
3702 "\n"
3703 "Виберіть цей параметр, якщо ви вже знаєте, що вам потрібен міст. В іншому "
3704 "випадку Tails автоматично визначить, чи потрібен вам міст для підключення до "
3705 "Tor із локальної мережі."
3707 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3708 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3709 msgstr "<b>_Приховувати від моєї локальної мережі, що я під'єднуюся до Tor</b>"
3711 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3712 msgid ""
3713 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3714 "who monitors your Internet connection."
3715 msgstr ""
3716 "Можливо, вам доведеться залишитися непоміченим, якщо використання Tor може "
3717 "здатися підозрілим для когось, хто стежить за вашим Інтернет-з’єднанням."
3719 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3720 msgid ""
3721 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3722 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3723 "\n"
3724 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3725 "discreet types of Tor bridges.\n"
3726 "\n"
3727 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3728 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3729 "Eastern Hemisphere."
3730 msgstr ""
3731 "Tails під'єднуватиметься до Tor лише після того, як ви налаштуєте міст Tor. "
3732 "Мости — це таємні ретранслятори Tor, які приховують, що ви під'єднуєтеся до "
3733 "Tor.\n"
3734 "\n"
3735 "Наша команда робить все можливе, щоб допомогти вам під'єднатися до Tor за "
3736 "допомогою найдискретніших типів мостів Tor.\n"
3737 "\n"
3738 "Вам доведеться виконати додаткове налаштування, якщо ви поки не знаєте "
3739 "жодного мосту Tor, якщо ви під'єднуєтеся з загальнодоступної мережі Wi-Fi "
3740 "або якщо ви перебуваєте у Східній півкулі."
3742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3743 msgid ""
3744 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3745 "to Tor</a>"
3746 msgstr ""
3747 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Дізнайтеся більше про те, як Tails "
3748 "підключається до Tor</a>"
3750 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3751 msgid "Connect to a local network"
3752 msgstr "Під'єднатися до локальної мережі"
3754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3755 msgid ""
3756 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3757 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3758 msgstr ""
3759 "Ви ще не під'єднані до локальної мережі. Щоб мати можливість під'єднатися до "
3760 "мережі Tor, спочатку потрібно під'єднатися до Wi-Fi, дротової або мобільної "
3761 "мережі."
3763 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3764 msgid "Open Wi-Fi settings"
3765 msgstr "Відкрити налаштування Wi-Fi"
3767 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3768 msgid "Testing Internet access…"
3769 msgstr "Перевірка доступу до інтернету…"
3771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3772 msgid "You have access to the Internet"
3773 msgstr "Ви маєте доступ до інтернету"
3775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3776 msgid "Testing access to Tor…"
3777 msgstr "Перевірка доступу до Tor…"
3779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3780 msgid "You can connect to Tor"
3781 msgstr "Ви можете під'єднатися до Tor"
3783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3784 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3785 msgstr "Не вдалося під'єднатися до Tor без мостів."
3787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3788 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3789 msgstr "Ця локальна мережа блокує доступ до Tor."
