fix changelog entry
[tails.git] / po / ko.po
blobec8793051851036ea8a2877d811bc1753fbf3045
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # 1559 Choiman <cuj1559@gmail.com>, 2021
7 # 승수 김 <2000sskim@gmail.com>, 2020
8 # ilbe123 <a3057016@drdrb.net>, 2014
9 # Chris Park <utopinator@gmail.com>, 2016
10 # Emma Peel, 2019
11 # 이기범, 2022
12 # Bluephoenix Lol <diamondphonix@gmail.com>, 2019
13 # Dr.what <javrick6@naver.com>, 2014
14 # jay kim, 2022
15 # 장민준, 2020-2022
16 # ryush00 <ryush00@gmail.com>, 2014
17 # Sangmin Lee <sangminlee7648@gmail.com>, 2016
18 # Thomas Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2014-2015
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2024-11-28 11:34+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2024-10-23 15:16+0000\n"
25 "Last-Translator: Kyeongmin Kim <kyeongmin.dev@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/ko/"
27 ">\n"
28 "Language: ko\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 "X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
35 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
36 #, python-brace-format
37 msgid ""
38 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
39 "log to understand the problem."
40 msgstr ""
41 "{details} 이 문제를 해결하려면 추가 소프트웨어 목록을 확인하거나 시스템 로그"
42 "를 읽으세요."
44 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
45 msgid ""
46 "Please check your list of additional software or read the system log to "
47 "understand the problem."
48 msgstr ""
49 "이 문제를 해결하려면 추가 소프트웨어 목록을 확인하거나 시스템 로그를 읽으세"
50 "요."
52 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
53 msgid "Show Log"
54 msgstr "로그 보기"
56 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
57 msgid "Configure"
58 msgstr "설정"
60 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
61 #. be replaced.
62 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
64 #, python-brace-format
65 msgid "Add {packages} to your additional software?"
66 msgstr "추가 소프트웨어에 {packages}을(를) 등록할까요?"
68 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
69 msgid ""
70 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
71 msgstr "Tails가 시작될 때 영구 저장소에서 자동으로 설치돼요."
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
74 msgid "Install Every Time"
75 msgstr "매번 설치"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
79 msgid "Install Only Once"
80 msgstr "이번에만 설치"
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
84 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
85 msgid "The configuration of your additional software failed."
86 msgstr "추가 소프트웨어를 설정하지 못했어요."
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
89 msgid ""
90 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
91 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
92 msgstr ""
93 "Tails가 시작될 때 자동으로 설치되게 하려면 영구 저장소를 만들고 <b>추가 소프"
94 "트웨어</b> 기능을 활성화하세요."
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
97 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:270
98 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:289
99 msgid "Create Persistent Storage"
100 msgstr "영구 저장소 생성"
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
103 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
104 msgstr "영구 저장소를 생성하지 못했어요."
106 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
107 #. will be replaced.
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
109 #, python-brace-format
110 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
111 msgstr "Tails가 시작될 때 {packages}을(를) 자동으로 설치할 수 있어요"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
114 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
115 msgstr "이렇게 하려면 USB 스틱에서 Tails를 실행해야 해요."
117 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
118 #. replaced.
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
120 #, python-brace-format
121 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
122 msgstr "추가 소프트웨어에서 {packages}을(를) 제거할까요?"
124 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
125 #. and will be replaced.
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
127 #, python-brace-format
128 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
129 msgstr "이제 {packages}은(는) 자동으로 설치되지 않아요."
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
133 msgid "Remove"
134 msgstr "제거"
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:178
139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:456
140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:807
141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
145 msgid "Cancel"
146 msgstr "취소"
148 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
149 #. placeholders and will be replaced.
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
151 #, python-brace-format
152 msgid "{beginning} and {last}"
153 msgstr "{beginning} 및 {last}"
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
156 msgid ", "
157 msgstr ", "
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
160 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
161 msgstr "추가 소프트웨어 업그레이드 확인 실패"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
165 msgid ""
166 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
167 "to understand the problem."
168 msgstr ""
169 "이 문제를 해결하려면 네트워크 연결을 확인하거나, Tails를 다시 시작하거나, 시"
170 "스템 로그를 읽으세요."
172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
173 msgid "The upgrade of your additional software failed"
174 msgstr "추가 소프트웨어 업그레이드 실패"
176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
177 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
178 msgstr "영구 저장소에서 추가 소프트웨어 설치 중..."
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
181 msgid "This can take several minutes."
182 msgstr "몇 분 정도 걸릴 수 있어요."
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
185 msgid "The installation of your additional software failed"
186 msgstr "추가 소프트웨어 설치 실패"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
189 msgid "Additional software installed successfully"
190 msgstr "추가 소프트웨어를 성공적으로 설치했어요"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
195 msgid "Additional Software"
196 msgstr "추가 소프트웨어"
198 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
199 msgid ""
200 "You can install additional software automatically from your persistent "
201 "storage when starting Tails."
202 msgstr ""
203 "Tails가 시작될 때 영구 저장소에서 추가 소프트웨어를 자동으로 설치할 수 있어"
204 "요."
206 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
207 msgid ""
208 "The following software is installed automatically from your persistent "
209 "storage when starting Tails."
210 msgstr "Tails가 시작될 때 영구 저장소에서 다음 소프트웨어가 자동으로 설치돼요."
212 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
214 msgid ""
215 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
216 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
217 "desktop\">APT on the command line</a>."
218 msgstr ""
219 "소프트웨어를 더 추가하려면 <a href=\"synaptic.desktop\">시냅틱 패키지 관리자"
220 "</a> 또는 <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">터미널에서 APT</a>를 사용하"
221 "세요."
223 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
224 msgid "_Create persistent storage"
225 msgstr "_영구 저장소 만들기"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:69
228 #, python-brace-format
229 msgid ""
230 "<b>Shape the future of Tails, today.</b>\n"
231 "\n"
232 "Contribute to <a href=\"{url}\">our ongoing fundraiser</a>!"
233 msgstr ""
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
236 #, python-brace-format
237 msgid ""
238 "<b>Your donations help us innovate and stay independent.</b>\n"
239 "\n"
240 "Support <a href=\"{url}\">our ongoing fundraiser</a>!"
241 msgstr ""
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:157
244 msgid "Donate Now"
245 msgstr "지금 후원하세요"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:159
248 msgid "Later"
249 msgstr "나중에"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:174
252 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
253 msgstr "Electrum을 실행하여 기부 계좌를 등록하는 중..."
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:175
256 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
257 msgstr "인터넷을 더 안전하게 만들어 주셔서 감사합니다!"
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:209
260 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
261 msgstr "Electrum 영구 저장소 비활성화됨"
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:211
264 msgid ""
265 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
266 "Bitcoin wallet.\n"
267 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
268 "is activated."
269 msgstr ""
270 "Tails를 다시 시작하면 비트코인 지갑을 포함한 Electrum의 모든 데이터가 손실돼"
271 "요.\n"
272 "영구 저장소 기능이 활성화된 경우에만 Electrum을 사용하세요."
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:213
275 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
276 msgstr "그래도 Electrum을 실행할까요?"
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:217
279 msgid "_Launch"
280 msgstr "_실행"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:218
283 msgid "_Exit"
284 msgstr "_종료"
286 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
287 msgid "Unknown time"
288 msgstr "알 수 없는 시간"
290 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
291 #. will be replaced.
292 #. y is the short form for years.
293 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
294 #, perl-brace-format
295 msgid "1y"
296 msgid_plural "{count}y"
297 msgstr[0] "{count}년"
299 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
300 #. will be replaced.
301 #. d is the short form for days.
302 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
303 #, perl-brace-format
304 msgid "1d"
305 msgid_plural "{count}d"
306 msgstr[0] "{count}일"
308 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
309 #. will be replaced.
310 #. h is the short form for hours;
311 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
312 #, perl-brace-format
313 msgid "1h"
314 msgid_plural "{count}h"
315 msgstr[0] "{count}시"
317 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
318 #. will be replaced.
319 #. m is the short form for minutes;
320 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
321 #, perl-brace-format
322 msgid "1m"
323 msgid_plural "{count}m"
324 msgstr[0] "{count}분"
326 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
327 #. will be replaced.
328 #. s is the short form for seconds;
329 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
330 #, perl-brace-format
331 msgid "1s"
332 msgid_plural "{count}s"
333 msgstr[0] "{count}초"
335 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
336 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
337 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
338 #, perl-brace-format
339 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
340 msgstr "#{time} 남음 — {size} 중 {downloaded} ({speed}/sec)\n"
342 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
343 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
344 msgid "KB"
345 msgstr "KB"
347 #. Translators: MB is the short form for megabyte
348 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
349 msgid "MB"
350 msgstr "MB"
352 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
353 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
354 msgid "GB"
355 msgstr "GB"
357 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
358 msgid "bytes"
359 msgstr "바이트"
361 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
362 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
363 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
364 msgid ""
365 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
366 "debugging-info"
367 msgstr "다음 명령으로 디버깅 정보를 확인하세요: sudo tails-debugging-info"
369 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
370 msgid ""
371 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
372 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
373 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
374 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
375 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
376 msgstr ""
377 "<b>서명 키를 갱신하는 동안 오류가 발생했어요.</b>\\n\\n<b>웹사이트에서 업그레"
378 "이드가 있는지 여부를 확인할 수 없어요.</b>\\n\\n업그레이드를 다시 시도하려면 "
379 "네트워크 연결을 확인하고, Tails를 다시 시작하세요.\\n\\n만약 문제가 계속된다"
380 "면 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html 을 참"
381 "고하세요"
383 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
384 msgid "Error while downloading the signing key"
385 msgstr "서명 키 다운로드 중 오류 발생"
387 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
388 msgid "Error while updating the signing key"
389 msgstr "서명 키 업데이트 중 오류 발생"
391 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
392 msgid "Error while checking for upgrades"
393 msgstr "업그레이드 확인 중 오류 발생"
395 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
396 msgid ""
397 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
398 "b>\n"
399 "\n"
400 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
401 "\n"
402 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
403 "upgrade/error/check.en.html"
404 msgstr ""
405 "<b>웹사이트에서 업그레이드가 있는지 여부를 확인할 수 없어요.</b>\n"
406 "\n"
407 "업그레이드를 다시 시도하려면 네트워크 연결을 확인하고, Tails를 다시 시작하세"
408 "요.\n"
409 "\n"
410 "만약 문제가 계속된다면 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
411 "check.en.html 을 참고하세요"
413 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
414 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
415 msgstr "이 버전에 대한 웹사이트에서의 자동 업그레이드 없음"
417 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
418 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
419 msgstr "USB image 또는 Tails Cloner로 생성된 장치 아님"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
422 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
423 msgstr "Tails가 DVD 또는 읽기 전용 장치에서 시작됨"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
426 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
427 msgstr "Tails 시스템 파티션에 충분한 여유 공간 없음"
429 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
430 msgid "not enough memory is available on this system"
431 msgstr "시스템에 메모리가 충분하지 않음"
433 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
434 #, perl-brace-format
435 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
436 msgstr "'{reason}'에 대한 설명이 없어요."
438 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
439 msgid "The system is up-to-date"
440 msgstr "최신 시스템임"
442 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
443 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
444 msgstr "Tails가 옛날 버전이므로 보안 위협이 존재할 수 있어요."
446 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
447 #, perl-brace-format
448 msgid ""
449 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
450 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
451 msgstr ""
452 "증분 업그레이드를 수행하려면 Tails 시스템 파티션에 {space_needed}의 여유 공간"
453 "이 필요하지만 현재 {free_space}만 있어요."
455 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
456 #, perl-brace-format
457 msgid ""
458 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
459 "but only {free_memory} is available."
460 msgstr ""
461 "증분 업그레이드를 수행하려면 {memory_needed}의 여유 메모리가 필요하지만 현재 "
462 "{free_memory}만 있어요."
464 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
465 msgid ""
466 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
467 "This should not happen. Please report a bug."
468 msgstr ""
469 "업그레이드 확인 중에 오류가 발생했어요.\n"
470 "버그를 신고해주세요. 죄송해요."
472 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
473 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
474 msgid "Error while detecting available upgrades"
475 msgstr "업그레이드 확인 중 오류 발생"
477 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
478 msgid ""
479 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
480 "This should not happen. Please report a bug."
481 msgstr ""
482 "증분 업그레이드는 가능하지만 전체 업그레이드는 불가능해요.\n"
483 "버그를 신고해주세요. 죄송해요."
485 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
486 #, perl-brace-format
487 msgid ""
488 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
489 "\n"
490 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
491 "\n"
492 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
493 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
494 "few hours.\n"
495 "\n"
496 "Download size: {size}\n"
497 "\n"
498 "Do you want to upgrade now?"
499 msgstr ""
500 "<b>{name} {version}로 업그레이드해야 해요.</b>\n"
501 "\n"
502 "새 버전에 대한 자세한 내용을 보려면 {details_url}를 참고하세요\n"
503 "\n"
504 "업그레이드를 위해 다른 모든 응용 프로그램을 종료하세요.\n"
505 "업그레이드를 다운로드하는 데 몇 분에서 몇 시간 정도 걸릴 수 있어요.\n"
506 "\n"
507 "다운로드 크기: {size}\n"
508 "\n"
509 "지금 업그레이드할까요?"
511 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
512 msgid "Upgrade available"
513 msgstr "업그레이드 가능"
515 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
516 msgid "Upgrade now"
517 msgstr "지금 업그레이드"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
520 msgid "Upgrade later"
521 msgstr "나중에 업그레이드"
523 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
524 #, perl-brace-format
525 msgid ""
526 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
527 "\n"
528 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
529 "\n"
530 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
531 "version: {explanation}.\n"
532 "\n"
533 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
534 msgstr ""
535 "<b>{name} 최신 버전으로 수동 업그레이드해야 해요.</b>\n"
536 "\n"
537 "새 버전에 대한 자세한 내용을 보려면 {details_url}를 참고하세요\n"
538 "\n"
539 "다음 사유로 인하여 Tails 자동 업그레이드가 불가능해요: {explanation}.\n"
540 "\n"
541 "수동 업그레이드 방법을 알아보려면 {manual_upgrade_url}를 참고하세요"
543 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
544 msgid "New version available"
545 msgstr "새 버전 있음"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
548 msgid "Downloading upgrade"
549 msgstr "업그레이드 다운로드 중"
551 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
552 #, perl-brace-format
553 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
554 msgstr "{name} {version} 업그레이드를 다운로드하는 중..."
556 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:709
557 msgid ""
558 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
559 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
560 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
561 "download.en.html"
562 msgstr ""
563 "<b> 업그레이드를 다운로드할 수 없어요.</b>\\n\\n 네트워크 연결을 확인하고 "
564 "Tails를 다시 시작한 뒤 업그레이드를 다시 시도하세요.\\n\\n문제가 지속되면 "
565 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html 을 참"
566 "고하세요"
568 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:720
569 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:735
570 msgid "Error while downloading the upgrade"
571 msgstr "업그레이드 다운로드 중 오류"
573 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:730
574 #, perl-brace-format
575 msgid ""
576 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
577 "did not complain. Please report a bug."
