Updating SquashFS sort file
[tails.git] / po / cs.po
blobb1d93ef05a1ae70dd5603383081954344ced8a14
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014
7 # Adam Slovacek <adamslovacek@gmail.com>, 2013
8 # Ariestu Utseira <ariestu@protonmail.com>, 2021
9 # Danil Polosenko <dandzhiel@gmail.com>, 2021
10 # David Nowak <user412@secmail.pro>, 2020
11 # Filip Hruska <fhr@fhrnet.eu>, 2014
12 # Fourdee Foureight, 2020-2022
13 # Jan Pechacek <jan386@gmail.com>, 2021
14 # Pivoj, 2015
15 # Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013-2014
16 # trendspotter <jirka.p@volny.cz>, 2019
17 # Plarome, 2019
18 # Lenka Šimečková <simeckova.lenka@seznam.cz>, 2021
19 # c31dde72a9dec6569eef9028347cd01f_a88999c <85c8761c320031003a2eaa28f49dc557_281875>, 2019
20 # Michal Vašíček <michalvasicek@icloud.com>, 2017
21 # multiflexi <multi.flexi@seznam.cz>, 2019
22 # e4c80bb921a3c296c143562260ee1dad_f42e1ae, 2014
23 # petr_gremlica <petr.gremlica@gmail.com>, 2020
24 # Roman Ondráček <ondracek.roman@centrum.cz>, 2016
25 # 789a65649261a6c6e79de75af5171cc5_5587230, 2015
26 # 21efbac3a9def20c26f4869b16e85d8e_941b4b7 <039a9b1b0494d7365f3495af265a9a6d_318499>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2024-07-15 09:56+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2024-05-17 11:01+0000\n"
33 "Last-Translator: slrslr <adm@prnet.info>\n"
34 "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/cs/"
35 ">\n"
36 "Language: cs\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
41 "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
42 "X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
44 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:205
45 #, python-brace-format
46 msgid ""
47 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
48 "log to understand the problem."
49 msgstr ""
50 "{details} Zkontrolujte seznam dodatečného softwaru nebo si přečtěte "
51 "systémový zápis pro lepší pochopení problému."
53 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:212
54 msgid ""
55 "Please check your list of additional software or read the system log to "
56 "understand the problem."
57 msgstr ""
58 "Zkontrolujte seznam dodatečného softwaru nebo si přečtěte systémový protokol "
59 "pro lepší pochopení problému."
61 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
62 msgid "Show Log"
63 msgstr "Zobrazit protokol"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
66 msgid "Configure"
67 msgstr "Konfigurovat"
69 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
70 #. be replaced.
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
72 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
73 #, python-brace-format
74 msgid "Add {packages} to your additional software?"
75 msgstr "Přidat {packages} k vašemu dodatečnému softwaru?"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
78 msgid ""
79 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
80 msgstr "Instalovat automaticky z vašeho trvalého úložiště při spouštění Tails."
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
83 msgid "Install Every Time"
84 msgstr "Instalovat pokaždé"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
88 msgid "Install Only Once"
89 msgstr "Instalovat pouze jednou"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
94 msgid "The configuration of your additional software failed."
95 msgstr "Konfigurace vašeho dodatečného softwaru selhala."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
98 msgid ""
99 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
100 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
101 msgstr ""
102 "Pro automatickou instalaci při spouštění Tails můžete vytvořit Trvalé "
103 "Úložiště a aktivovat funkci <b>Dodatečný software</b>."
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
108 msgid "Create Persistent Storage"
109 msgstr "Vytvořit trvalé úložiště"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
112 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
113 msgstr "Trvalé Úložiště se nepodařilo vytvořit."
115 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
116 #. will be replaced.
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
118 #, python-brace-format
119 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
120 msgstr "{packages} můžete nainstalovat automaticky při spuštění Tails"
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
123 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
124 msgstr "K tomu musíte Tails spustit z USB disku."
126 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
127 #. replaced.
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
129 #, python-brace-format
130 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
131 msgstr "Chcete odstranit {packages} z vašeho dodatečného softwaru?"
133 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
134 #. and will be replaced.
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
136 #, python-brace-format
137 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
138 msgstr "Tím se balík {packages} přestane automaticky aktualizovat."
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:166
142 msgid "Remove"
143 msgstr "Odstranit"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:28
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
152 msgid "Cancel"
153 msgstr "Zrušit"
155 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
156 #. placeholders and will be replaced.
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
158 #, python-brace-format
159 msgid "{beginning} and {last}"
160 msgstr "{beginning} a {last}"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
163 msgid ", "
164 msgstr ", "
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
167 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
168 msgstr "Kontrola aktualizací vašeho dodatečného softwaru selhala"
170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
172 msgid ""
173 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
174 "to understand the problem."
175 msgstr ""
176 "Zkontrolujte prosím síťové připojení, restartujte Tails nebo si přečtěte "
177 "systémový protokol pro lepší pochopení problému."
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
180 msgid "The upgrade of your additional software failed"
181 msgstr "Upgrade vašeho dodatečného softwaru selhal"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
184 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
185 msgstr "Instalace dodatečného softwaru z trvalého úložiště..."
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
188 msgid "This can take several minutes."
189 msgstr "Toto může trvat pár minut."
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
192 msgid "The installation of your additional software failed"
193 msgstr "Instalace dalšího softwaru selhala"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
196 msgid "Additional software installed successfully"
197 msgstr "Dodatečný software byl úspěšně nainstalován"
199 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
202 msgid "Additional Software"
203 msgstr "Dodatečný software"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
206 msgid ""
207 "You can install additional software automatically from your persistent "
208 "storage when starting Tails."
209 msgstr ""
210 "Můžete instalovat dodatečný software automaticky z vašeho trvalého úložiště "
211 "při spuštění Tails."
213 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
214 msgid ""
215 "The following software is installed automatically from your persistent "
216 "storage when starting Tails."
217 msgstr ""
218 "Následující software je automaticky instalován z vašeho trvalého úložiště "
219 "při spouštění Tails."
221 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:183
223 msgid ""
224 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
225 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
226 "desktop\">APT on the command line</a>."
227 msgstr ""
228 "Pro přidání dalších, nainstalujte software prostřednictvím <a "
229 "href=\"synaptic.desktop\">Správce balíčků Synaptic</a> nebo <a href=\"org."
230 "gnome.Terminal.desktop\">APT v příkazové řádce</a>."
232 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
233 msgid "_Create persistent storage"
234 msgstr "Vytvořit _trvalé úložiště"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
237 msgid ""
238 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
239 "\n"
240 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
241 "\n"
242 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
243 "we spend our money.</a>"
244 msgstr ""
245 "Tails potřebuje dary k tomu, aby zajistil všem svobodu a bezpečí v online "
246 "prostoru.\n"
247 "\n"
248 "I drobné dary pomohou v našem boji proti cenzuře a šmírování internetového "
249 "provozu!\n"
250 "\n"
251 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Jak "
252 "utrácíme vaše peníze</a>"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
255 msgid ""
256 "Tails protects your wallet.\n"
257 "\n"
258 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
259 "\n"
260 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
261 "we spend our money.</a>"
262 msgstr ""
263 "Tails zabespečuje vaši peněženku.\n"
264 "\n"
265 "Pomocte nám udržet vaše bitcoiny v bezpečí!\n"
266 "\n"
267 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Jak "
268 "utrácíme vaše peníze</a>"
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
271 msgid "Donate Now"
272 msgstr "Přispěj teď"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
275 msgid "Later"
276 msgstr "Později"
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
279 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
280 msgstr "Otevíráme Electrum s naší adresou na příspěvky..."
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
283 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
284 msgstr "Děkujeme, že děláte internet bezpečnějším místem!"
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
287 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
288 msgstr "Persistence je pro Electrum vypnuta"
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
291 msgid ""
292 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
293 "Bitcoin wallet.\n"
294 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
295 "is activated."
296 msgstr ""
297 "Jakmile Tails restartujete, všechna Electrum data, včetně vaši Bitcion "
298 "peněženky, budou ztracena.\n"
299 "Je důrazně doporučeno spouštět Electrum pouze s aktivovanou funkcí "
300 "presistence."
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
303 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
304 msgstr "Chcete i přesto Electrum spustit?"
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
307 msgid "_Launch"
308 msgstr "_Spustit"
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
311 msgid "_Exit"
312 msgstr "_Ukončit"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
315 msgid "Unknown time"
316 msgstr "Neznámý čas"
318 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
319 #. will be replaced.
320 #. y is the short form for years.
321 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
322 #, perl-brace-format
323 msgid "1y"
324 msgid_plural "{count}y"
325 msgstr[0] "1r"
326 msgstr[1] "{count}r"
327 msgstr[2] "{count}r"
328 msgstr[3] "{count}r"
330 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
331 #. will be replaced.