3791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3792 msgid "Connecting to Tor…"
3793 msgstr "Під'єднання до Tor…"
3795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3796 msgid "Start Tor Browser"
3797 msgstr "Запустити Tor браузер"
3799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3800 msgid "Open Network Monitor"
3801 msgstr "Відкрити Монітор мережі"
3803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3804 msgid "View Tor Circuits"
3805 msgstr "Переглянути схеми Tor"
3807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3808 msgid "Reset Tor Connection"
3809 msgstr "Скинути з'єднання з Tor"
3811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3812 msgid "Configure a Local Proxy"
3813 msgstr "Сконфігурувати локальний проксі-сервер"
3815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3816 msgid "Proxy Type"
3817 msgstr "Тип проксі"
3819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3820 msgid "No proxy"
3821 msgstr "Без проксі"
3823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3824 msgid "SOCKS 4"
3825 msgstr "SOCKS 4"
3827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3828 msgid "SOCKS 5"
3829 msgstr "SOCKS 5"
3831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3832 msgid "HTTP / HTTPS"
3833 msgstr "HTTP / HTTPS"
3835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3836 msgid "Address"
3837 msgstr "Адреса"
3839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3840 msgid "Username"
3841 msgstr "Ім'я користувача"
3843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3844 msgid "IP address or hostname"
3845 msgstr "IP-адреса або ім'я хосту"
3847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3848 msgid "Port"
3849 msgstr "Порт"
3851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3852 msgid "_Save Proxy Settings"
3853 msgstr "_Зберегти налаштування проксі"
3855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3856 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3857 msgstr "З'єднання Tor - Виправити годинник"
3859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3860 msgid ""
3861 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3862 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3863 "connect to Tor."
3864 msgstr ""
3865 "Ваш часовий пояс не можна використовувати для ідентифікації або визначення "
3866 "вашого місцеперебування. Ваш часовий пояс ніколи не надсилатиметься мережею "
3867 "і використовуватиметься лише для налаштування годинника та під'єднання до "
3868 "Tor."
3870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3871 msgid "Time zone"
3872 msgstr "Часовий пояс"
3874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3875 msgid "Time"
3876 msgstr "Час"
3878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3879 msgid ":"
3880 msgstr ":"
3882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3883 msgid "Date"
3884 msgstr "Дата"
3886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3887 msgid "January"
3888 msgstr "Січень"
3890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3891 msgid "February"
3892 msgstr "Лютий"
3894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3895 msgid "March"
3896 msgstr "Березень"
3898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3899 msgid "April"
3900 msgstr "Квітень"
3902 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3903 msgid "May"
3904 msgstr "Травень"
3906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3907 msgid "June"
3908 msgstr "Червень"
3910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3911 msgid "July"
3912 msgstr "Липень"
3914 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3915 msgid "August"
3916 msgstr "Серпень"
3918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3919 msgid "September"
3920 msgstr "Вересень"
3922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3923 msgid "October"
3924 msgstr "Жовтень"
3926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3927 msgid "November"
3928 msgstr "Листопад"
3930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3931 msgid "December"
3932 msgstr "Грудень"
3934 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3935 msgid "Clock"
3936 msgstr "Годинник"
3938 #~ msgid "Resizing System Partition Failed"
3939 #~ msgstr "Не вдалося змінити розмір системного розділу"
3941 #~ msgid "Failed to setup chroot."
3942 #~ msgstr "Не вдалося встановити chroot."
3944 #~ msgid "Failed to configure browser."
3945 #~ msgstr "Не вдалося налаштувати браузер."
3947 #, sh-format
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
3950 #~ "it is temporarily disabled.\n"
3951 #~ "\n"
3952 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "Не вдалося анонімізувати MAC-адресу для мережевої карти ${nic_name} "
3955 #~ "(${nic}), тому її тимчасово вимкнено.\n"
3956 #~ "\n"
3957 #~ "Ви можете віддати перевагу перезапуску Tails і вимкнути анонімізацію MAC-"
3958 #~ "адреси."
3960 #~ msgid "Language & Region"
3961 #~ msgstr "Мова і розташування"
3963 #, python-format
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3966 #~ "unmounted before starting the installation process."
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "Деякі розділи цільового пристрою %(device)s змонтовані. Вони будуть "
3969 #~ "демонтовані перед початком установки."
3971 #, python-format
3972 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
3973 #~ msgstr "Відкриття незмонтованого_пристрою для «%(device)s»"
3975 #, python-format
3976 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
3977 #~ msgstr "Демонтування файлових систем на «%(device)s»"
3979 #, python-format
3980 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
3981 #~ msgstr "Відмонтування «%(udi)s» на «%(device)s»"
3983 #~ msgid "Report an Error"
3984 #~ msgstr "Повідомити про помилку"
3986 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
3987 #~ msgstr "Ви ввімкнули офлайн-режим на Екрані Привітання."