578 msgstr ""
579 "출력 파일 '{output_file}'이 없음에도 불구하고 tails-iuk-get-target-file의 불"
580 "만 사항이 없었어요. 버그를 신고해주세요."
582 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:746
583 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
584 msgstr "임시 다운로드 디렉터리 생성 중 오류"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:749
587 msgid "Failed to create temporary download directory"
588 msgstr "임시 다운로드 디렉터리 생성 실패"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:761
591 msgid ""
592 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
593 "\n"
594 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
595 "\n"
596 "Please save your work and close all other applications."
597 msgstr ""
598 "업그레이드가 성공적으로 다운로드되었어요.\n"
599 "\n"
600 "업그레이드 중에는 네트워크 연결이 비활성화될 예정이예요.\n"
601 "\n"
602 "진행 중인 작업을 저장하고 다른 응용 프로그램을 모두 닫으세요."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:766
605 msgid "Upgrade successfully downloaded"
606 msgstr "업그레이드 다운로드 성공"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:767
609 msgid "Apply upgrade"
610 msgstr "업그레이드 적용"
612 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:774
613 msgid ""
614 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
615 "\n"
616 "Some security features were temporarily disabled.\n"
617 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
618 "\n"
619 "Do you want to restart now?"
620 msgstr ""
621 "<b>Tails 장치가 성공적으로 업그레이드되었어요.</b>\n"
622 "\n"
623 "일부 보안 기능이 일시적으로 해제되었어요.\n"
624 "최대한 빨리 최신 버전으로 Tails를 다시 시작해야 해요.\n"
625 "\n"
626 "지금 다시 시작할까요?"
628 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:779
629 msgid "Restart Tails"
630 msgstr "Tails 다시 시작"
632 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:780
633 msgid "Restart now"
634 msgstr "지금 다시 시작"
636 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:781
637 msgid "Restart later"
638 msgstr "나중에 다시 시작"
640 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:792
641 msgid "Error while restarting the system"
642 msgstr "시스템 다시 시작 중 오류"
644 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:793
645 msgid "Failed to restart the system"
646 msgstr "시스템 다시 시작 실패"
648 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:806
649 msgid "Error while shutting down the network"
650 msgstr "네트워크 종료 중 오류"
652 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
653 msgid "Failed to shutdown network"
654 msgstr "네트워크 강제 종료 실패"
656 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:817
657 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
658 msgstr "업그레이드 다운로드 취소 중 오류"
660 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:818
661 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
662 msgstr "업그레이드 다운로드 취소 실패"
664 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:824
665 msgid "Upgrading the system"
666 msgstr "시스템 업그레이드 중"
668 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:826
669 msgid ""
670 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
671 "\n"
672 "For security reasons, the network connection is now disabled."
673 msgstr ""
674 "<b>Tails 장치를 업그레이드하는 중...</b>\n"
675 "\n"
676 "보안상의 이유로 네트워크 연결이 비활성화되었어요."
678 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
679 msgid ""
680 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
681 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
682 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
683 "install.en.html"
684 msgstr ""
685 "<b>업그레이드 설치 중 오류가 발생했어요.</b>\\n\\nTails 장치의 수리가 필요한 "
686 "상태로 다시 시작하지 못할 수도 있어요.\\n\\nfile:///usr/share/doc/tails/"
687 "website/doc/upgrade/error/install.en.html 의 지시를 따르세요"
689 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:873
690 msgid "Error while installing the upgrade"
691 msgstr "업그레이드 설치 중 오류"
693 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
694 msgid "Additional Settings"
695 msgstr "추가 설정"
697 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
698 msgid "Add"
699 msgstr "추가"
701 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
702 msgid "Back"
703 msgstr "뒤로"
705 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
706 msgid "_Administration Password"
707 msgstr "_관리자 비밀번호"
709 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
710 msgid "_MAC Address Anonymization"
711 msgstr "_MAC 주소 익명화"
713 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
714 msgid "_Offline Mode"
715 msgstr "_오프라인 모드"
717 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
719 msgid "Enable networking (default)"
720 msgstr "네트워크 활성화 (기본값)"
722 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
723 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
724 msgid "Disable all networking"
725 msgstr "모든 네트워크 비활성화"
727 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
728 msgid "_Network Connection"
729 msgstr "_네트워크 연결"
731 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
732 msgid "Obsolete"
733 msgstr "구식"
735 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
736 msgid "_Unsafe Browser"
737 msgstr "_위험한 브라우저"
739 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
740 msgid "Enabled (default)"
741 msgstr "활성화 (기본값)"
743 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
744 msgid "Disabled"
745 msgstr "비활성화"
747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
748 msgid "On (default)"
749 msgstr "켜짐 (기본값)"
751 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
752 msgid "On"
753 msgstr "켜짐"
755 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
756 msgid "Off"
757 msgstr "꺼짐"
759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
760 msgid "Off (default)"
761 msgstr "꺼짐 (기본값)"
763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:174
764 msgid "Persistent Storage Still Locked"
765 msgstr "영구 저장소가 잠겨 있음"
767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:176
768 msgid ""
769 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
770 msgstr "영구 저장소를 잠금 해제하지 않고 Tails를 시작할까요?"
772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:179
773 msgid "Start Without Persistent Storage"
774 msgstr "영구 저장소 없이 시작"
776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:245
777 msgid ""
778 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
779 "only."
780 msgstr "USB 스틱이 읽기 전용이므로 영구 저장소를 잠금 해제할 수 없어요."
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:383
783 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:414
784 msgid "Unlocking…"
785 msgstr "잠금 해제 중…"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:421
788 #, fuzzy
789 msgid "Checking the file system…"
790 msgstr "파일 시스템 포맷 중..."
792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:454
793 #, fuzzy
794 msgid "Repairing the File System"
795 msgstr "파일 시스템 포맷 중..."
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:455
798 #, fuzzy
799 msgid "This might take a long time..."
800 msgstr "시간이 다소 걸릴 수도 있어요..."
802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:473
803 #, fuzzy
804 msgid "Failed to repair the file system of your Persistent Storage."
805 msgstr "영구 저장소 구성 실패"
807 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:475
808 msgid "Start Tails to send an error report and learn how to recover your data."
809 msgstr ""
811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:489
812 msgid "File System Repaired Successfully"
813 msgstr ""
815 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:491
816 msgid ""
817 "It's possible that some data was lost during the repair. Please check the "
818 "contents of your Persistent Storage and restore any lost data from a backup."
819 msgstr ""
821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:495
822 #, fuzzy
823 msgid "Close"
824 msgstr "_닫기"
826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:510
827 msgid ""
828 "You aborted the repair of the file system. You can either start Tails "
829 "without Persistent Storage or restart the computer to try repairing the file "
830 "system again."
831 msgstr ""
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:729
834 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
835 msgstr "자세히 알아보려면 Tails를 시작하고 영구 저장소 설정을 실행하세요."
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:758
838 msgid ""
839 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
840 "shut down Tails."
841 msgstr ""
842 "영구 저장소가 잠금 해제되었어요. Tails를 종료할 때까지 내용물에 접근할 수 있"
843 "어요."
845 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:773
846 msgid "Incorrect passphrase. Please try again."
847 msgstr ""
849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:784
850 #, fuzzy
851 msgid ""
852 "Error reading data from your Persistent Storage. The hardware of your USB "
853 "stick is probably failing."
854 msgstr "USB 스틱의 하드웨어에 문제가 있는 것 같아요."
856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:786
857 msgid "Start Tails to learn how to recover your data."
858 msgstr ""
860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:797
861 msgid "File System Errors"
862 msgstr ""
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:799
865 msgid ""
866 "Errors were detected in the file system of your Persistent Storage.\n"
867 "                \n"
868 "Tails can try to fix these errors, but this might erase some of your data "
869 "and take a long time.\n"
870 "\n"
871 "If you already have an up-to-date backup of your Persistent Storage, we "
872 "recommend that you try to repair.\n"
873 "                \n"
874 "If you don't have a backup, we recommend that you create a partition image "
875 "of your Persistent Storage first."
876 msgstr ""
878 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:808
879 msgid "Repair File System"
880 msgstr ""
882 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:809
883 #, fuzzy
884 msgid "Create Partition Image"
885 msgstr "영구 저장소 생성"
887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:820
888 #, fuzzy
889 msgid ""
890 "Start Tails to learn how to create a partition image of your Persistent "
891 "Storage."
892 msgstr "영구 저장소 생성 실패"
894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:829
895 #, fuzzy
896 msgid "Failed to unlock the Persistent Storage due to file system errors."
897 msgstr ""
898 "영구 저장소의 잠금을 풀지 못했어요. Tails를 시작한 뒤 오류를 보고해주세요."
900 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:838
901 msgid ""
902 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
903 "error report."
904 msgstr ""
905 "영구 저장소를 업그레이드하지 못했어요. Tails를 시작한 뒤 오류를 보고해주세요."
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:845
908 msgid ""
909 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
910 "error report."
911 msgstr ""
912 "영구 저장소의 잠금을 풀지 못했어요. Tails를 시작한 뒤 오류를 보고해주세요."
914 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:853
915 msgid ""
916 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
917 "error report."
918 msgstr ""
919 "영구 저장소를 활성화하지 못했어요. Tails를 시작한 뒤 오류를 보고해주세요."
921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:864
922 #, fuzzy
923 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This might take a while…"
924 msgstr "영구 저장소를 업그레이드하고 있어요. 잠시만 기다려주세요…"
926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:125
927 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
928 msgstr "영구 저장소 잠금 해제 오류: {}"
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:150
931 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
932 msgstr "영구 저장소 업그레이드 오류: {}"
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:176
935 #, python-brace-format
936 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
937 msgstr "영구 저장소의 일부 기능 활성화 실패: {features}."
939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:181
940 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
941 msgstr "영구 저장소 활성화 중 오류: {}"
943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:202
944 #, fuzzy
945 msgid "Failed to abort when repairing Persistent Storage filesystem: {}"
946 msgstr "영구 저장소 서비스 실행 실패"
948 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
949 msgid "_Language"
950 msgstr "_언어"
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
953 msgid "_Formats"
954 msgstr "_포맷"
956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
957 msgid "_Keyboard Layout"
958 msgstr "_키보드 배열"
960 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
961 #, python-format
962 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
963 msgstr "%(device)s에 작성할 수 없으므로 건너 뛸게요."
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
966 #, python-format
967 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
968 msgstr "%(speed)d MB/s로 장치에 기록했어요"
970 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
971 msgid "Extracting live image to the target device..."
972 msgstr "대상 장치에 라이브 이미지를 추출 중..."
974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
975 #, python-format
976 msgid ""
977 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
978 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
979 msgstr ""
980 "다음 명령을 실행하는 중 오류가 발생했어요: `%(command)s`.\n"
981 "\"%(filename)s\"에 보다 자세한 오류 로그가 기록되었어요."
983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
984 #, python-format
985 msgid ""
986 "Not enough free space on device.\n"
987 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
988 msgstr ""
989 "장치에 여유 공간이 없어요.\n"
990 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB 오버레이 > %(free_space)dMB 여유 공간"
992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
993 #, python-format
994 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
995 msgstr "%sMB 영구 오버레이 생성 중"
997 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
998 #, python-format
999 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
1000 msgstr "%(infile)s를 %(outfile)s에 복사할 수 없음: %(message)s"
1002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
1003 msgid "Removing existing Tails system"
1004 msgstr "기존 Tails 시스템 제거"
1006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
1007 #, python-format
1008 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
1009 msgstr "이전 Tails 시스템 파일 제거 불가: %(message)s"
1011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
1012 #, python-format
1013 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
1014 msgstr "%(file)s chmod 불가: %(message)s"
1016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
1017 #, python-format
1018 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
1019 msgstr "이전 Tails 시스템 디렉터리 제거 불가: %(message)s"
1021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
1022 #, python-format
1023 msgid "Cannot find device %s"
1024 msgstr "%s 장치를 찾을 수 없음"
1026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1028 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
1029 msgstr "파일 시스템을 알 수 없어요.  장치를 새로 포맷해야 할 수도 있어요."
1031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1032 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1033 #, python-format
1034 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1035 msgstr "지원되지 않는 파일 시스템: %s"
1037 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1038 #, python-format
1039 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1040 msgstr "장치를 마운트하는 동안 알 수 없는 GLib 예외가 발생했어요: %(message)s"
1042 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1043 #, python-format
1044 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1045 msgstr "장치를 마운트할 수 없음: %(message)s"
1047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1048 msgid "No mount points found"
1049 msgstr "마운트 지점을 찾을 수 없음"
1051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1052 msgid "Target device has opened files"
1053 msgstr "대상 장치가 파일을 열었어요"
1055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1056 #, python-format
1057 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1058 msgstr "마운트 해제 후 %s를 마운트"
1060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1061 #, python-format
1062 msgid "Partitioning device %(device)s"
1063 msgstr "장치 %(device)s의 파티션 구성 중"
1065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1066 #, python-format
1067 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1068 msgstr "장치 '%(device)s'가 지원되지 않아요. 버그를 신고하세요."
1070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1071 msgid "Trying to continue anyway."
1072 msgstr "일단 계속 시도해볼게요."
1074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1075 msgid "Verifying filesystem..."
1076 msgstr "파일 시스템 검증 중..."
1078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1079 #, python-format
1080 msgid "Unable to change volume label: %s"
1081 msgstr "볼륨 라벨 변경 불가: %s"
1083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1084 msgid "Installing bootloader..."
1085 msgstr "부트로더 설치 중..."
1087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1088 #, python-format
1089 msgid "Removing %(file)s"
1090 msgstr "%(file)s 제거 중"
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1093 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1094 msgstr "영구 저장소 복제 중..."
1096 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1097 #, python-format
1098 msgid "%s already bootable"
1099 msgstr "%s는 이미 부팅 가능함"
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1102 msgid "Unable to find partition"
1103 msgstr "파티션을 찾을 수 없음"
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1106 #, python-format
1107 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1108 msgstr "%(device)s를 FAT32로 포맷 중"
1110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1111 #, python-format
1112 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1113 msgstr "%s에서 추출한 MBR 읽는 중"
1115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1116 #, python-format
1117 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1118 msgstr "%(path)s에서 추출한 MBR을 읽을 수 없음"
1120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1122 #, python-format
1123 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1124 msgstr "%s의 마스터 부트 레코드를 재설정 중"
1126 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1127 #, python-format
1128 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1129 msgstr "%s의 LBA 34에 랜덤 시드 작성 중"
1131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1132 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1133 msgstr "드라이브가 루프백이므로 MBR 재설정을 건너 뛰는 중"
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1136 msgid "Synchronizing data on disk..."
1137 msgstr "디스크 데이터 동기화 중..."
1139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1140 msgid ""
1141 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1142 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1143 msgstr ""
1144 "대상 USB 스틱을 사용 중이기 때문에 복제할 수 없어요. 대상 USB 스틱에서 열려 "
1145 "있는 파일을 모두 닫고, Tails 복제기를 다시 시작한 뒤에 한 번 더 복제를 시도해"
1146 "보세요."
1148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1149 msgid ""
1150 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1151 "continue."