332 #. d is the short form for days.
333 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
334 #, perl-brace-format
335 msgid "1d"
336 msgid_plural "{count}d"
337 msgstr[0] "1d"
338 msgstr[1] "{count}d"
339 msgstr[2] "{count}d"
340 msgstr[3] "{count}d"
342 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
343 #. will be replaced.
344 #. h is the short form for hours;
345 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
346 #, perl-brace-format
347 msgid "1h"
348 msgid_plural "{count}h"
349 msgstr[0] "1h"
350 msgstr[1] "{count}h"
351 msgstr[2] "{count}h"
352 msgstr[3] "{count}h"
354 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
355 #. will be replaced.
356 #. m is the short form for minutes;
357 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
358 #, perl-brace-format
359 msgid "1m"
360 msgid_plural "{count}m"
361 msgstr[0] "1m"
362 msgstr[1] "{count}m"
363 msgstr[2] "{count}m"
364 msgstr[3] "{count}m"
366 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
367 #. will be replaced.
368 #. s is the short form for seconds;
369 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
370 #, perl-brace-format
371 msgid "1s"
372 msgid_plural "{count}s"
373 msgstr[0] "{count}s"
374 msgstr[1] "{count}s"
375 msgstr[2] "{count}s"
376 msgstr[3] "{count}s"
378 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
379 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
380 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
381 #, perl-brace-format
382 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
383 msgstr "#{time} zbývá — {downloaded} z {size} ({speed}/s)\n"
385 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
386 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
387 msgid "KB"
388 msgstr "kB"
390 #. Translators: MB is the short form for megabyte
391 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
392 msgid "MB"
393 msgstr "MB"
395 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
396 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
397 msgid "GB"
398 msgstr "GB"
400 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
401 msgid "bytes"
402 msgstr "bajtů"
404 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
405 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
407 msgid ""
408 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
409 "debugging-info"
410 msgstr ""
411 "Pro informace pro ladění spusťte následující příkaz: sudo tails-debugging-"
412 "info"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
415 msgid ""
416 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
417 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
418 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
419 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
420 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
421 msgstr ""
422 "<b>Při aktualizaci podpisového klíče došlo k chybě.</b>\\n\\n<b>To z "
423 "znemožňuje zjistit z našeho webu, zda je k dostupná aktualizace.</"
424 "b>\\n\\nZkontrolujte své připojení k síti, restartujte Tails a pak se o "
425 "aktualizaci pokuste znovu.\\n\\nPokud problém přetrvá, přejděte na file:///"
426 "usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
429 msgid "Error while downloading the signing key"
430 msgstr "Chyba při stahování podpisového klíče"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
433 msgid "Error while updating the signing key"
434 msgstr "Chyba při aktualizaci podpisového klíče"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
437 msgid "Error while checking for upgrades"
438 msgstr "Chyba při kontrole aktualizací"
440 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
441 msgid ""
442 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
443 "b>\n"
444 "\n"
445 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
446 "\n"
447 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
448 "upgrade/error/check.en.html"
449 msgstr ""
450 "<b>Nelze určit, zda je k dispozici na našich webových stránkách aktualizace."
451 "</b>\n"
452 "\n"
453 "Zkontrolujte připojení k síti, restartujte Tails a vyzkoušejte aktualizaci "
454 "znovu. \n"
455 "\n"
456 "Pokud problém přetrvává, navštivte adresu file:///usr/share/doc/tails/"
457 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
460 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
461 msgstr ""
462 "pro tuto verzi není na našich stránkách dostupná žádná automatická "
463 "aktualizace"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
466 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
467 msgstr ""
468 "vaše zařízení nebylo vytvoření pomocí obrazu USB disku ani s Tails Cloner"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
471 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
472 msgstr "Tails byl spuštěn z disku DVD nebo zařízení pouze pro čtení"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
475 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
476 msgstr "na systémovém oddílu Tails není dostatek volného místa"
478 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
479 msgid "not enough memory is available on this system"
480 msgstr "systém nemá dostatek paměti"
482 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
483 #, perl-brace-format
484 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
485 msgstr "Pro důvod '{reason}' není dostupné žádné vysvětlení."
487 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
488 msgid "The system is up-to-date"
489 msgstr "Systém je aktuální"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
492 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
493 msgstr "Tato verze Tails je zastaralá a může obsahovat bezpečnostní problémy."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
496 #, perl-brace-format
497 msgid ""
498 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
499 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
500 msgstr ""
501 "Dostupný inkrementální upgrade vyžaduje {space_needed} volného prostoru na "
502 "Tails systémovém oddílu, ale volného místa je pouze {free_space}."
504 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
505 #, perl-brace-format
506 msgid ""
507 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
508 "but only {free_memory} is available."
509 msgstr ""
510 "Dostupný inkrementální upgrade vyžaduje {memory_needed} volné paměti, ale "
511 "volné paměti je pouze {free_memory}."
513 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
514 msgid ""
515 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
516 "This should not happen. Please report a bug."
517 msgstr ""
518 "Při zjišťování dostupných aktualizací došlo k chybě.\n"
519 "To by se nemělo stát. Chybu prosím nahlaste."
521 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
522 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
523 msgid "Error while detecting available upgrades"
524 msgstr "Chyba při zjišťování dostupných aktualizací"
526 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
527 msgid ""
528 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
529 "This should not happen. Please report a bug."
530 msgstr ""
531 "Přírůstková aktualizace je dostupná, ale není dostupná plná aktualizace.\n"
532 "Toto by se nemělo stát. Tuto chybu prosím nahlaste."
534 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
535 #, perl-brace-format
536 msgid ""
537 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
538 "\n"
539 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
540 "\n"
541 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
542 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
543 "few hours.\n"
544 "\n"
545 "Download size: {size}\n"
546 "\n"
547 "Do you want to upgrade now?"
548 msgstr ""
549 "<b>Měli byste aktualizovat na {name} {version}.</b>\n"
550 "\n"
551 "Pro více detailů k této nové verzi přejděte na {details_url}\n"
552 "\n"
553 "Během upgradu doporučujeme zavřít všechny ostatní aplikace.\n"
554 "Stažení upgradu může trvat dlouho, několik minut nebo i pár hodin.\n"
555 "\n"
556 "Velikost ke stažení: {size}\n"
557 "\n"
558 "Přejete si aktualizovat?"
560 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
561 msgid "Upgrade available"
562 msgstr "Aktualizace k dispozici"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
565 msgid "Upgrade now"
566 msgstr "Aktualizovat nyní"
568 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
569 msgid "Upgrade later"
570 msgstr "Aktualizovat později"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
573 #, perl-brace-format
574 msgid ""
575 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
576 "\n"
577 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
578 "\n"
579 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
580 "version: {explanation}.\n"
581 "\n"
582 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
583 msgstr ""
584 "<b>Měli byste provést manuální upgrade na nejnovější verzi {name}.</b>\n"
585 "\n"
586 "Pro více informací o této nové verzi přejděte na {details_url}\n"
587 "\n"
588 "Je možné provést automatickou aktualizaci Tails na tuto novou verzi: "
589 "{explanation}.\n"
590 "\n"
591 "Pro podrobnosti jak provést manuální upgrade přejděte na {manual_upgrade_url}"
593 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
594 msgid "New version available"
595 msgstr "Dostupná nová verze"
597 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
598 msgid "Downloading upgrade"
599 msgstr "Stahování aktualizace"
601 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
602 #, perl-brace-format
603 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
604 msgstr "Stahuje se aktualizace na {name} {version}..."
606 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
607 msgid ""
608 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
609 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
610 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
611 "download.en.html"
612 msgstr ""
613 "<b>Aktualizace nemohla být stažena.</b>\\n\\nZkontrolujte připojení k "
614 "internetu, restartujte Tails a pokuste se o aktualizaci znovu. .\\n\\nPokud "
615 "problém přetrvává, navštivte adresu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
616 "upgrade/error/download.en.html"
618 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
619 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
620 msgid "Error while downloading the upgrade"
621 msgstr "Chyba při stahování aktualizace"
623 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
624 #, perl-brace-format
625 msgid ""
626 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
627 "did not complain. Please report a bug."
628 msgstr ""
629 "Výstupní složka '{output_file}s' neexistuje, ale tails-iuk-get-target-file "
630 "nehlásí chybu. Prosíme nahlaště chybu."
632 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
633 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
634 msgstr "Chyba při vytváření dočasného adresáře pro stažení"
636 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
637 msgid "Failed to create temporary download directory"
638 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář pro stažení"
640 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
641 msgid ""
642 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
643 "\n"
644 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
645 "\n"
646 "Please save your work and close all other applications."