3989 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
3990 #~ msgstr "Неможливо під'єднатися до Tor в офлайн-режимі."
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Щоб під'єднатися до Tor та інтернету, перезапустіть Tails без офлайн-"
3996 #~ "режиму."
3998 #~ msgid "Lock screen"
3999 #~ msgstr "Заблокувати екран"
4001 #, python-format
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "Build information:\n"
4004 #~ "%s"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Інформація про зборку:\n"
4007 #~ "%s"
4009 #~ msgid "not available"
4010 #~ msgstr "недоступно"
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "End this year by giving the gift of privacy.\n"
4014 #~ "\n"
4015 #~ "Contribute to our annual fundraiser today!\n"
4016 #~ "\n"
4017 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4018 #~ "to Tails?</a>"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Завершіть цей рік, зробивши подарунок для приватності.\n"
4021 #~ "\n"
4022 #~ "Зробіть свій внесок у наш щорічний збір коштів вже сьогодні!\n"
4023 #~ "\n"
4024 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Чому варто "
4025 #~ "підтримати Tails?</a>"
4027 #~ msgid ""
4028 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
4029 #~ "\n"
4030 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
4031 #~ "\n"
4032 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4033 #~ "to Tails?</a>"
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "Наш щорічний збір коштів уже тут!\n"
4036 #~ "\n"
4037 #~ "Зробіть так, щоб усі були вільними та захищеними в інтернеті з подарунком "
4038 #~ "для Tails\n"
4039 #~ "\n"
4040 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Чому варто "
4041 #~ "підтримати Tails?</a>"
4043 #~ msgid "Name of the affected software"
4044 #~ msgstr "Назва ураженого програмного забезпечення"
4046 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4047 #~ msgstr "Точні кроки для відтворення помилки"
4049 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4050 #~ msgstr "Фактичний результат і опис помилки"
4052 #~ msgid "Desired result"
4053 #~ msgstr "Бажаний результат"
4055 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4056 #~ msgstr "Відправити зворотній зв'язок у зашифрованому листі."
4058 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4059 #~ msgstr "Авторське право © 2009-2018 Розробники Tails (tails@boum.org)"
4061 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4062 #~ msgstr "Розробники Tails <tails@boum.org>"
4064 #~ msgid "translator-credits"
4065 #~ msgstr "перекладачі"
4067 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4068 #~ msgstr "Авторське право © 2009-2018 tails@boum.org"
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4072 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4073 #~ "\n"
4074 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4075 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4076 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4077 #~ "your option) any later version.\n"
4078 #~ "\n"
4079 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4080 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4081 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4082 #~ "General Public License for more details.\n"
4083 #~ "\n"
4084 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4085 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "WhisperBack - Надсилайте звіти у зашифрованому листі\n"
4088 #~ "Авторське право (C) 2009-2018 Розробники Tails <tails@boum.org>\n"
4089 #~ "\n"
4090 #~ "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати\n"
4091 #~ "її та/або модифікувати на умовах ліцензії GNU General Public License, "
4092 #~ "опублікованої\n"
4093 #~ "Free Software Foundation, або версії 3 цієї Ліцензії, або (на ваш розсуд) "
4094 #~ "будь-якої\n"
4095 #~ "новішої версії.\n"
4096 #~ "\n"
4097 #~ "Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
4098 #~ "ЯКИХ\n"
4099 #~ "ГАРАНТІЙ, навіть без очікуваних (передбачуваних) гарантій КОМЕРЦІЙНОЇ "
4100 #~ "ЯКОСТІ або\n"
4101 #~ "ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ ПОТРЕБИ. Більше подробиць про ліцензію GNU\n"
4102 #~ "General Public License.\n"
4103 #~ "\n"
4104 #~ "Ви мали отримати копію ліцензії GNU General Public License\n"
4105 #~ "разом з цією програмою. Якщо ж ні, - перегляньте її на <http://www.gnu."