1152 msgstr "오류: 라벨 설정 또는 장치 UUID 취득 실패.  다음으로 넘어갈 수 없어요."
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1155 #, python-format
1156 msgid "Cloning complete! (%s)"
1157 msgstr "복제 완료! (%s)"
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1160 msgid "Tails installation failed!"
1161 msgstr "Tails 설치 실패!"
1163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1164 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1165 msgid "Tails Cloner"
1166 msgstr "Tails 복제기"
1168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1170 msgid "Clone the current Tails"
1171 msgstr "현재 Tails 복제"
1173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1175 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1176 msgstr "다운로드한 Tails ISO 이미지 사용"
1178 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1179 msgid "Upgrade"
1180 msgstr "업그레이드"
1182 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1183 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1184 msgstr "수동 업그레이드 지침"
1186 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1187 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1189 msgid "Install"
1190 msgstr "설치"
1192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1194 msgid "Installation Instructions"
1195 msgstr "설치 지침"
1197 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1198 msgid "Backup Instructions"
1199 msgstr "백업 지침"
1201 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1202 #, python-format
1203 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1204 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s 장치 (%(device)s)"
1206 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1207 msgid "No ISO image selected"
1208 msgstr "선택된 ISO 이미지 없음"
1210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1211 msgid "Please select a Tails ISO image."
1212 msgstr "Tails ISO 이미지를 선택하세요."
1214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1215 msgid ""
1216 "Clone the current Persistent Storage\n"
1217 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1218 msgstr ""
1219 "현재 영구 저장소 복제\n"
1220 "영구 저장소가 잠겨 있으므로 복제할 수 없어요."
1222 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1224 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1225 msgstr "현재 영구 저장소 복제"
1227 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1228 msgid ""
1229 "Clone the current Persistent Storage\n"
1230 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1231 msgstr ""
1232 "현재 영구 저장소 복제\n"
1233 "영구 저장소를 복제할 경우 다시 설치만 할 수 있어요."
1235 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1236 #, python-format
1237 msgid ""
1238 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1239 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1240 "a different model."
1241 msgstr ""
1242 "\"%(pretty_name)s\" USB 스틱은 제거할 수 없도록 만들어졌기 때문에 Tails를 시"
1243 "작할 수 없어요. 다른 모델에 설치해보세요."
1245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1246 #, python-format
1247 msgid ""
1248 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1249 "%(size)s GB is required)."
1250 msgstr ""
1251 "\"%(pretty_name)s\" 장치가 너무 작아서 Tails를 설치할 수 없어요 (최소 "
1252 "%(size)s GB 필요)."
1254 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1255 #, python-format
1256 msgid ""
1257 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1258 "downloaded Tails ISO image:\n"
1259 "%(dl_url)s"
1260 msgstr ""
1261 "이 Tails에서 \"%(pretty_name)s\" 장치를 업그레이드하려면 다운로드한 Tails "
1262 "ISO 이미지를 사용하세요:\n"
1263 "%(dl_url)s"
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1266 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1267 msgstr "Tails 설치에 적합한 장치를 찾을 수 없음"
1269 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1270 #, python-format
1271 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1272 msgstr "최소 %0.1f GB 이상의 USB 스틱을 연결하세요."
1274 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1275 msgid "An error happened while installing Tails"
1276 msgstr "Tails 설치 중 오류 발생"
1278 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1279 msgid "Installation complete!"
1280 msgstr "설치 완료!"
1282 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1283 #, python-format
1284 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1285 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s 장치 (%(device)s)"
1287 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1288 msgid ""
1289 "\n"
1290 "\n"
1291 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1292 msgstr ""
1293 "\n"
1294 "\n"
1295 "이 USB 스틱의 영구 저장소가 손실돼요."
1297 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1298 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1299 msgstr "영구 저장소 삭제 후 다시 설치"
1301 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1302 msgid ""
1303 "\n"
1304 "\n"
1305 "All data on this USB stick will be lost."
1306 msgstr ""
1307 "\n"
1308 "\n"
1309 "이 USB 스틱의 모든 데이터가 손실돼요."
1311 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1312 msgid "Delete All Data and Install"
1313 msgstr "모든 데이터 삭제 후 설치"
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1316 #, python-format
1317 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1318 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1320 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1321 msgid "Confirm the target USB stick"
1322 msgstr "대상 USB 스틱 확인"
1324 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1325 msgid "Unable to mount device"
1326 msgstr "장치 마운트 불가"
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1329 msgid ""
1330 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1331 "another file."
1332 msgstr "선택된 파일을 읽을 수 없어요. 권한을 고치거나 다른 파일을 선택하세요."
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1335 msgid ""
1336 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1337 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1338 msgstr ""
1339 "선택된 파일은 사용할 수 없어요.  ISO 파일을 드라이브 최상단에 옮겨 보세요. "
1340 "(예: C:\\)"
1342 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1343 #, python-format
1344 msgid "%(filename)s selected"
1345 msgstr "%(filename)s 선택됨"
1347 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1348 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1349 msgstr "ISO에서 Tails를 찾을 수 없음"
1351 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1352 #, python-format
1353 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1354 msgstr "기본 블럭 장치를 추측할 수 없음: %s"
1356 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1357 #, python-format
1358 msgid ""
1359 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1360 "%(out)s\n"
1361 "%(err)s"
1362 msgstr ""
1363 "`%(cmd)s` 실행 중 문제가 발생했어요.\n"
1364 "%(out)s\n"
1365 "%(err)s"
1367 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1368 #, python-format
1369 msgid "\"%s\" does not exist"
1370 msgstr "\"%s\"가 존재하지 않음"
1372 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1373 #, python-format
1374 msgid "\"%s\" is not a directory"
1375 msgstr "\"%s\"는 디렉토리가 아님"
1377 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1378 #, python-format
1379 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1380 msgstr "\"%(filename)s\" 건너뛰기"
1382 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1383 #, python-format
1384 msgid ""
1385 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1386 "%(err)s"
1387 msgstr ""
1388 "`%(cmd)s` 실행 중 문제가 발생했어요. %(out)s \n"
1389 "%(err)s"
1391 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1392 msgid "Could not open device for writing."
1393 msgstr "장치를 쓰기 모드로 열 수 없어요."
1395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1396 #, sh-format
1397 msgid ""
1398 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1399 "\n"
1400 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1401 "\n"
1402 "<i>${filename}</i>\n"
1403 "\n"
1404 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1405 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1406 msgstr ""
1407 "<b><big><i>KeePassXC</i> 데이터베이스의 이름을 바꿀까요?</big></b>\n"
1408 "\n"
1409 "<i>영구 저장소</i> 폴더에 <i>KeePassXC</i> 데이터베이스가 있어요:\n"
1410 "\n"
1411 "<i>${filename}</i>\n"
1412 "\n"
1413 "<i>${default_filename}</i>로 데이터베이스 이름을 바꾸면 <i>KeePassXC</i>가 자"
1414 "동으로 열 수 있어요."
1416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1417 msgid "Rename"
1418 msgstr "이름 바꾸기"
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1421 msgid "Keep current name"
1422 msgstr "현재 이름 유지"
1424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1425 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1426 msgstr "su는 사용할 수 없어요. sudo를 대신 사용해주세요."
1428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1429 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1430 msgstr "Tails USB 스틱에서 데이터 읽기 오류"
1432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1433 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1434 msgstr "USB 스틱의 하드웨어에 문제가 있는 것 같아요."
1436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1437 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1438 msgstr "다른 USB 스틱에 Tails를 다시 설치하는 것이 좋아요."
1440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1441 msgid ""
1442 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1443 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1444 msgstr ""
1445 "다른 USB 스틱에 Tails를 다시 설치하고\n"
1446 "최대한 빠르게 영구 저장소에서 데이터를 복구하는 것이 좋아요."
1448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1449 msgid "Dismiss"
1450 msgstr "확인"
1452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1454 msgid "Learn More"
1455 msgstr "자세히 알아보기"
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1458 msgid "Disk partitioning errors"
1459 msgstr "디스크 파티션 오류"
1461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1462 msgid ""
1463 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1464 "resizing the system partition failed"
1465 msgstr ""
1466 "Tails USB 스틱을 처음 시작하던 중 문제 발생: 시스템 파티션 크기 조절 실패"
1468 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1469 msgid ""
1470 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1471 "upgrades."
1472 msgstr "영구 저장소를 만들거나 자동 업그레이드를 적용할 수 없어요."
1474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1475 msgid ""
1476 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1477 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1478 msgstr ""
1479 "<a href=\"%INSTALLPAGE%\">USB 스틱에서 Tails 설치하기</a> 지침을 다시 따라하"
1480 "거나 다른 USB 스틱을 사용하세요."
1482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1483 msgid ""
1484 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1485 "solve this issue."
1486 msgstr "이미 시도해 보셨는데도 불구하고 문제가 반복된다면 오류를 보고해주세요."
1488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1490 msgid "Send Error Report"
1491 msgstr "오류 보고서 보내기"
1493 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1495 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1498 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1500 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1501 msgid "Error"
1502 msgstr "오류"
1504 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1505 msgid ""
1506 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1507 "option?"
1508 msgstr ""
1509 "Tails가 실행되는 장치를 찾을 수 없어요. 혹시 'toram' 옵션을 사용하셨나요?"
1511 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1512 msgid ""
1513 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1514 "option?"
1515 msgstr ""
1516 "Tails가 실행되는 드라이브를 찾을 수 없어요. 혹시 'toram' 옵션을 사용하셨나요?"
1518 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1520 msgid "Lock Screen"
1521 msgstr "잠금 화면"
1523 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1524 msgid "Suspend"
1525 msgstr "일시정지"
1527 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1528 msgid "Restart"
1529 msgstr "다시 시작"
1531 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1532 msgid "Power Off"
1533 msgstr "전원 끄기"
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1537 msgid "Tails"
1538 msgstr "Tails"
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1542 msgid "About Tails"
1543 msgstr "Tails 정보"
1545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1546 msgid "UNRELEASED"
1547 msgstr "미배포"
1549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1550 #, python-format
1551 msgid "Built from %s"
1552 msgstr "%s에서 빌드됨"
1554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1555 msgid "Documentation"
1556 msgstr "문서"
1558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1559 #, python-brace-format
1560 msgid ""
1561 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1562 "the package automatically."
1563 msgstr ""
1564 "추가 소프트웨어에서 {package}를 제거할까요? 계속하면 패키지가 이제 자동으로 "
1565 "설치되지 않아요."
1567 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1568 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1569 #, python-brace-format
1570 msgid "Failed to remove {pkg}"
1571 msgstr "{pkg} 제거 실패"
1573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1574 msgid "Failed to read additional software configuration"
1575 msgstr "추가 소프트웨어 구성 열람 실패"
1577 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1578 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1579 #, python-brace-format
1580 msgid "Stop installing {package} automatically"
1581 msgstr "{package} 자동 설치 중지"
1583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1584 msgid ""
1585 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1586 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1587 "command line</a>."
1588 msgstr ""
1589 "<a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic 패키지 관리자</a> 또는 <a href=\"org."
1590 "gnome.Terminal.desktop\">터미널에서 APT</a>를 사용하여 소프트웨어를 설치해보"
1591 "세요."
1593 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1594 msgid ""
1595 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1596 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1597 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1598 msgstr ""
1599 "Tails 시작 시 영구 저장소의 잠금을 해제하고 <a href=\"synaptic."
1600 "desktop\">Synaptic 패키지 관리자</a> 또는 <a href=\"org.gnome.Terminal."
1601 "desktop\">터미널에서 APT</a>를 사용하여 소프트웨어를 설치해보세요."
1603 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1604 msgid ""
1605 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1606 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1607 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1608 msgstr ""
1609 "영구 저장소를 생성하고 <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic 패키지 관리자</"
1610 "a> 또는 <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">터미널에서 APT</a>를 사용하여 "
1611 "소프트웨어를 설치해보세요."
1613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1614 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1615 msgstr "USB 스틱에 Tails를 설치하고 영구 저장소를 생성해보세요."
1617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1618 msgid "[package not available]"
1619 msgstr "[패키지 없음]"
1621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1622 msgid "[description not available]"
1623 msgstr "[세부 설명 없음]"
1625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1626 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1627 msgstr "시각 동기화 실패!"
1629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1630 msgid "Screen Locker"
1631 msgstr "화면 잠금"
1633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1634 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1635 msgstr "비밀번호를 설정하여 화면 잠금을 해제하세요."
1637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1638 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1639 msgid "Password"
1640 msgstr "비밀번호"
1642 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1644 msgid "Confirm"
1645 msgstr "확인"
1647 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1648 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1649 msgstr "이 버전의 Tails에는 알려진 보안 문제가 있어요:"
1651 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1652 msgid "Known security issues"
1653 msgstr "알려진 보안 문제"
1655 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:60
1656 #, sh-format
1657 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1658 msgstr "Wi-Fi 인터페이스 비활성화됨"
1660 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:61
1661 #, sh-format
1662 msgid ""
1663 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1664 "temporarily disabled."
1665 msgstr ""
1666 "Wi-Fi 인터페이스 중 하나에서 MAC 주소 익명화에 실패하여 해당 기능이 임시로 비"
1667 "활성화되었어요."
1669 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:64
1670 #, sh-format
1671 msgid "Wi-Fi Disabled"
1672 msgstr "Wi-Fi 비활성화됨"
1674 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:65
1675 #, sh-format
1676 msgid ""
1677 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1678 "temporarily disabled."
1679 msgstr ""
1680 "Wi-Fi 인터페이스에서 MAC 주소 익명화에 실패하여 해당 기능이 임시로 비활성화되"
1681 "었어요."
1683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1684 #, sh-format
1685 msgid "Wired Interface Disabled"
1686 msgstr "유선 인터페이스 비활성화됨"
1688 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:68
1689 #, sh-format
1690 msgid ""
1691 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1692 "temporarily disabled."
1693 msgstr ""
1694 "유선 인터페이스 중 하나에서 MAC 주소 익명화에 실패하여 해당 기능이 임시로 비"
1695 "활성화되었어요."
1697 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:71
1698 #, sh-format
1699 msgid "Wired Network Disabled"
1700 msgstr "유선 네트워크 비활성화됨"
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:72
1703 #, sh-format
1704 msgid ""
1705 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1706 "temporarily disabled."
1707 msgstr ""
1708 "유선 인터페이스에서 MAC 주소 익명화에 실패하여 해당 기능이 임시로 비활성화되"
1709 "었어요."
1711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:74
1712 #, sh-format
1713 msgid "Network Interface Disabled"
1714 msgstr "네트워크 인터페이스 비활성화됨"
1716 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:75
1717 #, sh-format
1718 msgid ""
1719 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1720 "is temporarily disabled."
1721 msgstr ""
1722 "네트워크 인터페이스 중 하나에서 MAC 주소 익명화에 실패하여 해당 기능이 임시"
1723 "로 비활성화되었어요."
1725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:87
1726 msgid "All Networking Disabled"
1727 msgstr "모든 네트워크 비활성화됨"
1729 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1730 #, fuzzy, sh-format
1731 msgid ""
1732 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1733 "error recovery also failed, so all networking is disabled."