647 msgstr ""
648 "Aktualizace byla úspěšně stažena.\n"
649 "\n"
650 "Síťové připojení bude během provádění aktualizace vypnuto.\n"
651 "\n"
652 "Uložte prosím svou práci a ukončete všechny ostatní aplikace."
654 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
655 msgid "Upgrade successfully downloaded"
656 msgstr "Aktualizace byla úspěšně stažena"
658 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
659 msgid "Apply upgrade"
660 msgstr "Nainstalovat aktualizaci"
662 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
663 msgid ""
664 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
665 "\n"
666 "Some security features were temporarily disabled.\n"
667 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
668 "\n"
669 "Do you want to restart now?"
670 msgstr ""
671 "<b>Vaše zařízení Tails bylo aktualizováno.</b>\n"
672 "\n"
673 "Některé bezpečnostní funkce nejsou dočasně dostupné.\n"
674 "Novou verzi Tails doporučujeme co nejdříve restartovat.\n"
675 "\n"
676 "Chcete restartovat nyní?"
678 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
679 msgid "Restart Tails"
680 msgstr "Restartovat Tails"
682 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
683 msgid "Restart now"
684 msgstr "Restartovat hned"
686 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
687 msgid "Restart later"
688 msgstr "Restartovat později"
690 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
691 msgid "Error while restarting the system"
692 msgstr "Chyba při restartu systému"
694 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
695 msgid "Failed to restart the system"
696 msgstr "Systém se nepodařilo restartovat"
698 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
699 msgid "Error while shutting down the network"
700 msgstr "Chyba při vypínání sítě"
702 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
703 msgid "Failed to shutdown network"
704 msgstr "Nepodařilo se vypnout síť"
706 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
707 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
708 msgstr "Chyba při rušení stahování aktualizace"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
711 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
712 msgstr "Nepodařilo se zrušit stahování aktualizace"
714 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
715 msgid "Upgrading the system"
716 msgstr "Aktualizace systému"
718 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
719 msgid ""
720 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
721 "\n"
722 "For security reasons, the network connection is now disabled."
723 msgstr ""
724 "<b>Vaše zařízení Tails se právě aktualizuje...</b>\n"
725 "\n"
726 "Z důvodu bezpečnosti je nyní síťové připojení vypnuto."
728 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
729 msgid ""
730 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
731 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
732 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
733 "install.en.html"
734 msgstr ""
735 "<b>Pri instalování aktualizace došlo k chybě.</b>\\n\\nVaše Tails zařízení "
736 "je potřeba opravit a nemusí být možné ho spustit. \\n\\nPokračujte podle "
737 "instrukcí na adrese file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
738 "install.en.html"
740 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
741 msgid "Error while installing the upgrade"
742 msgstr "Chyba při instalaci aktualizace"
744 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
745 msgid "Additional Settings"
746 msgstr "Další nastavení"
748 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
749 msgid "Add"
750 msgstr "Přidat"
752 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
753 msgid "Back"
754 msgstr "Zpět"
756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
757 msgid "_Administration Password"
758 msgstr "_Heslo pro správu"
760 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
761 msgid "_MAC Address Anonymization"
762 msgstr "_Anonymizace MAC adresy"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
765 msgid "_Offline Mode"
766 msgstr "_Offline režim"
768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
770 msgid "Enable networking (default)"
771 msgstr "Povolit síť (default)"
773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
775 msgid "Disable all networking"
776 msgstr "Zakázat všechny sítě"
778 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
779 msgid "_Network Connection"
780 msgstr "_Síťové připojení"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
783 msgid "Obsolete"
784 msgstr "Zastaralé"
786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
787 msgid "_Unsafe Browser"
788 msgstr "_Nebezpečný prohlížeč"
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
791 msgid "Enabled (default)"
792 msgstr "Povoleno (výchozí)"
794 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
795 msgid "Disabled"
796 msgstr "Zakázáno"
798 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
799 msgid "On (default)"
800 msgstr "Zapnuto (výchozí)"
802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
803 msgid "On"
804 msgstr "Zapnuto"
806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
807 msgid "Off"
808 msgstr "Vypnuto"
810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
811 msgid "Off (default)"
812 msgstr "Vypnuto (výchozí)"
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
815 msgid "Persistent Storage Still Locked"
816 msgstr "Trvalé úložiště není odemčeno"
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
819 msgid ""
820 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
821 msgstr "Skutečně si přejete spustit Tails bez odemčení trvalého úložiště?"
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
824 msgid "Start Without Persistent Storage"
825 msgstr "Pokračovat bez trvalého úložiště"
827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:119
828 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
829 msgstr "Chyba odemykání šifrovaného úložiště: {}"
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:144
832 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
833 msgstr "Chyba aktualizace šifrovaného úložiště: {}"
835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:170
836 #, python-brace-format
837 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
838 msgstr "Nastavení trvalého úložiště selhalo: {features}."
840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:175
841 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
842 msgstr "Chyba aktivace trvalého úložiště: {}"
844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
845 msgid ""
846 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
847 "only."
848 msgstr ""
849 "Je nemožné odemknout Trvalé Úložiště, protože USB disk je pouze pro čtení."
851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
852 msgid "Unlocking…"
853 msgstr "Odemykání…"
855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
858 msgid "Unlock Encryption"
859 msgstr "Odemknout šifru"
861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
863 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
864 msgstr "S tímto přístupovým heslem nelze šifrované úložiště odemknout."
866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
867 msgid ""
868 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
869 "error report."
870 msgstr ""
871 "Nepodařilo se aktualizovat Trvalé úložiště. Spusťte prosím Tails a odešlete "
872 "zpětnou vazbu."
874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
875 msgid ""
876 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
877 "error report."
878 msgstr ""
879 "Selhalo odemčení trvalého úložiště. Prosím spusťte Tails a odešlete hlášení "
880 "chyby."
882 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
883 msgid ""
884 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
885 "error report."
886 msgstr ""
887 "Selhala aktivace trvalého úložiště. Prosím spusťte Tails a odešlete hlášení "
888 "chyby."
890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
891 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
892 msgstr "Odemykání trvalého úložiště. Může to chvíli trvat…"
894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
895 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
896 msgstr ""
897 "Spusťte Tails a otevřte nastavení Trvalého úložiště, kde se dozvíte více."
899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
900 msgid "_Language"
901 msgstr "_Jazyk"
903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
904 msgid "_Formats"
905 msgstr "_Formáty"
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
908 msgid "_Keyboard Layout"
909 msgstr "_Rozložení klávesnice"
911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
912 #, python-format
913 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
914 msgstr "Na zařízení %(device)s nelze zapsat, přeskakuji."
916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
917 #, python-format
918 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
919 msgstr "Zapsáno na zařízení rychlostí %(speed)d MB/s"
921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
922 msgid "Extracting live image to the target device..."
923 msgstr "Rozbalování obrazu na cílové zařízení..."
925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
926 #, python-format
927 msgid ""
928 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
929 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
930 msgstr ""
931 "Vyskytl se problém při provádění následujícího příkazu: `%(command)s`.\n"
932 "Podrobnější záznam o chybě byl zapsán do \"%(filename)s\"."
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
935 #, python-format
936 msgid ""
937 "Not enough free space on device.\n"
938 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
939 msgstr ""
940 "Na zařízení není dost volného místa.\n"
941 "%(iso_size)d MB ISO + %(overlay_size)d MB pro trvalé úložiště > "
942 "%(free_space)d MB volného místa"
944 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
945 #, python-format
946 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
947 msgstr "Vytváření %s MB velkého překryvu trvalého úložiště"
949 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
950 #, python-format
951 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
952 msgstr "%(infile)s nelze do %(outfile)s zkopírovat: %(message)s"
954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
955 msgid "Removing existing Tails system"
956 msgstr "Odebrání existujícícho systému Tails"
958 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
959 #, python-format
960 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
961 msgstr "Soubor z předchozího Tails systému nelze odebrat: %(message)s"
963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
964 #, python-format
965 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
966 msgstr "Oprávnění %(file)s nelze změnit: %(message)s"
968 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
969 #, python-format
970 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
971 msgstr "Adresář z předchozího Tails systému nelze odebrat: %(message)s"
973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
974 #, python-format
975 msgid "Cannot find device %s"
976 msgstr "Zařízení %s nelze nalézt"
978 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
979 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
980 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
981 msgstr "Neznámý souborový systém. Vaše zařízení bude nutné zformátovat."