4106 #~ "org/licenses/>.\n"
4108 #~ msgid "Help:"
4109 #~ msgstr "Допомога:"
4111 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Адреса електронної пошти (якщо ви хочете отримати від нас відповідь)"
4115 #~ msgid "Unlock"
4116 #~ msgstr "Розблокувати"
4118 #~ msgid "_Persistent Storage"
4119 #~ msgstr "_Постійне сховище"
4121 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4122 #~ msgstr "Зашифроване _Постійне Сховище"
4124 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4125 #~ msgstr "Введіть свій пароль, щоб розблокувати постійне сховище"
4127 #~ msgid "_Delete..."
4128 #~ msgstr "_Видалити..."
4130 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4131 #~ msgstr "_Змінити парольну фразу..."
4133 #, python-format
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4136 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4137 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4138 #~ "needed!</strong></p>\n"
4139 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4140 #~ "<p>\n"
4141 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4142 #~ "problem. This\n"
4143 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4144 #~ "reports\n"
4145 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4146 #~ "provides\n"
4147 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4148 #~ "to\n"
4149 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4150 #~ "</p>\n"
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "<h1>Допоможіть нам виправити нашу помилку!</h1>\n"
4153 #~ "<p> Прочитайте <a href=\"%s\">наші інструкції, як повідомляти про "
4154 #~ "помилки</a>.</p>\n"
4155 #~ "<p><strong>Не повідомляйте більше особистої інформації, ніж\n"
4156 #~ "необхідно!</strong></p>\n"
4157 #~ "<h2>Про надання нам адреси електронної пошти</h2>\n"
4158 #~ "<p>\n"
4159 #~ "Надання нам адреси електронної пошти дає нам змогу зв'язатися з вами для "
4160 #~ "уточнення проблеми.\n"
4161 #~ "Це необхідно в більшості випадків, коли ми отримуємо звіти про помилки, "
4162 #~ "оскільки без контактної\n"
4163 #~ "інформації вони, переважно, марні. З іншого боку, це також дає можливість "
4164 #~ "засобам перехоплення\n"
4165 #~ "та збору інформації, наприклад, постачальнику вашої електронної пошти або "
4166 #~ "інтернету дізнатися,\n"
4167 #~ "що ви використовуєте Tails.\n"
4168 #~ "</p>\n"
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4172 #~ "\n"
4173 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "<b>Не вдалося обрати сервер завантаження.</b>\n"
4176 #~ "\n"
4177 #~ "Це не повинно ставатися. Будь ласка, повідомте про помилку."
4179 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4180 #~ msgstr "Помилка при виборі сервера завантаження"
4182 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4183 #~ msgstr "Amnesic Incognito Live System"
4185 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4186 #~ msgstr "Запустити Небезпечний Браузер?"
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4190 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4191 #~ "a network, then close it."
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "Небезпечний браузер не анонімний, і відвідувані вами вебсайти можуть "
4194 #~ "бачити вашу справжню IP-адресу.\\n\\nВикористовуйте його лише для входу в "
4195 #~ "мережу, а потім закривайте його."
4197 #~ msgid "Enabled"
4198 #~ msgstr "Включено"
4200 #, python-brace-format
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4203 #~ "{stderr}"
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "невдача в live-persist, код поверення {returncode}:\n"
4206 #~ "{stderr}"
4208 #, python-brace-format
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4211 #~ "{stdout}\n"
4212 #~ "{stderr}"
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "невдача в cryptsetup, код повернення {returncode}:\n"
4215 #~ "{stdout}\n"
4216 #~ "{stderr}"
4218 #, python-brace-format
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4221 #~ "{stdout}\n"
4222 #~ "{stderr}"
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "невдача в live-persist, код поверення {returncode}:\n"
4225 #~ "{stdout}\n"
4226 #~ "{stderr}"
4228 #, python-brace-format
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4231 #~ "{stdout}\n"
4232 #~ "{stderr}"
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "невдача в umount, код повернення {returncode}:\n"
4235 #~ "{stdout}\n"
4236 #~ "{stderr}"
4238 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4239 #~ msgstr "Майстер постійного сховища - Створення постійного розділу"
4241 #, perl-brace-format
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4244 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4245 #~ "by a passphrase."