1734 msgstr ""
1735 "네트워크 인터페이스 중 하나에서 MAC 주소 익명화에 실패했어요. 오류 해결도 불"
1736 "가능하여 모든 네트워크가 비활성화되었어요.\n"
1737 "\n"
1738 "Tails를 다시 시작하고 MAC 주소 익명화 기능을 비활성화해보세요."
1740 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:92
1741 #, fuzzy, sh-format
1742 msgid ""
1743 "MAC address anonymization failed for your network interface. The error "
1744 "recovery also failed, so all networking is disabled."
1745 msgstr ""
1746 "네트워크 인터페이스 중 하나에서 MAC 주소 익명화에 실패했어요. 오류 해결도 불"
1747 "가능하여 모든 네트워크가 비활성화되었어요.\n"
1748 "\n"
1749 "Tails를 다시 시작하고 MAC 주소 익명화 기능을 비활성화해보세요."
1751 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1752 #, python-brace-format
1753 msgid ""
1754 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1755 "\n"
1756 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1757 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1758 "\n"
1759 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1760 "\n"
1761 "Or do a manual upgrade.\n"
1762 "See {manual_upgrade_url}"
1763 msgstr ""
1764 "<b>메모리가 부족하여 업그레이드를 확인할 수 없어요.</b>\n"
1765 "\n"
1766 "이 시스템이 Tails 실행에 필요한 요구 사항을 충족하는지 확인하세요.\n"
1767 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html 을 참고하"
1768 "세요.\n"
1769 "\n"
1770 "Tails를 다시 시작한 뒤 업그레이드를 다시 확인해보세요.\n"
1771 "\n"
1772 "아니면 수동 업그레이드를 해보세요.\n"
1773 "{manual_upgrade_url} 을 참고하세요"
1775 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1776 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1777 msgid "error:"
1778 msgstr "오류:"
1780 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1781 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1782 msgstr "경고: 가상 머신 탐지됨!"
1784 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1785 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1786 msgstr "경고: 상용 가상 머신 탐지됨!"
1788 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1789 msgid ""
1790 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1791 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1792 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1793 "software."
1794 msgstr ""
1795 "호스트 운영체제와 가상화 소프트웨어 모두 Tails로 무엇을 하는지 감시할 수 있어"
1796 "요. 호스트 운영체제와 가상화 소프트웨어 모두 자유 소프트웨어만을 신뢰하세요."
1798 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1799 msgid "Don't Show Again"
1800 msgstr "다시 표시 안 함"
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1805 msgid "Tor Connection"
1806 msgstr "Tor 연결"
1808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1809 msgid "_Use a bridge that you already know"
1810 msgstr "_이미 알고 있는 브리지 사용"
1812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1813 msgid ""
1814 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1815 "Persistent Storage</a>."
1816 msgstr ""
1817 "브리지를 저장하려면 <a href=\"doc/first_steps/persistence\">영구 저장소의 잠"
1818 "금을 해제하세요</a>."
1820 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1821 msgid ""
1822 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1823 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1824 msgstr ""
1825 "브리지를 저장하려면 Tails USB 스틱에 <a href=\"doc/first_steps/persistence\">"
1826 "영구 저장소를 생성하세요</a>."
1828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1830 #, python-brace-format
1831 msgid "Invalid: {exception}"
1832 msgstr "잘못된 항목: {exception}"
1834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1836 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1837 msgstr "Tor를 사용하고 있다는 사실을 숨기려면 obfs4 브리지를 구성해야 해요"
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1840 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1841 msgstr "영구 저장소 구성 실패"
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1844 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1845 msgstr "웹캠을 탐지하지 못했어요. 아마도 웹캠이 오래된 것 같아요."
1847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1848 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1849 msgstr ""
1850 "QR 코드를 스캔하지 못했어요. 조명을 더 밝게 하거나 카메라를 더 가깝게 하세요."
1852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1853 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1854 msgstr "QR 코드가 잘못되었어요. 새로 이메일을 보낸 뒤 다시 스캔해 보세요."
1856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1857 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1858 msgstr "시스템 시각을 동기화하는 중…"
1860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1861 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1862 msgstr "브리지 없이 Tor에 연결하는 중…"
1864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1866 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1867 msgstr "기본 브리지로 Tor에 연결하는 중…"
1869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1870 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1871 msgstr "사용자 지정 브리지로 Tor에 연결하는 중…"
1873 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1874 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1875 msgstr "브리지를 통해 Tor에 성공적으로 연결됨"
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1879 msgid "Connected to Tor successfully"
1880 msgstr "Tor에 성공적으로 연결됨"
1882 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1883 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1884 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1885 msgstr "이제 익명으로 검열 없이 인터넷을 사용할 수 있어요."
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1888 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1889 msgstr "사용 중이신 로컬 네트워크가 Tor 접속을 차단하는 것 같아요."
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1892 msgid "Bridge address malformed"
1893 msgstr "잘못된 형식의 브리지 주소"
1895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1896 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1897 msgstr "Tor를 사용하고 있다는 사실을 숨기려면 브리지를 구성해야 해요"
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1900 #, python-brace-format
1901 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1902 msgstr "{bridge_type} 브리지: <b>{bridge_info}</b> 탐색됨."
1904 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1905 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1906 msgstr "정말로 그만할까요?"
1908 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1909 msgid ""
1910 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1911 "assistant.\n"
1912 "\n"
1913 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1914 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1915 msgstr ""
1916 "Tor 접속 도우미를 닫은 뒤에도 Tails가 Tor 접속을 계속할 거예요.\n"
1917 "\n"
1918 "Tor 접속에 실패한 경우 문제를 해결하려면 진행 표시줄이 다 찰 때까지 기다려야 "
1919 "해요."
1921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1922 msgid "Close and Lose Progress"
1923 msgstr "그만하고 닫기"
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1926 msgid "Wait"
1927 msgstr "기다리기"
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1930 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1931 msgstr "OpenPGP 키를 이동해야 해요"
1933 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1934 msgid ""
1935 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1936 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1937 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1938 msgstr ""
1939 "<i>Thunderbird</i> 78부터 <i>Enigmail</i> 확장이 OpenPGP 암호화 내장 지원으"
1940 "로 대체되었어요. <i>Thunderbird</i>에서 OpenPGP 키를 계속 사용하려면 마이그레"
1941 "이션 지침을 따르세요."
1943 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1944 msgid "_Open Migration Instructions"
1945 msgstr "_마이그레이션 지침 열기"
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1948 msgid "_Migrate Later"
1949 msgstr "_나중에 마이그레이션하기"
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1952 msgid "Tor is not ready"
1953 msgstr "Tor 준비 안 됨"
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1956 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1957 msgstr "Tor 준비가 되지 않았어요. 그래도 Tor 브라우저를 실행할까요?"
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1960 msgid "Start Tor Browser Offline"
1961 msgstr "오프라인에서 Tor 브라우저 시작하기"
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1964 msgid "Open Tor Connection"
1965 msgstr "Tor 연결 열기"
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1968 msgid "Tor Status"
1969 msgstr "Tor 상태"
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1972 msgid "Open Onion Circuits"
1973 msgstr "Onion 회로 열기"
1975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:348
1976 #, python-brace-format
1977 msgid ""
1978 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1979 "{required_memory} KiB.\n"
1980 "\n"
1981 "Try again after closing some applications or rebooting."
1982 msgstr ""
1983 "최소 {required_memory} KiB가 필요함에도 불구하고 {available_memory} KiB만이 "
1984 "사용 가능해요.\n"
1985 "\n"
1986 "응용 프로그램을 닫거나 다시 시작한 후에 시도하세요."
1988 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:362
1989 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1990 msgstr "영구 저장소 파티션 만드는 중..."
1992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:384
1993 msgid ""
1994 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1995 "few seconds."
1996 msgstr "LUKS 암호화 중... 컴퓨터가 몇 초 동안 응답을 멈출 수 있어요."
1998 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:413
1999 msgid "Unlocking the encryption..."
2000 msgstr "암호화 해제 중..."
2002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:421
2003 msgid "Formatting the file system..."
2004 msgstr "파일 시스템 포맷 중..."
2006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
2007 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2008 msgstr "영구 저장소 활성화 중..."
2010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:444
2011 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2012 msgstr "영구 저장소 설정 마무리 중..."
2014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:699
2015 msgid ""
2016 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2017 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2018 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2019 "unlocking it."
2020 msgstr ""
2021 "일부 프로세스가 영구 저장소를 아직 쓰고 있으므로 마운트를 해제할 수 없어요. "
2022 "영구 저장소를 사용 중인 응용 프로그램을 모두 종료하고 다시 시도하세요. 만약 "
2023 "문제가 생긴다면 Tails를 다시 시작한 후에 영구 저장소를 잠금 해제하지 말고 삭"
2024 "제해보세요."
2026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:732
2027 msgid ""
2028 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2029 "again after closing some applications or rebooting."
2030 msgstr ""
2031 "메모리가 부족하여 영구 저장소의 비밀구절을 바꾸지 못했어요. 응용 프로그램을 "
2032 "닫거나 컴퓨터를 다시 시작한 후에 시도해보세요."
2034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2035 #, python-brace-format
2036 msgid ""
2037 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2038 "all applications that could be accessing the target and try again."
2039 msgstr ""
2040 "일부 프로세스가 {target} 대상을 아직 쓰고 있으므로 마운트를 해제할 수 없어"
2041 "요. 해당 대상에 접근 중인 응용 프로그램을 모두 종료하고 다시 시도하세요."
2043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2045 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2046 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2047 msgid "Persistent Storage"
2048 msgstr "영구 저장소"
2050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2051 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2052 msgstr "영구 저장소 서비스 실행 실패"
2054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2055 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2056 msgstr "WhisperBack 응용 프로그램을 찾을 수 없음"
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2059 msgid "Delete Data…"
2060 msgstr "데이터 제거 중…"
2062 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2063 #. and will be replaced.
2064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2065 #, python-brace-format
2066 msgid "Delete {feature} data"
2067 msgstr "{feature} 데이터 제거"
2069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2070 msgid "Activation failed"
2071 msgstr "활성화 실패"
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2074 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2075 msgstr "활성화하지 못했어요. 다시 시도하거나 데이터를 삭제해보세요."
2077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2078 msgid "Activation failed. Try again."
2079 msgstr "활성화하지 못했어요. 다시 시도해보세요."
2081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2082 msgid "The data of this feature is still saved."
2083 msgstr "이 기능의 데이터가 아직 저장되어 있어요."
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2087 msgid "Error activating feature {}"
2088 msgstr "{} 기능 활성화 오류"
2090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2091 msgid "An error occurred while activating the feature."
2092 msgstr "기능 활성화 중 오류가 발생했어요."
2094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2095 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2096 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2100 msgid "Details"
2101 msgstr "세부사항"
2103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2104 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2105 msgid "Error deactivating feature {}"
2106 msgstr "{} 기능 비활성화 오류"
2108 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2109 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2110 msgstr "기능 비활성화 중 오류가 발생했어요."
2112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2113 msgid ""
2114 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2115 "Storage?\n"
2116 "\n"
2117 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2118 msgstr ""
2119 "영구 저장소에 저장된 {} 기능의 데이터를 모두 삭제할까요?\n"
2120 "\n"
2121 "만약 취소를 누를 경우 이 기능을 다시 켤 때 데이터가 복구돼요."
2123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2124 msgid "_Delete Data"
2125 msgstr "_데이터 삭제"
2127 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2128 msgid "Error deleting data of feature {}"
2129 msgstr "{} 기능의 데이터 삭제 오류"
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2132 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2133 msgstr "{} 기능의 데이터 삭제 중 오류가 발생했어요."
2135 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2137 #, python-brace-format
2138 msgid "Close {applications} to continue"
2139 msgstr "계속하려면 {applications}을(를) 닫으세요"
2141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2142 msgid " and "
2143 msgstr " 및 "
2145 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2146 #. are placeholders.
2147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2148 #, python-brace-format
2149 msgid "{app} (PID: {pid})"
2150 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2152 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2153 #. are placeholders.
2154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2155 #, python-brace-format
2156 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2157 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2160 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2162 msgid "Change Passphrase"
2163 msgstr "비밀구절 변경"
2165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2166 msgid "The current passphrase is incorrect"
2167 msgstr "현재 비밀구절 틀림"
2169 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2171 msgid "Changing the passphrase failed"
2172 msgstr "비밀구절 변경 실패"
2174 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2175 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2176 msgstr "비밀구절 변경 중 오류가 발생했어요."
2178 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2179 msgid "Weak"
2180 msgstr "약함"
2182 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2183 msgid "Fair"
2184 msgstr "적당함"
2186 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2187 msgid "Good"
2188 msgstr "좋음"
2190 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2191 msgid "Strong"
2192 msgstr "강함"
2194 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2195 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2196 msgstr "문제 해결에 도움을 주려면 오류 보고서를 보내주세요."
2198 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2199 msgid "_Send Error Report"
2200 msgstr "_오류 보고서 보내기"
2202 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2203 msgid ""
2204 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2205 "\n"
2206 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2207 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2208 msgstr ""
2209 "영구 저장소의 잠금이 해제되어 있는 동안은 삭제할 수 없어요.\n"
2210 "\n"
2211 "영구 저장소를 삭제하려면 Tails를 다시 시작한 뒤 영구 저장소의 잠금을 해제하"
2212 "지 말고 영구 저장소 설정을 여세요."
2214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2215 msgid ""
2216 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2217 "only.\n"
2218 "\n"
2219 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2220 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2221 "the Persistent Storage settings again."
2222 msgstr ""
2223 "USB 스틱이 읽기 전용이므로 영구 저장소를 삭제할 수 없어요.\n"
2224 "\n"
2225 "영구 저장소를 삭제하려면 USB 스틱의 읽기 전용 보호를 해제하고 Tails를 다시 시"
2226 "작한 뒤 영구 저장소의 잠금을 해제하지 말고 영구 저장소 설정을 여세요."
2228 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2229 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2230 msgstr "영구 저장소 삭제 불가"
2232 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2233 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2235 msgid "Delete Persistent Storage"
2236 msgstr "영구 저장소 삭제"
2238 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2239 msgid ""
2240 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2241 "cannot be undone."
2242 msgstr "영구 저장소를 정말로 삭제할까요? 이 작업은 취소할 수 없어요."
2244 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2246 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2247 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2249 msgid "_Cancel"
2250 msgstr "_취소"
2252 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2253 msgid "_Delete Persistent Storage"
2254 msgstr "_영구 저장소 삭제"
2256 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2257 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2258 msgstr "영구 저장소 삭제 중..."
2260 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2261 msgid "_OK"
2262 msgstr "_확인"
2264 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2265 msgid ""
2266 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2267 msgstr ""
2268 "죄송하지만 지금 진행 중인 작업이 끝나기 전까지는 이 앱을 닫을 수 없어요."
2270 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2271 msgid "Please wait"
2272 msgstr "잠시만 기다려주세요"
2274 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2275 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2276 msgstr "메모리가 부족하여 영구 저장소를 생성하지 못함"
2278 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2279 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2280 msgstr "영구 저장소 생성 실패"
2282 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2283 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2284 msgstr "영구 저장소 생성 중 오류가 발생했어요."