983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
985 #, python-format
986 msgid "Unsupported filesystem: %s"
987 msgstr "Nepodporovaný systém souborů: %s"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
990 #, python-format
991 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
992 msgstr "Neznámá výjimka GLib při pokusu o připojení zařízení: %(message)s"
994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
995 #, python-format
996 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
997 msgstr "Zařízení nelze připojit: %(message)s"
999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1000 msgid "No mount points found"
1001 msgstr "Nenalezeny žádné body připojení"
1003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Target device has opened files"
1006 msgstr "Zapsáno na zařízení rychlostí %(speed)d MB/s"
1008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1009 #, python-format
1010 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1011 msgstr "Připojení %s existuje po odpojení"
1013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1014 #, python-format
1015 msgid "Partitioning device %(device)s"
1016 msgstr "Vytváří se svazek na zařízení %(device)s"
1018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1019 #, python-format
1020 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1021 msgstr "Nepodporované zařízení '%(device)s', prosím nahlaste chybu."
1023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1024 msgid "Trying to continue anyway."
1025 msgstr "Snažím se pokračovat dál."
1027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1028 msgid "Verifying filesystem..."
1029 msgstr "Ověrování systému souborů..."
1031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1032 #, python-format
1033 msgid "Unable to change volume label: %s"
1034 msgstr "Jmenovku svazku nelze změnit: %s"
1036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1037 msgid "Installing bootloader..."
1038 msgstr "Instalace bootloaderu..."
1040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1041 #, python-format
1042 msgid "Removing %(file)s"
1043 msgstr "Probíhá odebírání %(file)s"
1045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1046 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1047 msgstr "Klonování trvalého uložiště..."
1049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1050 #, python-format
1051 msgid "%s already bootable"
1052 msgstr "%s je bootovatelné"
1054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1055 msgid "Unable to find partition"
1056 msgstr "Svazek nelze nalézt"
1058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1059 #, python-format
1060 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1061 msgstr "%(device)s se formátuje jako FAT32"
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1064 #, python-format
1065 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1066 msgstr "Čtení extrahované MBR z %s"
1068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1069 #, python-format
1070 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1071 msgstr "Nelze načíst extrahované MBR z %(path)s"
1073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1075 #, python-format
1076 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1077 msgstr "Obnovování hlavního bootovacího záznamu %s"
1079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1080 #, python-format
1081 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1082 msgstr ""
1084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1085 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1086 msgstr ""
1087 "Zařízení je smyčka, obnovení hlavního bootovacího záznamu bude přeskočeno"
1089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1090 msgid "Synchronizing data on disk..."
1091 msgstr "Synchronizace dat na disku..."
1093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1094 msgid ""
1095 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1096 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1097 msgstr ""
1099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1100 msgid ""
1101 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1102 "continue."
1103 msgstr ""
1104 "Chyba: Nelze nastavit jmenovku nebo získat UUID vašeho zařízení. Nelze "
1105 "pokračovat."
1107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1108 #, python-format
1109 msgid "Cloning complete! (%s)"
1110 msgstr "Klonování dokončeno! (%s)"
1112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1113 msgid "Tails installation failed!"
1114 msgstr "Instalace Tails selhala!"
1116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1117 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1118 msgid "Tails Cloner"
1119 msgstr "Tails Cloner"
1121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1123 msgid "Clone the current Tails"
1124 msgstr "Klonovat současné Tails"
1126 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1128 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1129 msgstr "Použít stažený ISO obraz Tails"
1131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1132 msgid "Upgrade"
1133 msgstr "Aktualizovat"
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1136 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1137 msgstr "Pokyny pro manuální aktualizaci"
1139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1142 msgid "Install"
1143 msgstr "Instalovat"
1145 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1147 msgid "Installation Instructions"
1148 msgstr "Pokyny pro instalaci"
1150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1151 msgid "Backup Instructions"
1152 msgstr "Pokyny pro zálohování"
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1155 #, python-format
1156 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1157 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s zařízení %(device)s)"
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1160 msgid "No ISO image selected"
1161 msgstr "Nebyl vybrán obraz ISO"
1163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1164 msgid "Please select a Tails ISO image."
1165 msgstr "Vyberte prosím obraz ISO s Tails."
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1168 msgid ""
1169 "Clone the current Persistent Storage\n"
1170 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1171 msgstr ""
1172 "Naklonujte aktuální Trvalé Uložiště\n"
1173 "Je nemožné naklonovat Trvalé Uložiště, protože je zamknuté."
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1176 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1177 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1178 msgstr "Naklonujte aktuální Trvalé Uložiště"
1180 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1181 msgid ""
1182 "Clone the current Persistent Storage\n"
1183 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1184 msgstr ""
1185 "Naklonujte aktuální Trvalé Uložiště\n"
1186 "Můžete pouze vybrat přeinstalování když klonujete Trvalé Uložiště."
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1189 #, python-format
1190 msgid ""
1191 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1192 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1193 "a different model."
1194 msgstr ""
1195 "USB flash disk „%(pretty_name)s“ je nastaven jako neodebratelný jeho "
1196 "výrobcem a Tails se na něm nepodaří nastartovat. Zkuste prosím instalaci na "
1197 "jiný model."
1199 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1200 #, python-format
1201 msgid ""
1202 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1203 "%(size)s GB is required)."
1204 msgstr ""
1205 "Zařízení \"%(pretty_name)s\" je moc malé pro instalaci Tails (je vyžadováno "
1206 "alespoň %(size)s GB)."
1208 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1209 #, python-format
1210 msgid ""
1211 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1212 "downloaded Tails ISO image:\n"
1213 "%(dl_url)s"
1214 msgstr ""
1215 "Pro aktualizaci zařízení \"%(pretty_name)s\" z této verze Tails budete muset "
1216 "použít stažený ISO obraz Tails:\n"
1217 "%(dl_url)s"
1219 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1220 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1221 msgstr "Nebylo nalezeno žádné zařízení vhodné pro instalaci Tails"
1223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1224 #, python-format
1225 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1226 msgstr "Připojte USB flash disk nebo SD kartu velikosti alespoň %0.1f GB."
1228 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1229 msgid "An error happened while installing Tails"
1230 msgstr "Při instalaci Tails nastala chyba"
1232 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1233 msgid "Installation complete!"
1234 msgstr "Instalace dokončena!"
1236 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1237 #, python-format
1238 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1239 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s zařízení (%(device)s)"
1241 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "\n"
1245 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "\n"
1249 "Trvalé Úložiště na tomto USB flash disku bude smazáno."
1251 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1252 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1253 msgstr "Smazat trvalé úložiště a znovu nainstalovat"
1255 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1256 msgid ""
1257 "\n"
1258 "\n"
1259 "All data on this USB stick will be lost."
1260 msgstr ""
1261 "\n"
1262 "\n"
1263 "Všechna data na tomto USB flash disku budou ztracena."
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1266 msgid "Delete All Data and Install"
1267 msgstr "Smazat všechna data a nainstalovat"
1269 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1270 #, python-format
1271 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1272 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1274 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1275 msgid "Confirm the target USB stick"
1276 msgstr "Potvrďte cílový USB flash disk"
1278 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1279 msgid "Unable to mount device"
1280 msgstr "Zařízení nelze připojit"
1282 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1283 msgid ""
1284 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1285 "another file."
1286 msgstr ""
1287 "Vybraný soubor je nečitelný. Opravte jeho oprávnění nebo vyberte jiný soubor."
1289 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1290 msgid ""
1291 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1292 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1293 msgstr ""
1294 "Vybraný soubor nelze použít. Zkuste přesunout ISO do kořenového adresáře "
1295 "vašeho disku (např. C:\\)"
1297 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1298 #, python-format
1299 msgid "%(filename)s selected"
1300 msgstr "Vybrán soubor %(filename)s"
1302 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1303 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1304 msgstr "Na ISO nelze nalézt Tails"
1306 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1307 #, python-format
1308 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1309 msgstr "Nelze odhadnout základní blokové zařízení: %s"
1311 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1312 #, python-format
1313 msgid ""
1314 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1315 "%(out)s\n"
1316 "%(err)s"
1317 msgstr ""
1318 "Nastal problém při spouštění '%(cmd)s'.\n"
1319 "%(out)s\n"
1320 "%(err)s"
1322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1323 #, python-format
1324 msgid "\"%s\" does not exist"
1325 msgstr "\"%s\" neexistuje"
1327 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1328 #, python-format
1329 msgid "\"%s\" is not a directory"
1330 msgstr "\"%s\" není adresář"
1332 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1333 #, python-format
1334 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1335 msgstr "Přeskakuji \"%(filename)s\""
1337 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1338 #, python-format
1339 msgid ""
1340 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1341 "%(err)s"
1342 msgstr ""
1343 "Nastal problém při spouštění '%(cmd)s'.%(out)s\n"
1344 "%(err)s"
1346 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1347 msgid "Could not open device for writing."
1348 msgstr "Zařízení nelze otevřit pro zápis."