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Постійний розділ {size} буде створено на пристрої <b>{vendor} {model}</"
4248 #~ "b>. Дані в цьому розділі будуть зберігатися в зашифрованому вигляді під "
4249 #~ "захистом пароля."
4251 #~ msgid "Create"
4252 #~ msgstr "Створити"
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4256 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4257 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4258 #~ "more."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "<b>Обережно!</b> Ви маєте добре розуміти можливі наслідки використання "
4261 #~ "постійного сховища. Tails не зможе вам допомогти, якщо ви неправильно ним "
4262 #~ "користуватиметесь! Перегляньте сторінку <i>Зашифроване постійне сховище</"
4263 #~ "i> в документації Tails, щоб дізнатися більше."
4265 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4266 #~ msgstr "Перевірити пароль:"
4268 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4269 #~ msgstr "Ключова фраза не може бути порожною"
4271 #~ msgid "Failed"
4272 #~ msgstr "Невдало"
4274 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4275 #~ msgstr "Монтування постійного сховища Tails."
4277 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4278 #~ msgstr "Постійне сховище Tails буде змонтоване."
4280 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4281 #~ msgstr "Права доступу до постійного розділу будуть виправлені."
4283 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4284 #~ msgstr "Створення типової конфігурації постійного сховища."
4286 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4287 #~ msgstr "Буде створено типову конфігурацію постійного сховища."
4289 #~ msgid "Creating..."
4290 #~ msgstr "Створення..."
4292 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4293 #~ msgstr "Створення постійного розділу..."
4295 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4296 #~ msgstr "Майстер постійного сховища - Конфігурація постійного розділу"
4298 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4299 #~ msgstr "Вкажіть файли, які будуть збережені в постійному розділі"
4301 #, perl-brace-format
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4304 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Вибрані файли будуть збережені у зашифрованому сховищі {partition} "
4307 #~ "({size}), на пристрої <b>{vendor} {model}</b>."
4309 #~ msgid "Save"
4310 #~ msgstr "Зберегти"
4312 #~ msgid "Saving..."
4313 #~ msgstr "Збереження…"
4315 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4316 #~ msgstr "Збереження поточної конфігурації..."
4318 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4319 #~ msgstr "Майстер постійного сховища - Видалення постійного розділу"
4321 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4322 #~ msgstr "Ваші дані будуть видалені."
4324 #, perl-brace-format
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4327 #~ "b> device, will be deleted."
4328 #~ msgstr ""
4329 #~ "Постійний розділ {partition} ({size}), на пристрої <b>{vendor} {model}</"
4330 #~ "b> буде видалений."
4332 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4333 #~ msgstr "Видалення постійного розділу..."