2286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2287 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2288 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2289 msgstr "영구 저장소 삭제 오류"
2291 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2292 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2293 msgstr "영구 저장소 삭제 중 오류가 발생했어요."
2295 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2296 msgid "Details (command output)"
2297 msgstr "세부사항 (명령 출력)"
2299 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2300 msgid "Failed to open the documentation"
2301 msgstr "문서 열람 실패"
2303 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2304 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2305 #. to be present in the translated string.
2306 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2307 #, python-brace-format
2308 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2309 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2311 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2312 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2313 #. to be present in the translated string.
2314 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2315 #, python-brace-format
2316 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2317 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2319 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2320 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2321 #. string.
2322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2323 #, python-brace-format
2324 msgid "{volume_size} Volume"
2325 msgstr "{volume_size} 볼륨"
2327 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2328 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2329 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2330 #, python-brace-format
2331 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2332 msgstr "{volume_name} (읽기 전용)"
2334 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2335 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2336 #. in the translated string.
2337 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2338 #, python-brace-format
2339 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2340 msgstr "{container_path}의 {partition_name}"
2342 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2343 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2344 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2345 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2346 #, python-brace-format
2347 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2348 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2350 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2351 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2352 #. in the translated string.
2353 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2354 #, python-brace-format
2355 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2356 msgstr "{drive_name}의 {partition_name}"
2358 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2359 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2360 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2361 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2362 #, python-brace-format
2363 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2364 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2366 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2367 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2368 msgstr "비밀구절 또는 매개변수가 잘못됨"
2370 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2371 msgid "Error unlocking volume"
2372 msgstr "볼륨 잠금 해제 오류"
2374 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2375 #, python-brace-format
2376 msgid ""
2377 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2378 "{error_message}"
2379 msgstr ""
2380 "{volume_name} 볼륨의 잠금을 해제하지 못했어요:\n"
2381 "{error_message}"
2383 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2384 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2385 msgstr "하나 이상의 응용 프로그램에서 볼륨을 계속 사용하고 있어요."
2387 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2388 #, python-brace-format
2389 msgid ""
2390 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2391 "{error_message}"
2392 msgstr ""
2393 "{volume_name} 볼륨을 잠그지 못했어요:\n"
2394 "{error_message}"
2396 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2397 msgid "Locking the volume failed"
2398 msgstr "볼륨 잠금 실패"
2400 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2401 msgid "No file containers added"
2402 msgstr "파일 컨테이너 추가 안 됨"
2404 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2405 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2406 msgstr "VeraCrypt 장치 탐지 안 됨"
2408 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2410 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2411 msgstr "VeraCrypt 볼륨 잠금 해제"
2413 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2414 msgid "Container already added"
2415 msgstr "컨테이너 이미 추가됨"
2417 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2418 #, python-format
2419 msgid "The file container %s should already be listed."
2420 msgstr "%s 파일 컨테이너는 목록에 이미 있을 거예요."
2422 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2423 msgid "Container opened read-only"
2424 msgstr "컨테이너가 읽기 전용으로 열림"
2426 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2427 #, python-brace-format
2428 msgid ""
2429 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2430 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2431 "container.\n"
2432 "{error_message}"
2433 msgstr ""
2434 "{path} 파일 컨테이너를 쓰기 권한으로 열지 못했어요. 읽기 전용으로 열린 상태이"
2435 "므로 컨테이너 내부의 자료를 수정하지 못해요.\n"
2436 "{error_message}"
2438 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2439 msgid "Error opening file"
2440 msgstr "파일 열기 오류"
2442 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2443 msgid "Not a VeraCrypt container"
2444 msgstr "VeraCrypt 컨테이너 아님"
2446 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2447 #, python-format
2448 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2449 msgstr "%s 파일이 VeraCrypt 컨테이너가 아닌 것 같아요."
2451 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2452 msgid "Failed to add container"
2453 msgstr "컨테이너 추가 실패"
2455 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2456 #, python-format
2457 msgid ""
2458 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2459 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2460 msgstr ""
2461 "%s 파일 컨테이너 추가 실패: 루프 설정 대기 중 시간 만료.\n"
2462 "<i>디스크</i> 응용 프로그램을 대신 사용해보세요."
2464 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2465 msgid "Choose File Container"
2466 msgstr "파일 컨테이너 선택"
2468 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2469 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2470 msgstr "위험한 브라우저는 환영 화면에서 비활성화되었어요.\\n\\n"
2472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2473 msgid ""
2474 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2475 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2476 msgstr ""
2477 "위험한 브라우저를 사용하려면 Tails를 다시 시작한 뒤 환영 화면의 추가 설정에"
2478 "서 위험한 브라우저를 활성화하세요."
2480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2481 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2482 msgstr "위험한 브라우저를 사용하려면 Tails를 다시 시작하세요."
2484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2485 msgid "_Restart"
2486 msgstr "_다시 시작"
2488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2489 msgid ""
2490 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2491 "lost."
2492 msgstr ""
2493 "Tails를 정말로 다시 시작할까요?\\n\\n지금 작업 중인 모든 정보가 손실돼요."
2495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2496 msgid "Restart Now"
2497 msgstr "지금 다시 시작"
2499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2500 msgid "Failed to restart the system."
2501 msgstr "시스템을 다시 시작하지 못했어요."
2503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2504 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2505 msgstr "위험한 브라우저 시작 중..."
2507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2508 msgid "This may take a while, so please be patient."
2509 msgstr "시간이 조금 걸리므로 잠시만 기다려주세요."
2511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2512 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2513 msgstr "위험한 브라우저 종료 중..."
2515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2516 msgid ""
2517 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2518 "is properly shut down."
2519 msgstr ""
2520 "이 작업은 시간이 조금 걸리며, 위험한 브라우저가 완전히 종료될 때까지 다시 열 "
2521 "수 없어요."
2523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2524 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2526 msgid "Unsafe Browser"
2527 msgstr "위험한 브라우저"
2529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2530 msgid ""
2531 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2532 "retry in a while."
2533 msgstr ""
2534 "위험한 브라우저가 현재 실행 중이거나 종료 중이에요. 잠시 뒤에 다시 시도해주세"
2535 "요."
2537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2538 msgid ""
2539 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2540 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2541 "network."
2542 msgstr ""
2543 "아직 로컬 네트워크에 연결되어 있지 않아요.\\n\\n위험한 브라우저를 시작하려면 "
2544 "먼저 Wi-Fi, 유선 또는 모바일 네트워크에 연결하세요."
2546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2547 msgid "Failed to run browser."
2548 msgstr "브라우저를 실행하지 못했어요."
2550 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2551 #, python-format
2552 msgid ""
2553 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2554 "config.py"
2555 msgstr "%s 변수는 다음 설정 파일 안에 없어요: /etc/whisperback/config.py"
2557 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2558 msgid "Unable to load a valid configuration."
2559 msgstr "올바른 설정을 불러올 수 없어요."
2561 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:162
2562 msgid "Sending mail..."
2563 msgstr "메일 전송 중..."
2565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2566 msgid "Sending mail"
2567 msgstr "메일 전송 중"
2569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:165
2570 msgid "This could take a while..."
2571 msgstr "시간이 다소 걸릴 수도 있어요..."
2573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:197
2574 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2575 msgstr "연락처 이메일 주소가 올바르지 않은 것 같아요."
2577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:218
2578 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2579 msgstr "SMTP 오류로 인하여 메일을 보낼 수 없어요."
2581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:220
2582 msgid "Unable to connect to the server."
2583 msgstr "서버에 연결할 수 없어요."
2585 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:222
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Tor is not ready yet"
2588 msgstr "Tor 준비 안 됨"
2590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:224
2591 msgid "Unable to create or to send the mail."
2592 msgstr "메일을 작성하거나 보낼 수 없어요."
2594 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:229
2595 msgid ""
2596 "\n"
2597 "\n"
2598 "Make sure that you are connected to Tor and click send again."
2599 msgstr ""
2601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:239
2602 msgid "Your message has been sent."
2603 msgstr "메시지를 보냈어요."
2605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:248
2606 msgid "An error occured during encryption."
2607 msgstr "암호화 도중 오류가 발생했어요."
2609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:317
2610 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2611 msgstr "URL 또는 OpenPGP 키가 유효하지 않은 것 같아요."
2613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:57
2614 #, python-format
2615 msgid "Invalid contact email: %s"
2616 msgstr "잘못된 연락처 이메일: %s"
2618 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:76
2619 #, python-format
2620 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2621 msgstr "잘못된 연락처 OpenPGP 키: %s"
2623 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2624 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2625 msgstr "잘못된 연락처 OpenPGP 공개 키 블록"
2627 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2628 msgid ""
2629 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2630 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2631 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2632 msgstr ""
2633 "환영 화면에서 오프라인 모드가 켜졌어요.\n"
2634 "오프라인 모드에서는 Tor 접속을 할 수 없어요.\n"
2635 "Tor를 통해 인터넷에 연결하려면 Tails를 다시 시작한 뒤 오프라인 모드를 끄세요."
2637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2638 msgid ""
2639 "Configure which files and application configuration are saved between "
2640 "working sessions"
2641 msgstr "작업 세션 사이에 저장할 파일 및 응용 프로그램 설정 구성하기"
2643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2644 msgid "Root Terminal"
2645 msgstr "루트 터미널"
2647 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2648 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2649 msgstr "루트 사용자로 터미널을 열어 gksu를 통해 비밀번호를 물어보게 돼요"
2651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2652 msgid "Tails Documentation"
2653 msgstr "Tails 문서"
2655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2656 msgid "Learn how to use Tails"
2657 msgstr "Tails 사용법 알아보기"
2659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2660 msgid "Learn more about Tails"
2661 msgstr "Tails에 대해 더 알아보기"
2663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2664 msgid "Back Up Persistent Storage"
2665 msgstr "영구 저장소 백업"
2667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2668 msgid ""
2669 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2670 msgstr "다른 Tails USB 스틱에 Tails 영구 저장소 백업 만들기"
2672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2673 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2674 msgstr "Tails 설치, 복제, 업그레이드"
2676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2677 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2678 msgstr "Tor 네트워크에 Tails 연결"
2680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2681 msgid "Tor Browser"
2682 msgstr "Tor 브라우저"
2684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2685 msgid "Anonymous Web Browser"
2686 msgstr "익명 웹 브라우저"
2688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2689 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2690 msgstr "익명성 없이 월드 와이드 웹 탐색하기"
2692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2693 msgid "Unsafe Web Browser"
2694 msgstr "위험한 웹 브라우저"
2696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2697 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2698 msgstr "VeraCrypt 암호화된 파일 컨테이너와 장치 마운트하기"
2700 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2701 msgid ""
2702 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2703 "when starting Tails"
2704 msgstr "Tails 시작 시 영구 저장소에서 설치된 추가 소프트웨어 설정하기"
2706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2707 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2708 msgstr "WhisperBack 오류 보고"
2710 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2711 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2712 msgstr "암호화된 이메일을 통해 피드백 보내기"
2714 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2715 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2716 msgstr "피드백;버그;보고;tails;오류;"
2718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2719 msgid "Tails specific tools"
2720 msgstr "Tails 전용 도구"
2722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2723 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2724 msgstr "루트 터미널을 시작하려면 인증하세요."
2726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2727 msgid "Remove an additional software package"
2728 msgstr "추가 소프트웨어 패키지 제거하기"
2730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2731 msgid ""
2732 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2733 "($(command_line))"
2734 msgstr ""
2735 "추가 소프트웨어에서 패키지를 제거하려면 인증이 필요해요. ($(command_line))"
2737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2739 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:758
2740 msgid "Administration Password"
2741 msgstr "관리자 비밀번호"
2743 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2744 msgid ""
2745 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2746 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2747 "security."
2748 msgstr ""
2749 "관리 작업을 수행해야 할 경우 관리자 암호를 설정하세요. 보안 향상을 위해 관리"
2750 "자 암호는 기본적으로 비활성화되어 있어요."
2752 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2753 msgid "Enter an administration password"
2754 msgstr "관리자 암호 입력"
2756 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2757 msgid "Confirm your administration password"
2758 msgstr "관리자 암호 확인"
2760 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2761 msgid "Disable"
2762 msgstr "비활성화"
2764 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:762
2766 msgid "MAC Address Anonymization"
2767 msgstr "MAC 주소 익명화"
2769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2770 msgid ""
2771 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2772 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2773 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2774 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2775 msgstr ""
2776 "MAC 주소 익명화는 Wi-Fi 또는 유선 네트워크 인터페이스의 일련 번호를 로컬 네트"
2777 "워크에서 숨겨줘요. MAC 주소를 익명화하면 지리적 위치를 숨기는 데 도움이 되므"
2778 "로 일반적으로 더 안전해요. 그러나 연결 문제가 발생하거나 의심스럽게 보일 수"
2779 "도 있어요."
2781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2782 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2783 msgstr "모든 MAC 주소 익명화 (기본값)"
2785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2786 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2787 msgstr "MAC 주소 익명화 안 함"
2789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2791 msgid "Network Configuration"
2792 msgstr "네트워크 설정"
2794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2795 msgid ""
2796 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2797 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2798 "\n"
2799 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2800 "after starting Tails.\n"
2801 "\n"
2802 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2803 "settings."
2804 msgstr ""
2805 "Tails 4.19(2021년 6월)에 있던 이 추가 설정을 데스크톱에 통합된 Tor 접속 도우"
2806 "미로 교체했어요.\n"
2807 "\n"
2808 "Tails를 시작한 후 Tor에 연결할 때 Tor 브리지를 사용할지 여부를 묻는 메시지가 "
2809 "나타나요.\n"
2810 "\n"
2811 "오프라인으로 작업하려면 추가 설정에서 오프라인 모드를 활성화하세요."
2813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2814 msgid "Offline Mode"
2815 msgstr "오프라인 모드"
2817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2818 msgid ""
2819 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2820 "increased security."
2821 msgstr ""
2822 "완전히 오프라인으로 작업하려는 경우 보안을 강화하기 위해 모든 네트워크를 끌 "
2823 "수 있어요."
2825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2826 msgid ""
2827 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2828 "portal.\n"
2829 "\n"
2830 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2831 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2832 "enter information such as an email address.\n"
2833 "\n"
2834 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2835 "sign in to networks.\n"
2836 "\n"
2837 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2838 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2839 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2840 msgstr ""
2841 "위험한 브라우저를 사용하면 종속 포털을 사용하는 네트워크에 로그인할 수 있어"
2842 "요.\n"
2843 "\n"
2844 "종속 포털이란 인터넷에 접속하기 앞서 표시되는 웹페이지를 말해요. 종속 포털은 "
2845 "일반적으로 네트워크에 로그인하라고 하거나 이메일 주소와 같은 정보를 입력하라"
2846 "고 해요.\n"
2847 "\n"
2848 "위험한 브라우저는 익명이 아니며 신원을 노출시킬 수 있으므로 네트워크 로그인"
2849 "을 위해서만 사용하세요.\n"
2850 "\n"
2851 "위험한 브라우저는 보안 취약점으로 인해 Tails 4.8 (2020년 6월)에 비활성화된 "
2852 "뒤 해당 문제가 해결된 Tails 5.8 (2022년 12월)부터 다시 기본값으로 활성화되어 "
2853 "있어요."