1350 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1351 #, sh-format
1352 msgid ""
1353 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1354 "\n"
1355 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1356 "\n"
1357 "<i>${filename}</i>\n"
1358 "\n"
1359 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1360 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1361 msgstr ""
1362 "<b><big>Přejete si přejmenovat vaší <i>KeePassXC</i> databázi?</big></b>\n"
1363 "\n"
1364 "Máte <i>KeePassXC</i> databázi ve své <i>trvalé</i> složce:\n"
1365 "\n"
1366 "<i>${filename}</i>\n"
1367 "\n"
1368 "Přejmenováním vaší databáze na <i>${default_filename}</i> umožní "
1369 "<i>KeePassXC</i> ji v budoucnu automaticky otevřít."
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1372 msgid "Rename"
1373 msgstr "Přejmenovat"
1375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1376 msgid "Keep current name"
1377 msgstr "Ponechat současný název"
1379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1380 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1381 msgstr "su je vypnuto. Použijte prosím sudo."
1383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1384 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1385 msgstr "Chyba při Čtení Dat z Tails USB Stick"
1387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1388 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1389 msgstr "Hardware vašeho USB disku pravděpodobně selhává."
1391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1392 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1393 msgstr "Doporučujeme vám přeinstalovat Tails na jiný USB disk."
1395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1396 msgid ""
1397 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1398 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1399 msgstr ""
1400 "Doporučujeme vám přeinstalovat Tails na jiný USB disk\n"
1401 "a obnovit data z vašeho Trvalého Úložiště co nejrychleji."
1403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1404 msgid "Dismiss"
1405 msgstr "Zahodit"
1407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1409 msgid "Learn More"
1410 msgstr "Zjistit více"
1412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:13
1413 msgid "Resizing System Partition Failed"
1414 msgstr "Změna velikosti systémového oddílu selhala"
1416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:15
1417 msgid ""
1418 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time."
1419 msgstr "Něco se pokazilo při prvním startu z vašeho USB flash disku Tails."
1421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:17
1422 msgid ""
1423 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1424 "upgrades."
1425 msgstr "Bude nemožné vytvořit Trvalé úložiště nebo použít automatické upgrade."
1427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:19
1428 msgid ""
1429 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1430 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1431 msgstr ""
1432 "Zkuste znovu postupovat podle našich pokynů jak <a href=\"%INSTALLPAGE%"
1433 "\">nainstalovat Tails na USB disk</a> a nebo použijte jiný USB disk."
1435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:21
1436 msgid ""
1437 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1438 "solve this issue."
1439 msgstr ""
1440 "Pokud jste toto již zkoušeli, prosím pošlete nám hlášení chyby, abyste nám "
1441 "pomohli tento problém vyřešit."
1443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1445 msgid "Send Error Report"
1446 msgstr "Poslat chybové hlášení"
1448 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1450 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:97
1451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1455 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1456 msgid "Error"
1457 msgstr "Chyba"
1459 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1460 msgid ""
1461 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1462 "option?"
1463 msgstr ""
1464 "Zařízení, ze kterého běží Tails, nelze najít. Možná jste použili volbu "
1465 "'toram'?"
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1468 msgid ""
1469 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1470 "option?"
1471 msgstr ""
1472 "Disk, na kterém běží Tails, nelze najít. Možná jste použili volbu 'toram''?"
1474 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1476 msgid "Lock Screen"
1477 msgstr "Zamknout obrazovku"
1479 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1480 msgid "Suspend"
1481 msgstr "Pozastavit"
1483 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1484 msgid "Restart"
1485 msgstr "Restartovat"
1487 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1488 msgid "Power Off"
1489 msgstr "Vypnout"
1491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1493 msgid "Tails"
1494 msgstr "Tails"
1496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1498 msgid "About Tails"
1499 msgstr "O Tails"
1501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1502 msgid "UNRELEASED"
1503 msgstr "NEVYDÁNO"
1505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1506 #, python-format
1507 msgid "Built from %s"
1508 msgstr "Sestaveno z %s"
1510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1511 msgid "Documentation"
1512 msgstr "Dokumentace"
1514 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:101
1516 #, python-brace-format
1517 msgid ""
1518 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1519 "the package automatically."
1520 msgstr ""
1521 "Chcete odstranit {package} z vašeho dodatečného softwaru? Tím se balík "
1522 "přestane automaticky aktualizovat."
1524 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:112
1526 #, python-brace-format
1527 msgid "Failed to remove {pkg}"
1528 msgstr "Odstranění {pkg} selhalo"
1530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:134
1531 msgid "Failed to read additional software configuration"
1532 msgstr "Selhalo čtení konfigurace dodatečného softwaru"
1534 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:164
1536 #, python-brace-format
1537 msgid "Stop installing {package} automatically"
1538 msgstr "Zastavit automatickou instalaci {package}"
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:190
1541 msgid ""
1542 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1543 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1544 "command line</a>."
1545 msgstr ""
1546 "To provedete tak, že nainstalujete software prostřednictvím <a "
1547 "href=\"synaptic.desktop\">Správce balíčků Synaptic</a> nebo <a href=\"org."
1548 "gnome.Terminal.desktop\">APT v příkazové řádce</a>."
1550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:199
1551 msgid ""
1552 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1553 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1554 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1555 msgstr ""
1556 "To provedete tak, že při startu Tails odemknete své Trvalé Úložiště a "
1557 "nainstalujete software prostřednictvím <a href=\"synaptic.desktop\">Správce "
1558 "balíčků Synaptic</a> nebo <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT v "
1559 "příkazové řádce</a>."
1561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:209
1562 msgid ""
1563 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1564 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1565 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1566 msgstr ""
1567 "To provedete tak, že vytvoříte Trvalé Úložiště a nainstalujete software "
1568 "prostřednictvím <a href=\"synaptic.desktop\">Správce balíčků Synaptic</a> "
1569 "nebo <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT v příkazové řádce</a>."
1571 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:223
1572 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1573 msgstr ""
1574 "To provedete tak, že nainstalujete Tails na USB disk a vytvoříte Trvalé "
1575 "Úložiště."
1577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:267
1578 msgid "[package not available]"
1579 msgstr "[balík není dostupný]"
1581 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1582 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1583 msgstr "Synchronizace času se nezdařila!"
1585 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1586 msgid "Screen Locker"
1587 msgstr "Zámek obrazovky"
1589 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1590 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1591 msgstr "Nastavte heslo pro odemčení obrazovky."
1593 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1595 msgid "Password"
1596 msgstr "Heslo"
1598 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1599 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1600 msgid "Confirm"
1601 msgstr "Potvrdit"
1603 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1604 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1605 msgstr "Tato verze Tails obsahuje následující známé bezpečnostní problémy:"
1607 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1608 msgid "Known security issues"
1609 msgstr "Známé bezpečnostní problémy"
1611 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1612 #, sh-format
1613 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1614 msgstr ""
1616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1617 #, sh-format
1618 msgid ""
1619 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1620 "temporarily disabled."
1621 msgstr ""
1623 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1624 #, fuzzy, sh-format
1625 msgid "Wi-Fi Disabled"
1626 msgstr "Zakázáno"
1628 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1629 #, sh-format
1630 msgid ""
1631 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1632 "temporarily disabled."
1633 msgstr ""
1635 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1636 #, sh-format
1637 msgid "Wired Interface Disabled"
1638 msgstr ""
1640 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1641 #, sh-format
1642 msgid ""
1643 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1644 "temporarily disabled."
1645 msgstr ""
1647 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1648 #, fuzzy, sh-format
1649 msgid "Wired Network Disabled"
1650 msgstr "Všechny sítě vypnuty"
1652 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1653 #, sh-format
1654 msgid ""
1655 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1656 "temporarily disabled."
1657 msgstr ""
1659 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1660 #, fuzzy, sh-format
1661 msgid "Network Interface Disabled"
1662 msgstr "Síťová karta ${nic} vypnuta"
1664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1665 #, sh-format
1666 msgid ""
1667 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1668 "is temporarily disabled."
1669 msgstr ""
1671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1672 #, sh-format
1673 msgid ""
1674 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1675 msgstr ""
1677 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1678 #, fuzzy
1679 msgid "All Networking Disabled"
1680 msgstr "Všechny sítě vypnuty"
1682 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1683 #, fuzzy, sh-format
1684 msgid ""
1685 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1686 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1687 "\n"
1688 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1689 msgstr ""
1690 "Anonymizace MAC adresy se pro síťovou kartu ${nic_name} (${nic}) nezdařila, "
1691 "takže je dočasně zakázána. Zotavení z chyby selhalo taky, takže je zakázána "
1692 "veškerá síťová komunikace.\n"
1693 "Možná raději restartujete Tails a zakážte anonymizaci adres MAC."