4335 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4336 #~ msgstr "Зберігати файли в \"постійній\" папці"
4338 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4339 #~ msgstr "Мова, пароль адміністратора та додаткові налаштування"
4341 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Зберегти останній міст, який ви використовували для підключення до Tor"
4345 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4346 #~ msgstr "Закладки, збережені у браузері Tor"
4348 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4349 #~ msgstr "Конфігурація мережевих пристроїв і з'єднань"
4351 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4352 #~ msgstr "Програмне забезпечення, що встановлюється при запуску Tails"
4354 #~ msgid "Printers configuration"
4355 #~ msgstr "Налаштування принтерів"
4357 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4358 #~ msgstr "Електронні листи Thunderbird, розсилки та ключі OpenPGP"
4360 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
4361 #~ msgstr "Ключі OpenPGP у GnuPG і Kleopatra"
4363 #~ msgid "Bitcoin Client"
4364 #~ msgstr "Bitcoin-клієнт"
4366 #~ msgid "Pidgin"
4367 #~ msgstr "Pidgin"
4369 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4370 #~ msgstr "Профілі Pidgin і OTR"
4372 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4373 #~ msgstr "Ключі SSH, налаштування і хости"
4375 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4376 #~ msgstr "Встановити постійний розділ Tails"
4378 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4379 #~ msgstr "Пристрій вже має постійний розділ."
4381 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4382 #~ msgstr "На пристрої недостатньо вільного місця."
4384 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4385 #~ msgstr "Пристрій не має постійного розділу."
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4389 #~ "Tails without persistence."
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "Не можна видалити постійний розділ при його використанні. Ви повинні "
4392 #~ "перезапустити Tails без постійного сховища."
4394 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4395 #~ msgstr "Постійне сховище не розблоковано."
4397 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4398 #~ msgstr "Постійне сховище незмонтовано."
4400 #~ msgid ""
4401 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4402 #~ msgstr ""
4403 #~ "Постійне сховище не може бути прочитане. Проблеми з дозволами або "
4404 #~ "власником?"
4406 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4407 #~ msgstr "Запис у постійне сховище неможливий."
4409 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4410 #~ msgstr "Tails запущено з не-USB / не-SDIO пристрою."
4412 #~ msgid "Device is optical."
4413 #~ msgstr "Пристрій є оптичним."
4415 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "Пристрій не було створено за допомогою образу USB або інсталятора Tails."
4419 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4420 #~ msgstr "Майстер постійного сховища - Завершено"
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "Будь-які зміни, зроблені вами вступлять в силу тільки після "
4426 #~ "перевантаження Tails."
4428 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
4429 #~ msgstr "Tails налаштовує ваше постійне сховище. Будь ласка, зачекайте..."
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4433 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4434 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4435 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4436 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4437 #~ "Screen."
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "Використовуйте небезпечний браузер лише для входу в мережу, після чого "
4440 #~ "закрийте його.\\n\\nНебезпечний браузер типово вимкнено з міркувань "
4441 #~ "безпеки.\\n\\nЩоб <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
4442 #~ "anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>використовувати його</a>, "
4443 #~ "перезапустіть Tails та увімкніть небезпечний браузер у додаткових "
4444 #~ "налаштуваннях Екрана привітання."
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4448 #~ "feature of the Persistent Storage."
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "\\n\\nЩоб назавжди дозволити Небезпечний Браузер, увімкніть функцію "
4451 #~ "Екрана привітання Постійного Сховища."
4453 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4454 #~ msgstr "Видалити постійний розділ і його вміст"
4456 #~ msgid "Configure persistent volume"
4457 #~ msgstr "Налаштувати постійний розділ"
4459 #~ msgid "image"
4460 #~ msgstr "зображення"
4462 #~ msgid "heading"
4463 #~ msgstr "заголовок"
4465 #~ msgid "_Request a new bridge"
4466 #~ msgstr "_Запросити новий міст"
4468 #~ msgid "toggle-button"
4469 #~ msgstr "перемикач"
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4473 #~ "\n"
4474 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4475 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4476 #~ "\n"
4477 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4478 #~ msgstr ""
4479 #~ "Щоб запросити нові мости Tor, ви також можете:\n"
4480 #~ "\n"
4481 #~ "1. Надішліть порожній лист на адресу <tt>bridges@torproject.org</tt> з "
4482 #~ "електронної адреси Gmail або Riseup.\n"
4483 #~ "\n"
4484 #~ "2. Введіть нижче один із мостів, які ви отримали електронною поштою."