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2856 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2857 msgstr "위험한 브라우저 활성화 (기본값)"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2860 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2861 msgstr "위험한 브라우저 비활성화"
2863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:46
2864 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2865 msgstr "영구 저장소에서 설정을 불러왔어요."
2867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:98
2868 msgid "Welcome to Tails!"
2869 msgstr "Tails에 오신 것을 환영해요!"
2871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:131
2872 msgid "Language and Formats"
2873 msgstr "언어 및 포맷"
2875 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:167
2876 msgid "Default Settings"
2877 msgstr "기본 설정"
2879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:225
2880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:337
2881 msgid "_Persistent Storage"
2882 msgstr "영구 저장소(_P)"
2884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:245
2885 msgid ""
2886 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2887 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2888 "passwords, and so on."
2889 msgstr ""
2890 "문서, 브라우저 북마크, Wi-Fi 비밀번호 등의 파일과 설정을 Tails USB 스틱에 있"
2891 "는 암호화된 영구 저장소에 저장할 수 있어요."
2893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:272
2894 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2895 msgstr "Tails 시작 후 영구 저장소 생성 및 설정하기"
2897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:364
2898 msgid "Show Passphrase"
2899 msgstr "비밀구절 보기"
2901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:421
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Enter your passphrase"
2904 msgstr "암호 확인 :"
2906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:436
2907 msgid "Unlock Encryption"
2908 msgstr "암호화 해제"
2910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:503
2911 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2912 msgstr "영구 저장소 잠금 해제가 불가해요."
2914 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:562
2915 msgid "_Additional Settings"
2916 msgstr "_추가 설정"
2918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:645
2919 msgid "Add an additional setting"
2920 msgstr "추가 설정 추가하기"
2922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:692
2923 msgid "Shutdown"
2924 msgstr "종료"
2926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701
2927 msgid "_Start Tails"
2928 msgstr "_Tails 시작"
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:730
2931 msgid ""
2932 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2933 "press the \"+\" button below."
2934 msgstr ""
2935 "기본값 설정은 대부분 상황에서 안전해요. 사용자 지정 설정을 추가하려면 아래 "
2936 "\"+\" 버튼을 누르세요."
2938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2939 msgid "Current _Passphrase"
2940 msgstr "현재 _비밀구절"
2942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2943 msgid "_New Passphrase"
2944 msgstr "_새 비밀구절"
2946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2947 msgid "_Confirm New Passphrase"
2948 msgstr "_새 비밀구절 확인"
2950 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2951 msgid "_Show Passphrases"
2952 msgstr "_비밀구절 보기"
2954 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2957 msgid "The passphrases do not match"
2958 msgstr "비밀구절끼리 일치하지 않아요"
2960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2961 msgid "Ch_ange"
2962 msgstr "_변경"
2964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2965 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2966 msgstr "영구 저장소가 성공적으로 삭제되었어요."
2968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2969 msgid "_Close"
2970 msgstr "_닫기"
2972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2973 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2974 msgstr "앗! 무언가 잘못된 것 같아요."
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2977 msgid ""
2978 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2979 "\n"
2980 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2981 "to investigate:"
2982 msgstr ""
2983 "영구 저장소 서비스가 갑자기 종료되었어요.\n"
2984 "\n"
2985 "오류 보고서를 보내거나 문제 파악을 위해 다음 명령의 출력 결과를 확인해보세요:"
2987 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2988 msgid ""
2989 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2990 "\n"
2991 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2992 "\n"
2993 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2994 "Persistent Storage.</a>"
2995 msgstr ""
2996 "영구 저장소가 잠금 해제되었어요.\n"
2997 "\n"
2998 "Tails를 종료할 때까지 내용물에 접근할 수 있어요.\n"
2999 "\n"
3000 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">영구 저장소를 백업하는 방법에 대해 "
3001 "알아보세요.</a>"
3003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3004 msgid ""
3005 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3006 "save to your Tails USB stick."
3007 msgstr ""
3008 "Tails USB 스틱에 저장하고 싶은 데이터에 대하여 영구 저장소 기능을 켜세요."
3010 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3011 msgid "Personal Documents"
3012 msgstr "개인 문서"
3014 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3015 msgid "Persistent Folder"
3016 msgstr "영구 저장소 폴더"
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3019 msgid "A folder where you can save your documents."
3020 msgstr "문서를 저장할 수 있는 폴더예요."
3022 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3023 msgid "Open Persistent Folder"
3024 msgstr "영구 저장소 폴더 열기"
3026 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3027 msgid "Activate Persistent Folder"
3028 msgstr "영구 저장소 폴더 활성화"
3030 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3031 msgid "System Settings"
3032 msgstr "시스템 설정"
3034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3035 msgid "Welcome Screen"
3036 msgstr "환영 화면"
3038 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3039 msgid "Activate Welcome Screen"
3040 msgstr "환영 화면 활성화"
3042 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3043 msgid "Printers"
3044 msgstr "프린터"
3046 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3047 msgid "Activate Printers"
3048 msgstr "프린터 활성화"
3050 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3051 msgid "Network"
3052 msgstr "네트워크"
3054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3055 msgid "Network Connections"
3056 msgstr "네트워크 연결"
3058 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3059 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3060 msgstr "Wi-Fi 비밀번호와 광대역 모바일 설정을 저장하세요."
3062 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3063 msgid "Activate Network Connections"
3064 msgstr "네트워크 연결 활성화"
3066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3067 msgid "Tor Bridge"
3068 msgstr "Tor 브리지"
3070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3071 msgid "Activate Tor Bridge"
3072 msgstr "Tor 브리지 활성화"
3074 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3075 msgid "Applications"
3076 msgstr "응용 프로그램"
3078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3079 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3080 msgstr "Tor 브라우저 북마크"
3082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3083 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3084 msgstr "Tor 브라우저 북마크 활성화"
3086 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3087 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3088 msgstr "Electrum 비트코인 지갑"
3090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3091 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3092 msgstr "Electrum 비트코인 지갑 활성화"
3094 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3095 msgid "Thunderbird Email Client"
3096 msgstr "Thunderbird 이메일 클라이언트"
3098 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3099 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3100 msgstr "Thunderbird 이메일 클라이언트 활성화"
3102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3103 msgid "GnuPG"
3104 msgstr "GnuPG"
3106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3107 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3108 msgstr "Kleopatra를 포함하여 Thunderbird 바깥에서 사용하는 OpenPGP 키."
3110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3111 msgid "Activate GnuPG"
3112 msgstr "GnuPG 활성화"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3115 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3116 msgstr "Pidgin 인터넷 메신저"
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3119 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3120 msgstr "Pidgin 인터넷 메신저 활성화"
3122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3123 msgid "SSH Client"
3124 msgstr "SSH 클라이언트"
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3127 msgid "Activate SSH Client"
3128 msgstr "SSH 클라이언트 활성화"
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3131 msgid "Advanced Settings"
3132 msgstr "고급 설정"
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3135 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3136 msgstr "Tails 시작 시 추가 소프트웨어가 자동으로 설치돼요."
3138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3139 msgid "Configure Additional Software"
3140 msgstr "추가 소프트웨어 설정"
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3143 msgid "Activate Additional Software"
3144 msgstr "추가 소프트웨어 활성화"
3146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3147 msgid "Dotfiles"
3148 msgstr "Dotfiles"
3150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3151 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3152 msgstr "Dotfiles 폴더에 있는 모든 파일이 홈 폴더에 심볼릭 링크돼요."
3154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3155 msgid "Activate Dotfiles"
3156 msgstr "Dotfiles 활성화"
3158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3159 msgid "Custom"
3160 msgstr "사용자 지정"
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3163 msgid ""
3164 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3165 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3166 msgstr ""
3167 "사용자 지정 기능을 추가하거나 삭제하려면 /live/persistence/"
3168 "TailsData_unlocked/persistence.conf를 수정하세요."
3170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3171 msgid ""
3172 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3173 "a>"
3174 msgstr ""
3175 "<a href=\"doc/persistent_storage\">영구 저장소에 대해 더 알아보세요.</a>"
3177 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3178 msgid ""
3179 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3180 "\n"
3181 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3182 "when starting Tails.\n"
3183 "\n"
3184 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3185 "title bar."
3186 msgstr ""
3187 "<b>영구 저장소가 잠겨 있어요.</b>\n"
3188 "\n"
3189 "영구 저장소를 사용하거나 설정하려면 Tails 시작 시 나오는 환영 화면에서 잠금"
3190 "을 해제하세요.\n"
3191 "\n"
3192 "영구 저장소를 삭제하려면 제목 바의 우측에 있는 <b>삭제</b> 버튼을 누르세요."
3194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3195 msgid ""
3196 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3197 "Persistent Storage and all its data."
3198 msgstr ""
3199 "영구 저장소에 저장된 모든 데이터의 암호화를 해제할 비밀구절을 고르세요."
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3202 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3203 msgstr "5개에서 7개의 무작위 단어로 구성된 긴 비밀구절을 사용하세요."
3205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3206 msgid " For example:"
3207 msgstr " 예:"
3209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3211 msgid "Passphrase:"
3212 msgstr "비밀구절:"
3214 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3215 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3216 msgid "Confirm:"
3217 msgstr "확인:"
3219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3220 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3221 msgid "_Show Passphrase"
3222 msgstr "_비밀구절 보기"
3224 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3225 msgid "_Back"
3226 msgstr "_뒤로"
3228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3229 msgid "_Create Persistent Storage"
3230 msgstr "_영구 저장소 만들기"
3232 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3233 msgid ""
3234 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3235 "\n"
3236 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3237 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3238 "\n"
3239 "• Your documents\n"
3240 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3241 "• Your browser bookmarks\n"
3242 "• ...\n"
3243 "\n"
3244 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3245 "a>"
3246 msgstr ""
3247 "Tails가 종료되는 즉시 모든 것이 자동으로 사라져요.\n"
3248 "\n"
3249 "다만, 아래 예시처럼 파일과 설정 일부를 Tails USB 스틱의 암호화된 영구 저장소"
3250 "에 보관할 수 있어요.\n"
3251 "\n"
3252 "• 문서\n"
3253 "• Wi-Fi 비밀번호\n"
3254 "• 브라우저 북마크\n"
3255 "• ...\n"
3256 "\n"
3257 "<a href=\"doc/persistent_storage\">영구 저장소에 대해 더 알아보세요.</a>"
3259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3260 msgid ""
3261 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3262 "\n"
3263 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3264 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3265 msgstr ""
3266 "죄송하지만 이 장치에서는 영구 저장소를 만들 수 없어요.\n"
3267 "\n"
3268 "Tails에서 영구 저장소를 사용하려면 <a href=\"install\">USB 스틱에서 Tails 설"
3269 "치</a> 지침을 따르세요."
3271 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3272 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3273 msgid "Co_ntinue"
3274 msgstr "_계속"
3276 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3277 msgid "_Delete…"
3278 msgstr "_삭제…"
3280 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3281 msgid "_Change Passphrase…"
3282 msgstr "_비밀구절 변경…"
3284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3285 msgid "_Restart Tails"
3286 msgstr "_Tails 다시 시작"
3288 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3289 msgid "File Containers"
3290 msgstr "파일 컨테이너"
3292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3293 msgid "_Add"
3294 msgstr "_추가"
3296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3297 msgid "Add a file container"
3298 msgstr "파일 컨테이너 추가"
3300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3301 msgid "Partitions and Drives"
3302 msgstr "파티션과 드라이브"
3304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3305 msgid ""
3306 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3307 "or IDRIX."
3308 msgstr "이 응용 프로그램은 VeraCrypt 프로젝트 또는 IDRIX와 관련이 없어요."
3310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3311 msgid "_Open"
3312 msgstr "_열기"
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3315 msgid "Lock this volume"
3316 msgstr "이 볼륨 잠그기"
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3319 msgid "_Unlock"
3320 msgstr "_잠금 해제"
3322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3323 msgid "Detach this volume"
3324 msgstr "이 볼륨 분리하기"
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3327 msgid "Choose Passphrase"
3328 msgstr "비밀구절 선택"
3330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3331 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3332 msgstr "복제된 영구 저장소의 비밀구절을 선택하세요."
3334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3335 msgid "Target USB stick:"
3336 msgstr "대상 USB 스틱:"
3338 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3339 msgid "Reinstall (delete all data)"
3340 msgstr "다시 설치 (모든 데이터 삭제)"
3342 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3343 msgid ""
3344 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3345 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3346 msgstr ""
3347 "답장을 받으실 때 내용이 암호화되어 있기를 원하신다면 키 ID, 키에 대한 링크 또"
3348 "는 키를 공개 키 블록으로 추가하세요:"
3350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3351 msgid "WhisperBack"
3352 msgstr "WhisperBack"
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3355 msgid "Summary"
3356 msgstr "요약"
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:294
3359 msgid "What were you trying to achieve?"
3360 msgstr "무엇을 하고 싶으셨나요?"
3362 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:340
3363 msgid ""
3364 "<b>What happened instead?</b>\n"
3365 "Describe the error with as many details as possible."
3366 msgstr ""
3367 "<b>무엇이 대신 일어났나요?</b>\n"
3368 "오류를 최대한 자세하게 설명해주세요."
3370 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:385
3371 msgid ""
3372 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3373 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3374 "happen again.\n"
3375 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3376 msgstr ""
3377 "<b>이 오류를 어떻게 발생시켰나요?</b>\n"
3378 "저희가 오류를 다시 발생시킬 수 있도록 구체적으로 단계를 설명해주세요.\n"
3379 "설명을 보고 따라할 수 없다면 오류를 고치기 어려워요."
3381 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:427
3382 msgid "Error reporting guidelines"
3383 msgstr "오류 보고 지침"
3385 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
3386 msgid ""
3387 "<b>Email address</b>\n"
3388 "So we can answer you or ask for more details."
3389 msgstr ""
3390 "<b>이메일 주소</b>\n"
3391 "추가적인 사항을 여쭤보고 답장을 보내기 위해 필요해요."
3393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:480
3394 msgid "Optional PGP Key…"
3395 msgstr "선택적 PGP 키…"
3397 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:505
3398 msgid ""
3399 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3400 "improve Tails."
3401 msgstr ""
3402 "비록 모든 분께 회신드리지는 못하지만, Tails 개선을 위해 보내주신 보고서 전부"
3403 "를 분석하고 있어요."
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:520
3406 msgid "Description"
3407 msgstr "설명"
3409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:537
3410 msgid "Technical Details"
3411 msgstr "기술적 사항"
3413 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:576
3414 msgid "Headers"
3415 msgstr "헤더"
3417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:621
3418 msgid "information about the error being reported"
3419 msgstr "신고 대상인 오류에 대한 정보"
3421 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:669
3422 msgid "Debugging Information"
3423 msgstr "디버깅 정보"
3425 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:694
3426 msgid "Technical details to include"
3427 msgstr "포함할 기술적 사항"
3429 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:730
3430 msgid "_Send"
3431 msgstr "_보내기"
3433 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3434 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3435 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt 컨테이너"
3437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3438 msgid "Configure a Tor bridge"
3439 msgstr "Tor 브리지 설정"
3441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3442 msgid ""
3443 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3444 "accessing Tor is blocked from where you are."