1695 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1696 #, python-brace-format
1697 msgid ""
1698 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1699 "\n"
1700 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1701 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1702 "\n"
1703 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1704 "\n"
1705 "Or do a manual upgrade.\n"
1706 "See {manual_upgrade_url}"
1707 msgstr ""
1708 "<b>Není dostupný dostatek paměti pro kontrolu aktualizací.</b>\n"
1709 "\n"
1710 "Ujistěte se, že tento systém splňuje podmínky pro běh Tails.\n"
1711 "Viz file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1712 "\n"
1713 "Zkuste restartovat Tails a znovu zkontrolovat aktualizace.\n"
1714 "\n"
1715 "Nebo proveďte manuální aktualizaci.\n"
1716 "Viz {manual_upgrade_url}"
1718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1719 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1720 msgid "error:"
1721 msgstr "chyba:"
1723 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1724 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1725 msgstr "Varování: zjištěn virtuální stroj!"
1727 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1728 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1729 msgstr "Varování: rozpoznán virtuální stroj, který není bezplatný!"
1731 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1732 msgid ""
1733 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1734 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1735 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1736 "software."
1737 msgstr ""
1738 "Hostitelský operační systém i virtualizační software mohou monitorovat, co v "
1739 "Tails děláte. Za důvěryhodný lze považovat jen svobodný software, a to jak v "
1740 "případě operačního systému, tak virutálizačního softwaru."
1742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1743 msgid "Don't Show Again"
1744 msgstr "Příště nezobrazovat"
1746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1747 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1749 msgid "Tor Connection"
1750 msgstr "Tor spojení"
1752 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1753 msgid "_Use a bridge that you already know"
1754 msgstr "_Použít bridge, který už znáte"
1756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1757 msgid ""
1758 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1759 "Persistent Storage</a>."
1760 msgstr ""
1761 "Pro uložení vašeho mostu <a href=\"doc/persistent_storage\">odemkněte trvalé "
1762 "úložiště</a>."
1764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1765 msgid ""
1766 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1767 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1768 msgstr ""
1769 "Pro uložení vašeho mostu na svém Tails USB flash disku <a href=\"doc/"
1770 "persistent_storage\">vytvořte trvalé úložiště</a>."
1772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1774 #, python-brace-format
1775 msgid "Invalid: {exception}"
1776 msgstr "Neplatné: {exception}"
1778 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1780 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1781 msgstr "Abyste skryli fakt, že používáte Tor, musíte nakonfigurovat obfs4 most"
1783 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1784 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1785 msgstr "Nastavení trvalého úložiště selhalo"
1787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1788 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1789 msgstr ""
1790 "Rozpoznání webkamery selhalo. Možná, že je vaše webová kamera příliš stará."
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1793 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1794 msgstr ""
1795 "Oskenování QR kódu selhalo. Zkuste použít více světla nebo přibližte více "
1796 "fotoaparát."
1798 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1799 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1800 msgstr "Neplatný QR kód. Zkuste poslat další e-mail a znovu skenovat."
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1803 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1804 msgstr "Synchronizace času systému…"
1806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1807 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1808 msgstr "Připojování k Toru bez využití mostů…"
1810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1812 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1813 msgstr "Připojování k Toru pomocí výchozích mostů…"
1815 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1816 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1817 msgstr "Připojování k Toru pomocí vlastního mostu…"
1819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1820 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1821 msgstr "Úspěšně připojeno k Tor za pomoci mostů"
1823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1825 msgid "Connected to Tor successfully"
1826 msgstr "Úspěšně připojeno k Toru"
1828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1830 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1831 msgstr "Nyní můžete procházet internet anonymně a bez cenzury."
1833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1834 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1835 msgstr "Zdá se, že tato místní síť blokuje přístup k Toru."
1837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1838 msgid "Bridge address malformed"
1839 msgstr "Nesprávný tvar Bridge adresy"
1841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1842 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1843 msgstr "Pokud chcete skrýt fakt, že používáte Tor, je nutné nastavit most"
1845 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1846 #, python-brace-format
1847 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1848 msgstr "Skenovaný {bridge_type} most: <b>{bridge_info}</b>."
1850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1851 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1852 msgstr "Opravdu chcete o práci přijít?"
1854 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1855 msgid ""
1856 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1857 "assistant.\n"
1858 "\n"
1859 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1860 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1861 msgstr ""
1862 "Po zavření asistenta pro připojení k síti Tor bude Tails pokračovat v "
1863 "připojování k síti Tor.\n"
1864 "\n"
1865 "Pokud připojení k síti Tor selže, budete muset počkat až doběhne ukazatel "
1866 "průběhu, abyste mohli řešit problémy s připojením."
1868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1869 msgid "Close and Lose Progress"
1870 msgstr "Zavřít a přijít o průběh"
1872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1873 msgid "Wait"
1874 msgstr "Počkejte"
1876 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1877 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1878 msgstr "Musíte zmigrovat své klíče OpenPGP"
1880 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1881 msgid ""
1882 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1883 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1884 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1885 msgstr ""
1886 "<i>Thunderbird</i> 78 nyní nahrazuje <i>Enigmail</i> rozšíření s "
1887 "integrovanou podporou šifrování OpenPGP. Chcete-li nadále používat klíče "
1888 "OpenPGP v <i>Thunderbird</i>, postupujte podle našich pokynů k migraci."
1890 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1891 msgid "_Open Migration Instructions"
1892 msgstr "_Otevřete pokyny k migraci"
1894 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1895 msgid "_Migrate Later"
1896 msgstr "_Migrovat později"
1898 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1899 msgid "Tor is not ready"
1900 msgstr "Síť Tor není připravena"
1902 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1903 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1904 msgstr "Síť Tor není připravena. Chcete prohlížeč Tor přesto spustit?"
1906 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1907 msgid "Start Tor Browser Offline"
1908 msgstr "Spustit prohlížeč Tor offline"
1910 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1911 msgid "Open Tor Connection"
1912 msgstr "Otevřít spojení s Torem"
1914 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1915 msgid "Tor Status"
1916 msgstr "Stav sítě Tor"
1918 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1919 msgid "Open Onion Circuits"
1920 msgstr "Otevřít Onion řetězce"
1922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:343
1923 #, python-brace-format
1924 msgid ""
1925 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1926 "{required_memory} KiB.\n"
1927 "\n"
1928 "Try again after closing some applications or rebooting."
1929 msgstr ""
1930 "Pouze {available_memory} KiB paměti je volné, potřebujete minimálně "
1931 "{required_memory} KiB.\n"
1932 "\n"
1933 "Zkuste to znovu po uzavření nepotřebných aplikací nebo po restartování."
1935 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:357
1936 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1937 msgstr "Probíhá vytváření oddílu pro Trvalé Uložiště..."
1939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:379
1940 msgid ""
1941 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1942 "few seconds."
1943 msgstr ""
1944 "Spouštění LUKS šifrování... Počítač může přestat fungovat na pár sekund..."
1946 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:408
1947 msgid "Unlocking the encryption..."
1948 msgstr "Odemikání šifry..."
1950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:416
1951 msgid "Formatting the file system..."
1952 msgstr "Formátování systému souborů..."
1954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:434
1955 msgid "Activating the Persistent Storage..."
1956 msgstr "Aktivování Trvalého Uložiště..."
1958 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
1959 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
1960 msgstr "Dokončování nastavování Trvalého Uložiště..."
1962 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:694
1963 msgid ""
1964 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
1965 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
1966 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
1967 "unlocking it."
1968 msgstr ""
1969 "Nelze odpojit trvalé úložiště, nějaký proces jej stále používá. Ukončete "
1970 "prosím všechny aplikace, které by k němu mohly přistupovat, a zkuste to "
1971 "znovu. Pokud to nepomůže, restartujte Tails a zkuste odstranit Trvalé "
1972 "úložiště bez jeho odemčení."
1974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:727
1975 msgid ""
1976 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
1977 "again after closing some applications or rebooting."
1978 msgstr ""
1979 "Ke změně hesla Trvalého Úložiště není dostatek paměti. Zkuste to znovu po "
1980 "zavření nepotřebných aplikací nebo restartu."
1982 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
1983 #, python-brace-format
1984 msgid ""
1985 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
1986 "all applications that could be accessing the target and try again."
1987 msgstr ""
1988 "Nelze odpojit {target}, nějaký proces jej stále používá. Prosím zavřete "
1989 "všechny aplikace které by mohly k němu přistupovat a zkuste to znovu."
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:31
1992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
1993 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
1994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
1995 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
1996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
1997 msgid "Persistent Storage"
1998 msgstr "Trvalé úložiště"
2000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:57
2001 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2002 msgstr "Nepodařilo se spustit servis Trvalého Uložiště"
2004 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:98
2005 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2006 msgstr "Aplikace WhisperBack nebyla nalezena"
2008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2009 msgid "Delete Data…"
2010 msgstr "Smazat data…"
2012 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2013 #. and will be replaced.