3445 msgstr ""
3446 "브리지란 Tor 비밀 중계기를 말해요. 현재 계신 곳에서 Tor가 차단된다면 첫 번째 "
3447 "Tor 중계기로 브리지를 사용하세요."
3449 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3450 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3451 msgstr ""
3452 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Tor 브리지에 대해 더 알아보기</a>"
3454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3455 msgid "Use a _default bridge"
3456 msgstr "_기본 브리지 사용"
3458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3459 msgid "obfs4 (recommended)"
3460 msgstr "obfs4 (추천)"
3462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3463 msgid "meek"
3464 msgstr "meek"
3466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3467 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3468 msgid "None"
3469 msgstr "없음"
3471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3472 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3473 msgstr "_이메일로 Tor 브리지 받기"
3475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3476 msgid ""
3477 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3478 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3479 "to the automatic reply."
3480 msgstr ""
3481 "휴대폰으로 Gmail 또는 Riseup 이메일 주소에서 <tt>bridges@torproject.org</tt>"
3482 "로 빈 이메일을 보낸 뒤 자동 회신에 첨부된 QR 코드를 스캔하세요."
3484 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3485 msgid "Scan _QR code"
3486 msgstr "_QR 코드 스캔하기"
3488 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3489 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3490 msgstr "_이미 알고 계신 브리지 입력"
3492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3494 msgid "Bridge"
3495 msgstr "브리지"
3497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3498 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3499 msgid "obfs4 ..."
3500 msgstr "obfs4 ..."
3502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3503 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3504 msgstr "_영구 저장소에 브리지 저장"
3506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3507 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3508 msgstr "영구 저장소에 브리지 저장"
3510 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3512 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3513 msgid "_Connect to Tor"
3514 msgstr "_Tor 연결"
3516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3517 msgid "Error connecting to Tor"
3518 msgstr "Tor 연결 중 오류"
3520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3521 msgid "• Wrong clock"
3522 msgstr "• 잘못된 시각"
3524 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3525 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3526 msgstr "Tor에 연결하려면 시각과 시간대가 정확해야 해요."
3528 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3529 msgid "Fix _Clock"
3530 msgstr "_시각 고치기"
3532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3533 msgid "• Public network"
3534 msgstr "• 공용 네트워크"
3536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3537 msgid ""
3538 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3539 "local network using the Unsafe Browser."
3540 msgstr ""
3541 "만약 매장, 호텔, 공항 등에 계신 경우 위험한 브라우저를 통해 로컬 네트워크에 "
3542 "로그인해야 될 수도 있어요."
3544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3545 msgid "Try _Signing in to the Network"
3546 msgstr "_네트워크 로그인 시도하기"
3548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3549 msgid "• Local proxy"
3550 msgstr "• 로컬 프록시"
3552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3553 msgid ""
3554 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3555 "a local proxy."
3556 msgstr ""
3557 "만약 조직 또는 대학교 네트워크를 사용하고 있다면 로컬 프록시를 설정해야 될 수"
3558 "도 있어요."
3560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3561 msgid "Configure a Local _Proxy"
3562 msgstr "_로컬 프록시 설정하기"
3564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3565 msgid "• Tor bridge by email"
3566 msgstr "• 이메일을 통한 브리지"
3568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3569 msgid ""
3570 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3571 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3572 "public networks, or by some parental controls."
3573 msgstr ""
3574 "Tor 브리지란 Tor 비밀 중계기를 말해요. 특정 국가에 살거나, 특정 공용 네트워크"
3575 "를 사용하거나, 자녀 보호 기능이 켜져 있어 Tor 접속이 차단된 경우 첫 번째 Tor "
3576 "중계기로 브리지를 사용하세요."
3578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3579 msgid ""
3580 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3581 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3582 "attached to the automatic reply."
3583 msgstr ""
3584 "브리지를 받으려면 휴대폰으로 Gmail 또는 Riseup 이메일 주소에서 "
3585 "<tt>bridges@torproject.org</tt>로 빈 이메일을 보낸 뒤 자동 회신에 첨부된 QR "
3586 "코드를 스캔하세요."
3588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3589 msgid "Scan QR Code"
3590 msgstr "QR 코드 스캔하기"
3592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3593 msgid ""
3594 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3595 "connecting to Tor</a>"
3596 msgstr ""
3597 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Tor 연결 문제 해결</a>"
3599 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3600 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3601 msgid ""
3602 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3603 msgstr "Tails에서 인터넷을 사용하면 전부 Tor 네트워크를 거쳐가요."
3605 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3607 msgid ""
3608 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3609 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3610 "around the world."
3611 msgstr ""
3612 "Tor는 3개의 중계기를 거쳐가도록 연결하여 통신을 암호화 및 익명화해요.\n"
3613 "Tor 중계기는 전 세계의 다양한 조직과 자원봉사자가 운영하는 서버예요."
3615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3616 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3617 msgstr "<b>_자동으로 Tor에 연결하기</b>"
3619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3620 msgid ""
3621 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3622 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3623 msgstr ""
3624 "공공 Wi-Fi 네트워크에 연결되어 있거나 현재 국가에 사는 사람들이 검열 회피를 "
3625 "위하여 Tor를 자주 사용할 경우 Tor에 자동으로 연결하는 것이 좋아요."
3627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3628 msgid ""
3629 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3630 "\n"
3631 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3632 "coming from a Tails user."
3633 msgstr ""
3634 "Tails는 Tor에 성공적으로 연결할 때까지 다양한 방법을 시도해요.\n"
3635 "\n"
3636 "누군가 인터넷 연결을 감시하고 있다면 Tails 사용자가 있다는 것을 알아낼 수 있"
3637 "어요."
3639 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3640 msgid "Configure a Tor _bridge"
3641 msgstr "_Tor 브리지 설정하기"
3643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3644 msgid ""
3645 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3646 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3647 "public networks, or by some parental controls.\n"
3648 "\n"
3649 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3650 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3651 "local network."
3652 msgstr ""
3653 "Tor 브리지란 Tor 비밀 중계기를 말해요. 특정 국가에 살거나, 특정 공용 네트워크"
3654 "를 사용하거나, 자녀 보호 기능이 켜져 있어 Tor 접속이 차단된 경우 첫 번째 Tor "
3655 "중계기로 브리지를 사용하세요.\n"
3656 "\n"
3657 "브리지가 필요하다고 판단되는 경우에만 이 옵션을 선택하세요. 그렇지 않으면 "
3658 "Tails가 로컬 네트워크에서 Tor에 접속하는 데 브리지가 필요한지 자동으로 판단해"
3659 "요."
3661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3662 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3663 msgstr "<b>_로컬 네트워크에게 Tor에 접속한다는 사실을 숨기기</b>"
3665 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3666 msgid ""
3667 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3668 "who monitors your Internet connection."
3669 msgstr ""
3670 "인터넷 연결을 감시하는 사람이 Tor 사용을 의심스러워 한다면 이를 숨겨야 될 수"
3671 "도 있어요."
3673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3674 msgid ""
3675 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3676 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3677 "\n"
3678 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3679 "discreet types of Tor bridges.\n"
3680 "\n"
3681 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3682 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3683 "Eastern Hemisphere."
3684 msgstr ""
3685 "Tails가 Tor 브리지가 설정된 경우에만 Tor에 연결할게요. 브리지란 Tor에 접속한"
3686 "다는 사실을 숨기는 Tor 비밀 중계기를 말해요.\n"
3687 "\n"
3688 "저희 팀은 Tor 접속을 돕기 위해 가장 비밀스러운 Tor 브리지들을 제공하려고 노력"
3689 "하고 있어요.\n"
3690 "\n"
3691 "아직 어떤 Tor 브리지도 모르거나 공공 Wi-Fi 네트워크에 연결되어 있거나 동반구"
3692 "에 거주하는 경우 추가적인 설정이 필요해요."
3694 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3695 msgid ""
3696 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3697 "to Tor</a>"
3698 msgstr ""
3699 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Tails에서 Tor에 어떻게 연결하는지 알아"
3700 "보기</a>"
3702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3703 msgid "Connect to a local network"
3704 msgstr "로컬 네트워크에 연결하기"
3706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3707 msgid ""
3708 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3709 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3710 msgstr ""
3711 "아직 로컬 네트워크에 연결되어 있지 않아요. Tor 네트워크에 연결하려면 먼저 Wi-"
3712 "Fi, 유선 또는 모바일 네트워크에 연결해야 해요."
3714 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3715 msgid "Open Wi-Fi settings"
3716 msgstr "Wi-Fi 설정 열기"
3718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3719 msgid "Testing Internet access…"
3720 msgstr "인터넷 접속 테스트 중…"
3722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3723 msgid "You have access to the Internet"
3724 msgstr "인터넷 접속 가능"
3726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3727 msgid "Testing access to Tor…"
3728 msgstr "Tor 접속 테스트 중…"
3730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3731 msgid "You can connect to Tor"
3732 msgstr "Tor 접속 가능"
3734 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3735 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3736 msgstr "브리지 없이 Tor에 접속하지 못했어요."
3738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3739 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3740 msgstr "로컬 네트워크가 Tor 접속을 차단하고 있어요."
3742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3743 msgid "Connecting to Tor…"
3744 msgstr "Tor 접속 중…"
3746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3747 msgid "Start Tor Browser"
3748 msgstr "Tor 브라우저 시작하기"
3750 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3751 msgid "Open Network Monitor"
3752 msgstr "네트워크 모니터 열기"
3754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3755 msgid "View Tor Circuits"
3756 msgstr "Tor 회로 보기"
3758 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3759 msgid "Reset Tor Connection"
3760 msgstr "Tor 연결 초기화하기"
3762 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3763 msgid "Configure a Local Proxy"
3764 msgstr "로컬 프록시 설정하기"
3766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3767 msgid "Proxy Type"
3768 msgstr "프록시 종류"
3770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3771 msgid "No proxy"
3772 msgstr "프록시 없음"
3774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3775 msgid "SOCKS 4"
3776 msgstr "SOCKS 4"
3778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3779 msgid "SOCKS 5"
3780 msgstr "SOCKS 5"
3782 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3783 msgid "HTTP / HTTPS"
3784 msgstr "HTTP / HTTPS"
3786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3787 msgid "Address"
3788 msgstr "주소"
3790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3791 msgid "Username"
3792 msgstr "사용자 이름"
3794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3795 msgid "IP address or hostname"
3796 msgstr "IP 주소 또는 호스트 이름"
3798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3799 msgid "Port"
3800 msgstr "포트"
3802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3803 msgid "_Save Proxy Settings"
3804 msgstr "_프록시 설정 저장하기"
3806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3807 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3808 msgstr "Tor 접속 - 시계 수정"
3810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3811 msgid ""
3812 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3813 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3814 "connect to Tor."
3815 msgstr ""
3816 "시간대는 주거지를 찾아내거나 신원을 알아내는 데 사용되지 않아요. 시간대는 절"
3817 "대로 네트워크를 통해 전송되지 않으며 오직 시각을 고치거나 Tor에 접속할 때만 "
3818 "쓰여요."
3820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3821 msgid "Time zone"
3822 msgstr "시간대"
3824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3825 msgid "Time"
3826 msgstr "시간"
3828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3829 msgid ":"
3830 msgstr ":"
3832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3833 msgid "Date"
3834 msgstr "날짜"
3836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3837 msgid "January"
3838 msgstr "1월"
3840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3841 msgid "February"
3842 msgstr "2월"
3844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3845 msgid "March"
3846 msgstr "3월"
3848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3849 msgid "April"
3850 msgstr "4월"
3852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3853 msgid "May"
3854 msgstr "5월"
3856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3857 msgid "June"
3858 msgstr "6월"
3860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3861 msgid "July"
3862 msgstr "7월"
3864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3865 msgid "August"
3866 msgstr "8월"
3868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3869 msgid "September"
3870 msgstr "9월"
3872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3873 msgid "October"
3874 msgstr "10월"
3876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3877 msgid "November"
3878 msgstr "11월"
3880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3881 msgid "December"
3882 msgstr "12월"
3884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3885 msgid "Clock"
3886 msgstr "시계"
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
3890 #~ "\n"
3891 #~ "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
3892 #~ "\n"
3893 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
3894 #~ "html#expenses\">How we spend our money.</a>"
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "온라인에서 모두를 자유롭고 안전하게 보호하기 위해 Tails를 후원해주세요.\n"
3897 #~ "\n"
3898 #~ "마지막 1원까지 남김없이 감시 및 검열에 대항하기 위해 사용할게요!\n"
3899 #~ "\n"
3900 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">후"
3901 #~ "원금 사용 내역.</a>"
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "Tails protects your wallet.\n"
3905 #~ "\n"
3906 #~ "Help us keep your bitcoins safe!\n"
3907 #~ "\n"
3908 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
3909 #~ "html#expenses\">How we spend our money.</a>"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Tails가 지갑을 보호해드릴게요.\n"
3912 #~ "\n"
3913 #~ "비트코인을 안전하게 지킬 수 있도록 도와주세요!\n"
3914 #~ "\n"
3915 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">후"
3916 #~ "원금 사용 내역.</a>"
3918 #, fuzzy
3919 #~| msgid "Create"
3920 #~ msgid "Create Backup"
3921 #~ msgstr "만들기"
3923 #, sh-format
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
3926 #~ msgstr "Tails를 다시 시작한 뒤 MAC 주소 익명화 기능을 비활성화해보세요."
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "\n"
3930 #~ "\n"
3931 #~ "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please "
3932 #~ "try to reconnect to the network and click send again.\n"
3933 #~ "\n"
3934 #~ "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "\n"
3937 #~ "\n"
3938 #~ "네트워크 문제로 인해 버그 보고서를 보낼 수 없어요. 네트워크에 다시 연결한 "
3939 #~ "뒤 새로 보내주세요.\n"
3940 #~ "\n"
3941 #~ "만약 문제가 생긴 경우 버그 보고서를 저장하라는 메시지가 표시돼요."
3943 #, python-format
3944 #~ msgid "Unable to save %s."
3945 #~ msgstr "%s을(를) 저장할 수 없어요."
3947 #, python-format
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
3950 #~ "\n"
3951 #~ "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
3952 #~ "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
3953 #~ "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
3954 #~ "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
3955 #~ "account).\n"
3956 #~ "\n"
3957 #~ "Do you want to save the bug report to a file?"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "네트워크 문제로 인해 버그 보고서를 보내지 못할 수도 있어요.\n"
3960 #~ "\n"
3961 #~ "버그 보고서를 USB 드라이브에 파일로 저장한 뒤 다른 시스템에서 메일 계정으"
3962 #~ "로 로그인하여 %s로 보내주세요. 이때 Tor 상에서 일회용 이메일 계정을 사용하"
3963 #~ "는 등 추가적인 절차를 취하지 않는 이상 보내주신 버그 보고서는 익명으로 처"
3964 #~ "리되지 않는다는 점에 유의하세요.\n"
3965 #~ "\n"
3966 #~ "버그 보고서를 파일로 저장할까요?"
3968 #~ msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
3969 #~ msgstr "이 비밀구절로 암호화된 저장소를 잠금 해제할 수 없어요."
3971 #~ msgid "_Passphrase"
3972 #~ msgstr "_비밀구절"
3974 #~ msgid "Resizing System Partition Failed"
3975 #~ msgstr "시스템 파티션 크기 조절 실패"
3977 #~ msgid "Failed to setup chroot."
3978 #~ msgstr "chroot 설정에 실패했어요."
3980 #~ msgid "Failed to configure browser."
3981 #~ msgstr "브라우저 구성에 실패했어요."
3983 #, sh-format
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
3986 #~ "it is temporarily disabled.\n"
3987 #~ "\n"
3988 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "MAC 주소 익명화에 실패하여 ${nic_name} (${nic}) 네트워크 카드가 일시적으"
3991 #~ "로 비활성화되었어요.\n"
3992 #~ "\n"
3993 #~ "Tails를 다시 시작하고 MAC 주소 익명화를 비활성화하는 것이 좋을 수도 있어"
3994 #~ "요."
3996 #~ msgid "Language & Region"
3997 #~ msgstr "언어와 지역"
3999 #, python-format
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
4002 #~ "unmounted before starting the installation process."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "대상 장치 %(device)s 파티션의 일부가 마운트되었습니다. 설치 프로세스가 시"
4005 #~ "작하기 전에 이들은 마운트 해제됩니다."
4007 #, python-format
4008 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
4009 #~ msgstr "unmount_device를 \"%(device)s\"에 입력하는 중"
4011 #, python-format
4012 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
4013 #~ msgstr "마운트된 파일 시스템을 \"%(device)s\"에 마운트 해제하는 중"
4015 #, python-format
4016 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
4017 #~ msgstr "\"%(device)s\"에 \"%(udi)s\" 마운트 해제"
4019 #, fuzzy
4020 #~| msgid "Report an error"
4021 #~ msgid "Report an Error"
4022 #~ msgstr "오류 보고"
4024 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
4025 #~ msgstr "시작 화면에서 오프라인 모드를 설정했습니다."
4027 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
4028 #~ msgstr "오프라인 모드에서는 Tor에 연결할 수 없습니다."
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Tor 및 인터넷에 연결하려면 오프라인 모드가 아닐 때 Tails를 재시작하십시오."
4035 #~ msgid "Lock screen"
4036 #~ msgstr "잠금화면"
4038 #, python-format
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Build information:\n"
4041 #~ "%s"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "생성 정보:\n"
4044 #~ "%s"
4046 #~ msgid "not available"
4047 #~ msgstr "불가능"
4049 #, fuzzy
4050 #~| msgid ""
4051 #~| "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
4052 #~| "\n"
4053 #~| "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
4054 #~| "\n"
4055 #~| "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
4056 #~| "html#expenses\">How we spend our money.</a>"
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
4059 #~ "\n"
4060 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
4061 #~ "\n"
4062 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4063 #~ "to Tails?</a>"
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Tails는 온라인에서 모든 사람들을 자유롭게 하고 안전하게 보호하기 위하여 기"
4066 #~ "부가 필요합니다.\n"
4067 #~ "\n"
4068 #~ "모든 비트는 감시와 검열에 맞서 싸우는 데 도움이 됩니다!\n"
4069 #~ "\n"
4070 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">기"
4071 #~ "부금은 이렇게 사용됩니다.</a>"
4073 #~ msgid "Name of the affected software"
4074 #~ msgstr "영향을 받는 소프트웨어의 이름"
4076 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4077 #~ msgstr "문제를 재현하기 위한 정확한 단계"
4079 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4080 #~ msgstr "오류의 실제 결과 및 설명"
4082 #~ msgid "Desired result"
4083 #~ msgstr "원하는 결과"
4085 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4086 #~ msgstr "암호화된 메일로 피드백을 보냅니다."
4088 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4089 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4091 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4092 #~ msgstr "Tails developers <tails@boum.org>"
4094 #~ msgid "translator-credits"
4095 #~ msgstr "이정희 <daemul72@gmail.com>"
4097 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4098 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4102 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4103 #~ "\n"
4104 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4105 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4106 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4107 #~ "your option) any later version.\n"
4108 #~ "\n"
4109 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4110 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4111 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4112 #~ "General Public License for more details.\n"
4113 #~ "\n"
4114 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4115 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "WhisperBack - 피드백을 암호화된 메일로 보낼수 있습니다.\n"
4118 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4119 #~ "\n"
4120 #~ "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 귀하는 이 프로그램을 자유 소프트웨어 "
4121 #~ "재단에서 발행한 GNU General Public License 버전 3이나 그 이후의 버전으로 "
4122 #~ "기여, 재생산, 배포 할 수 있습니다.\n"
4123 #~ "\n"
4124 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4125 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4126 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4127 #~ "General Public License for more details.\n"
4128 #~ "\n"
4129 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4130 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4132 #~ msgid "Help:"
4133 #~ msgstr "도움말:"
4135 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4136 #~ msgstr "이메일 주소 (저희 대답을 받고 싶으면 기재하십시오)"
4138 #~ msgid "Unlock"
4139 #~ msgstr "잠금 해제"
4141 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4142 #~ msgstr "암호화된 _영구 저장소"
4144 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4145 #~ msgstr "영구 저장소의 잠금을 해제하려면 사용자의 비밀구절을 입력하십시오"
4147 #~ msgid "_Delete..."
4148 #~ msgstr "삭제하기(_D)..."
4150 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4151 #~ msgstr "비밀구절 변경(_C)..."
4153 #, python-format
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4156 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4157 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4158 #~ "needed!</strong></p>\n"
4159 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4160 #~ "<p>\n"
4161 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4162 #~ "problem. This\n"
4163 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4164 #~ "reports\n"
4165 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4166 #~ "provides\n"
4167 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4168 #~ "to\n"
4169 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4170 #~ "</p>\n"
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "<h1>우리가 버그를 수정할 수 있도록 도와주세요! </h1>\n"
4173 #~ "<p><a href=\"%s\">버그 리포팅 지침서</a>를 참조하세요.</p>\n"
4174 #~ "<p><strong>필요한 것 이상의 개인정보를 포함하시지 마세요!</strong></p>\n"
4175 #~ "<h2>우리가 이메일 주소를 받는 이유</h2>\n"
4176 #~ "<p>\n"
4177 #~ "우리가 이메일 주소를 받는 것은 문제를 명확하게 하기 위해 연락을 할 수 있"
4178 #~ "기 때문입니다.\n"
4179 #~ "우리가 받는 대부분의 리포팅은 연락처 정보가 필요합니다만, 그런것들의 일부"
4180 #~ "는 연락처 \n"
4181 #~ "정보가 없는 경우가 있기 때문입니다. 다른 한편으로는 당신이 Tails를 사용하"
4182 #~ "여 이메일이나 \n"
4183 #~ "인터넷 제공자처럼 도청자에대한 확인할 수 있는 기회를 제공하기 위함입니"
4184 #~ "다.\n"
4185 #~ "</p>\n"
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4189 #~ "\n"
4190 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4191 #~ msgstr ""
4192 #~ "<b>다운로드 서버를 선택할 수 없습니다.</b>\n"
4193 #~ "\n"
4194 #~ "일어나서는 안되는 일이므로 버그로 보고해 주세요."
4196 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4197 #~ msgstr "다운로드 서버를 선택하는 중 오류가 발생했습니다."
4199 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4200 #~ msgstr "Amnesic Incognito Live System"
4202 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4203 #~ msgstr "안전하지 않은 브라우저를 시작하시겠습니까?"
4205 #~ msgid "Enabled"
4206 #~ msgstr "켜짐"
4208 #, python-brace-format
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4211 #~ "{stderr}"
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4214 #~ "{stderr}"
4216 #, python-brace-format
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4219 #~ "{stdout}\n"
4220 #~ "{stderr}"
4221 #~ msgstr ""
4222 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4223 #~ "{stdout}\n"
4224 #~ "{stderr}"
4226 #, python-brace-format
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4229 #~ "{stdout}\n"
4230 #~ "{stderr}"
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4233 #~ "{stdout}\n"
4234 #~ "{stderr}"
4236 #, python-brace-format
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4239 #~ "{stdout}\n"
4240 #~ "{stderr}"
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4243 #~ "{stdout}\n"
4244 #~ "{stderr}"
4246 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4247 #~ msgstr "영구 마법사 - 영구적 볼륨 만들기"
4249 #, perl-brace-format
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4252 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4253 #~ "by a passphrase."
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "<b>{vendor} {model}</b> 디바이스에 {size} 퍼시스턴트 볼륨이 생성됩니다. "
4256 #~ "이 볼륨의 데이터는 암호로 보호되는 암호화된 형식으로 저장됩니다."
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4260 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4261 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4262 #~ "more."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "주의! 퍼시스턴트를 쓸려면 잘알아야할 주의점이 있습니다. Tails를 잘못쓰면 "
4265 #~ "도와드릴수가 없습니다! 더 알고싶으시다면 암호화된 퍼시스턴트 페이지에있는 "
4266 #~ "Tails documentation을 읽어보세요."
4268 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4269 #~ msgstr "암호는 비워 둘 수 없습니다"
4271 #~ msgid "Failed"
4272 #~ msgstr "실패"
4274 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4275 #~ msgstr "Tails 영구 파티션을 마운트 중"
4277 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4278 #~ msgstr "Tails 영구 파티션이 마운트됩니다."
4280 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4281 #~ msgstr "영구적 볼륨의 권한은 수정됩니다."
4283 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4284 #~ msgstr "디폴트 영구 구성 생성중."
4286 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4287 #~ msgstr "디폴트 영구 구성이 생성됩니다."
4289 #~ msgid "Creating..."
4290 #~ msgstr "작성중..."
4292 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4293 #~ msgstr "영구 볼륨을 생성 중 ..."
4295 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4296 #~ msgstr "영구 마법사 - 영구적 볼륨 설정"
4298 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4299 #~ msgstr "영구적 볼륨에 저장된 파일을 명시"
4301 #, perl-brace-format
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4304 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "선택한 파일은 <b>{vendor} {model}</b> 디바이스의 암호화된 파티션 "
4307 #~ "{partition} ({size})에 저장됩니다."
4309 #~ msgid "Save"
4310 #~ msgstr "저장"
4312 #~ msgid "Saving..."
4313 #~ msgstr "저장 중..."
4315 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4316 #~ msgstr "영구 설정을 저장 중 ..."
4318 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4319 #~ msgstr "영구 마법사 - 영구적 볼륨 삭제"
4321 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4322 #~ msgstr "당신의 영구 데이터가 삭제됩니다."
4324 #, perl-brace-format
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4327 #~ "b> device, will be deleted."
4328 #~ msgstr ""
4329 #~ "<b>{vendor} {model}</b> 디바이스의 퍼시스턴트 볼륨 {partition} ({size})이 "
4330 #~ "삭제됩니다."
4332 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4333 #~ msgstr "영구적 볼륨을 삭제 중 ..."
4335 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4336 #~ msgstr "영속적 디텍토리에 보관된 파일 유지"
4338 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4339 #~ msgstr "언어, 관리 암호 및 추가 설정"
4341 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4342 #~ msgstr "Tor에 연결할 때 마지막으로 사용한 브리지 저장"
4344 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4345 #~ msgstr "즐겨찾기 추가완료"
4347 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4348 #~ msgstr "네트워크 장치와 연결 설정"
4350 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4351 #~ msgstr "Tails에 기본적으로 설치된 소프트웨어"
4353 #~ msgid "Printers configuration"
4354 #~ msgstr "프린터 구성"
4356 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4357 #~ msgstr "썬더버드 이메일, 피드 및 OpenPGP 키"
4359 #~ msgid "Bitcoin Client"
4360 #~ msgstr "비트코인 클라이언트"
4362 #~ msgid "Pidgin"
4363 #~ msgstr "Pidgin"
4365 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4366 #~ msgstr "Pidgin 프로필 및 OTR 키홀더"
4368 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4369 #~ msgstr "SSH 키 설정, 알고있는 호스트"
4371 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4372 #~ msgstr "Talis의 영구적 볼륨을 설정"
4374 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4375 #~ msgstr "장치에 퍼시스턴트 볼륨이 이미 있습니다."
4377 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4378 #~ msgstr "장치에 할당되지 않은 공간이 부족합니다."
4380 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4381 #~ msgstr "장치에 퍼시스턴트 볼륨이 없습니다."
4383 #~ msgid ""
4384 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4385 #~ "Tails without persistence."
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ "사용중인 영구적 볼륨을 제거 할 수 없습니다. 영구을 오프하고 Tails를 다시 "
4388 #~ "시작해야합니다."
4390 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4391 #~ msgstr "영구적 볼륨의 잠금이 해제되지 않습니다."
4393 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4394 #~ msgstr "영구적 볼륨이 마운트되지 않습니다."
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4398 #~ msgstr ""
4399 #~ "영구적 볼륨을 읽어 들일 수 없습니다. 허가와 소유권에 문제가 있을지도 모릅"
4400 #~ "니다."
4402 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4403 #~ msgstr "지속성 볼륨은 쓸 수 없습니다."
4405 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4406 #~ msgstr "Tails가 USB 또는 SDIO가 아닌 장치에서 실행되고 있습니다."
4408 #~ msgid "Device is optical."
4409 #~ msgstr "장치가 광학입니다."
4411 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "USB 이미지 또는 Tails Installer를 사용하여 장치를 만들지 않았습니다."
4415 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4416 #~ msgstr "영구 마법사 - 종료"
4418 #~ msgid ""
4419 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4420 #~ msgstr "모든 변경사항은 Talis를 재시작한 후에 적용됩니다."
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4424 #~ "feature of the Persistent Storage."
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "\\n\\n항상 안전하지 않은 브라우저를 사용하도록 설정하려면 퍼시스턴트 저장"
4427 #~ "소의 시작 화면 기능을 설정합니다."
4429 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4430 #~ msgstr "퍼시스턴트 볼륨 및 해당 컨텐츠 삭제"
4432 #~ msgid "Configure persistent volume"
4433 #~ msgstr "퍼시스턴트 볼륨 구성"
4435 #~ msgid "image"
4436 #~ msgstr "이미지"
4438 #~ msgid "heading"
4439 #~ msgstr "헤딩"
4441 #~ msgid "_Request a new bridge"
4442 #~ msgstr "새 브리지 _요청"
4444 #~ msgid "toggle-button"
4445 #~ msgstr "토글-버튼"
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4449 #~ "\n"
4450 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4451 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4452 #~ "\n"
4453 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "새로운 Tor 브리지를 요청하기 위해선\n"
4456 #~ "\n"
4457 #~ "1. Gmail 혹은 Riseup 이메일을 사용하여 <tt>bridges@torproject.org</tt>로 "
4458 #~ "빈 메일을 보내십시오.\n"
4459 #~ "\n"
4460 #~ "2. 이메일로 받은 브리지중 하나를 입력하십시오."