2014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2015 #, python-brace-format
2016 msgid "Delete {feature} data"
2017 msgstr "Smazat {feature} data"
2019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2020 msgid "Activation failed"
2021 msgstr "Aktivovace se nezdařila"
2023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2024 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2025 msgstr "Aktivace se nezdařila. Zkuste to znovu nebo smažte data."
2027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2028 msgid "Activation failed. Try again."
2029 msgstr "Aktivace se nezdařila. Zkuste to znovu."
2031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2032 msgid "The data of this feature is still saved."
2033 msgstr "Data této funkce jsou pořád uloženy."
2035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2037 msgid "Error activating feature {}"
2038 msgstr "Chyba aktivace funkce: {}"
2040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2041 msgid "An error occurred while activating the feature."
2042 msgstr "Vyskytla se chyba při aktivaci funkce."
2044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2046 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2050 msgid "Details"
2051 msgstr "Podrobnosti"
2053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2055 msgid "Error deactivating feature {}"
2056 msgstr "Chyba deaktivace funkce: {}"
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2059 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2060 msgstr "Vyskytla se chyba při deaktivaci funkce."
2062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2063 msgid ""
2064 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2065 "Storage?\n"
2066 "\n"
2067 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2068 msgstr ""
2069 "Chcete smazat všechna data funkce {} která jsou uložena v Trvalém Uložišti?\n"
2070 "\n"
2071 "Pro zrušení, data budou obnovena, když spustíte tuto funkci znova."
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2074 msgid "_Delete Data"
2075 msgstr "_Smazat data"
2077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2078 msgid "Error deleting data of feature {}"
2079 msgstr "Chyba při mazání dat funkce {}"
2081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2082 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2083 msgstr "Vyskytla se chyba při mazání dat funkce {}."
2085 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2087 #, python-brace-format
2088 msgid "Close {applications} to continue"
2089 msgstr "Zavřete {applications} pro pokračování"
2091 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2092 msgid " and "
2093 msgstr " a "
2095 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2096 #. are placeholders.
2097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2098 #, python-brace-format
2099 msgid "{app} (PID: {pid})"
2100 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2102 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2103 #. are placeholders.
2104 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2105 #, python-brace-format
2106 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2107 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2109 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2111 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2112 msgid "Change Passphrase"
2113 msgstr "Změnit heslo"
2115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2116 msgid "The current passphrase is incorrect"
2117 msgstr "Heslo není správné"
2119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2121 msgid "Changing the passphrase failed"
2122 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
2124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2125 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2126 msgstr "Vyskytla se chyba při změně hesla."
2128 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2129 msgid "Weak"
2130 msgstr "Slabé"
2132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2133 msgid "Fair"
2134 msgstr "Průměrné"
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2137 msgid "Good"
2138 msgstr "Dobré"
2140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2141 msgid "Strong"
2142 msgstr "Silné"
2144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:53
2145 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2146 msgstr "Můžete odeslat zpětnou vazbu pro vyřešení problému."
2148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:60
2149 msgid "_Send Error Report"
2150 msgstr "_Odeslat chybové hlášení"
2152 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2153 msgid ""
2154 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2155 "\n"
2156 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2157 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2158 msgstr ""
2159 "Je nemožné smazat Trvalé Úložiště přitom co je odemknuté.\n"
2160 "\n"
2161 "Chcete-li Trvalé úložiště odstranit, restartujte Tails bez odemčení Trvalého "
2162 "úložiště a znovu otevřete nastavení Trvalého úložiště."
2164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2165 msgid ""
2166 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2167 "only.\n"
2168 "\n"
2169 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2170 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2171 "the Persistent Storage settings again."
2172 msgstr ""
2173 "Je nemožné smazat Trvalé Úložiště, protože USB disk je pouze pro čtení.\n"
2174 "\n"
2175 "Pro smazání Trvalého Úložiště, vypněte na USB disku ochranu před zapisováním "
2176 "dat, restartujte Tails bez odemknutí Trvalého Úložiště a znovu otevřte "
2177 "nastavení Trvalého Úložiště."
2179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2180 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2181 msgstr "Je nemožné smazat Trvalé Úložiště"
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2184 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2185 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2186 msgid "Delete Persistent Storage"
2187 msgstr "Smazat trvalé úložiště"
2189 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2190 msgid ""
2191 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2192 "cannot be undone."
2193 msgstr ""
2194 "Checete opravdu smazat vaše Trvalé Uložiště? Tato akce nemůže být vrácena."
2196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2201 msgid "_Cancel"
2202 msgstr "_Zrušit"
2204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2205 msgid "_Delete Persistent Storage"
2206 msgstr "_Smazat trvalé úložiště"
2208 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2209 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2210 msgstr "Mazání vašeho Trvalého Úložiště..."
2212 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2213 msgid "_OK"
2214 msgstr "_OK"
2216 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2217 msgid ""
2218 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2219 msgstr ""
2220 "Je nám líto, ale tuto aplikaci nemůžete zavřít, dokud probíhající operace "
2221 "nebude dokončena."
2223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2224 msgid "Please wait"
2225 msgstr "Čekejte prosím"
2227 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2228 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2229 msgstr "Nedostatek paměti pro vytvoření Trvalého úložiště"
2231 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2232 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2233 msgstr "Vytvoření Trvalého úložiště selhalo"
2235 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2236 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2237 msgstr "Vyskytla se chyba při vytváření Trvalého Úložiště."
2239 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2240 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2241 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2242 msgstr "Chyba mazání Trvalého úložiště"
2244 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2245 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2246 msgstr "Vyskytla se chyba při mazání Trvalého Úložiště."
2248 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:315
2249 msgid "Details (command output)"
2250 msgstr "Podrobnosti (výstup příkazu)"
2252 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2253 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2254 #. to be present in the translated string.
2255 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2256 #, python-brace-format
2257 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2258 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2260 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2261 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2262 #. to be present in the translated string.
2263 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2264 #, python-brace-format
2265 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2266 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2268 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2269 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2270 #. string.
2271 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2272 #, python-brace-format
2273 msgid "{volume_size} Volume"
2274 msgstr "{volume_size} veliký svazek"
2276 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2277 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2278 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2279 #, python-brace-format
2280 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2281 msgstr "{volume_name} (pouze pro čtení)"
2283 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2284 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2285 #. in the translated string.
2286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2287 #, python-brace-format
2288 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2289 msgstr "{partition_name} v {container_path}"
2291 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2292 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2293 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2294 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2295 #, python-brace-format
2296 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2297 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2299 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2300 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2301 #. in the translated string.
2302 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2303 #, python-brace-format
2304 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2305 msgstr "{partition_name} na {drive_name}"
2307 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2308 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2309 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2310 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2311 #, python-brace-format
2312 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2313 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2315 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2316 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2317 msgstr "Nasprávné heslo nebo parametry"
2319 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2320 msgid "Error unlocking volume"
2321 msgstr "Chyba při odemykání svazku"
2323 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2324 #, python-brace-format
2325 msgid ""
2326 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2327 "{error_message}"
2328 msgstr ""
2329 "Svazek {volume_name} se nepodařilo odemknout:\n"
2330 "{error_message}"
2332 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2333 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2334 msgstr "Jedna nebo více aplikací zaneprazdňují daný svazek."
2336 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2337 #, python-brace-format
2338 msgid ""
2339 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2340 "{error_message}"
2341 msgstr ""
2342 "Svazek {volume_name} se nepodařilo uzamknout:\n"
2343 "{error_message}"
2345 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2346 msgid "Locking the volume failed"
2347 msgstr "Zamykání svazku selhalo"
2349 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2350 msgid "No file containers added"
2351 msgstr "Nebyly přidány žádné souborové kontejnery"
2353 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2354 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2355 msgstr "Nebyla rozpoznána žádná VeraCrypt zařízení"
2357 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2359 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2360 msgstr "Odemknout svazky VeraCrypt"
2362 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2363 msgid "Container already added"
2364 msgstr "Kontejner již přidán"
2366 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2367 #, python-format
2368 msgid "The file container %s should already be listed."
2369 msgstr "Souborový kontejner %s už by měl být uveden."
2371 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2372 msgid "Container opened read-only"
2373 msgstr "Kontejner otevřen pouze pro čtení"
2375 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2376 #, python-brace-format
2377 msgid ""
2378 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2379 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2380 "container.\n"
2381 "{error_message}"
2382 msgstr ""
2383 "Souborový kontejner {path} nemohl být otevřen pro zápis. Namísto toho byl "
2384 "otevřen pouze pro čtení. Obsah kontejneru nebude moci změnit.\n"
2385 "{error_message}"
2387 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2388 msgid "Error opening file"
2389 msgstr "Chyba při otevírání souboru"
2391 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2392 msgid "Not a VeraCrypt container"
2393 msgstr "Není kontejnerem VeraCrypt"
2395 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2396 #, python-format
2397 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2398 msgstr "Soubor %s zřejmě není kontejnerem VeraCrypt."
2400 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2401 msgid "Failed to add container"
2402 msgstr "Selhalo přidávání kontejneru"
2404 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2405 #, python-format
2406 msgid ""
2407 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2408 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2409 msgstr ""
2410 "Nebylo možné přidat kontejner %s: Vypršel časový limit při čekání na "
2411 "nastavení smyčky.\n"
2412 "Pokuste se použít aplikaci <i>Disky</i>."
2414 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2415 msgid "Choose File Container"
2416 msgstr "Vybrat souborový kontejner"
2418 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2419 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2420 msgstr "Nezabezpečený prohlížeč byl vypnut na uvítací obrazovce.\\n\\n"
2422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2423 msgid ""
2424 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2425 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2426 msgstr ""
2427 "Pro použití nezabezpečeného prohlížeče restartujte Tails a ujistěte se, že "
2428 "nezabezpečený prohlížeč je zapnutý v dodatečných nastaveních uvítací "
2429 "obrazovky."
2431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2432 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2433 msgstr "Pro použití nezabezpečeného prohlížeče restartujte Tails."
2435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2436 msgid "_Restart"
2437 msgstr "_Restartovat"
2439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2440 msgid ""
2441 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2442 "lost."
2443 msgstr ""
2444 "Skutečně chcete nyní restartovat Tails?\\n\\nVaše aktuální práce bude "
2445 "ztracena."
2447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2448 msgid "Restart Now"
2449 msgstr "Restartovat teď"
2451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2452 msgid "Failed to restart the system."
2453 msgstr "Systém se nepodařilo restartovat."
2455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2456 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2457 msgstr "Spouštění Nezabezpečeného prohlížeče..."
2459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2460 msgid "This may take a while, so please be patient."
2461 msgstr "Může to chvíli trvat, chvilku strpení prosím."
2463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2464 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2465 msgstr "Ukončování Nezabezpečeného prohlížeče..."
2467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2468 msgid ""
2469 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2470 "is properly shut down."
2471 msgstr ""
2472 "Může to chvíli trvat a Nezabezpečený prohlížeč nebudete moci znovu spustit, "
2473 "dokud nebude správně ukončen."
2475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2476 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2478 msgid "Unsafe Browser"
2479 msgstr "Nezabezpečený prohlížeč"
2481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2482 msgid ""
2483 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2484 "retry in a while."
2485 msgstr ""
2486 "Další Nezabezpečený prohlížeč je spuštěn nebo se čistí. Zkuste to znovu "
2487 "později."
2489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
2490 msgid "Failed to setup chroot."
2491 msgstr "Nepodařilo se nastavit \"chroot\"."
2493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
2494 msgid "Failed to configure browser."
2495 msgstr "Prohlížeč se nepodařilo nakonfigurovat."
2497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:125
2498 msgid ""
2499 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2500 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2501 "network."
2502 msgstr ""
2503 "Ještě nejste připojeni k místní síti. \\n\\n Nebudete moci spustit "
2504 "nezabezpečený prohlížeč, dokud se napřipojíte k Wi-Fi, kabelové nebo mobilní "
2505 "síti."
2507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
2508 msgid "Failed to run browser."
2509 msgstr "Prohlížeč se nepodařilo spustit."
2511 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2512 #, python-format
2513 msgid ""
2514 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2515 "config.py"
2516 msgstr ""
2517 "Proměnná %s nebyla nalezena v konfiguračním souboru: /etc/whisperback/config."
2518 "py"
2520 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2521 msgid "Unable to load a valid configuration."
2522 msgstr "Nelze nahrát platnou konfiguraci."
2524 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2525 msgid "Sending mail..."
2526 msgstr "Odesílání pošty..."
2528 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2529 msgid "Sending mail"
2530 msgstr "Odesílání pošty"
2532 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2533 msgid "This could take a while..."
2534 msgstr "Může to chvíli trvat..."
2536 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2537 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2538 msgstr "Zdá se, že kontaktní e-mailová adresa není platná."
2540 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2541 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2542 msgstr "Poštu nelze odeslat: chyba SMTP."
2544 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2545 msgid "Unable to connect to the server."
2546 msgstr "Nelze se připojit k serveru."
2548 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2549 msgid "Unable to create or to send the mail."
2550 msgstr "Poštu nelze vytvořit nebo odeslat."
2552 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2553 msgid ""
2554 "\n"
2555 "\n"
2556 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2557 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2558 "\n"
2559 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2560 msgstr ""
2561 "\n"
2562 "\n"
2563 "Hlášení o problému nebylo možné odeslat, pravděpodobně kvůli problémům sítě. "
2564 "Zkuste se prosím znovu připojit k síti a znovu klepnout na tlačítko "
2565 "Odeslat.\n"
2566 "\n"
2567 "Pokud to nebude fungovat, bude vám nabídnuta možnost hlášení o problému "
2568 "uložit."
2570 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2571 msgid "Your message has been sent."
2572 msgstr "Vaše zpráva byla úspěšně odeslána."
2574 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2575 msgid "An error occured during encryption."
2576 msgstr "Během šifrování došlo k chybě."
2578 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2579 #, python-format
2580 msgid "Unable to save %s."
2581 msgstr "%s nelze uložit."
2583 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2584 #, python-format
2585 msgid ""
2586 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2587 "\n"
2588 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2589 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2590 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2591 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2592 "account).\n"
2593 "\n"
2594 "Do you want to save the bug report to a file?"
2595 msgstr ""
2596 "Hlášení problému nebylo možné odeslat, pravděpodobně kvůli síťové chybě. \n"
2597 "\n"
2598 "Řešením může být hlášení uložit na USB disk a poslat nám ho na %s z jiného "
2599 "počítače. Pamatujte, že vaše hlášení v tomto případě nebude anonymní, pokud "
2600 "o anonymizaci nepostaráte sami (například připojením přes Tor a použitím "
2601 "jednorázově založené e-mailové schránky).\n"
2602 "\n"
2603 "Chcete uložit toto hlášení problému do souboru?"
2605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2606 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2607 msgstr "Toto není správná URL adresa ani OpenPGP klíč."
2609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2610 #, python-format
2611 msgid "Invalid contact email: %s"
2612 msgstr "Neplatný kontaktní e-mail: %s"
2614 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2615 #, python-format
2616 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2617 msgstr "Neplatný kontaktní OpenPGP klíč: %s"
2619 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2620 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2621 msgstr "Neplatný blok veřejného OpenPGP klíče"
2623 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2624 msgid ""
2625 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2626 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2627 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2628 msgstr ""
2629 "Zapnuli jste Offline režim při uvítací stránce.\n"
2630 "Je nemožné se připojit k Toru v Offline režimu.\n"
2631 "Pro připojení k Toru, restartujte Tails bez Offline režimu."
2633 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2634 msgid ""
2635 "Configure which files and application configuration are saved between "
2636 "working sessions"
2637 msgstr ""
2638 "Nastavte které soubory a konfigurace aplikací se uloží mezi pracovními "
2639 "relacemi"
2641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2642 msgid "Root Terminal"
2643 msgstr "Root Terminal"
2645 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2646 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2647 msgstr "Otevře terminál pod účtem root s použitím gksu pro ověření hesla"
2649 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2650 msgid "Tails Documentation"
2651 msgstr "Dokumentace Tails"
2653 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2654 msgid "Learn how to use Tails"
2655 msgstr "Naučte se používat Tails"
2657 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2658 msgid "Learn more about Tails"
2659 msgstr "Zjistěte více o Tails"
2661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2662 msgid "Back Up Persistent Storage"
2663 msgstr "Zálohujte Trvalé úložiště"
2665 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2666 msgid ""
2667 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2668 msgstr "Vytvořte zálohu Tails Trvalého úložiště na další Tails USB disk"
2670 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2671 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2672 msgstr "Instalovat, klonovat, aktualizovat Tails"
2674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2675 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2676 msgstr "Připojit Tails k síti Tor"
2678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2679 msgid "Tor Browser"
2680 msgstr "Prohlížeč Tor"
2682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2683 msgid "Anonymous Web Browser"
2684 msgstr "Anonymní webový prohlížeč"
2686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2687 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2688 msgstr "Procházet World Wide Web bez anonymity"
2690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2691 msgid "Unsafe Web Browser"
2692 msgstr "Nezabezpečený webový prohlížeč"
2694 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2695 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2696 msgstr "Připojit zašifrované souborové kontejnery a zařízení Veracrypt"
2698 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2699 msgid ""
2700 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2701 "when starting Tails"
2702 msgstr ""
2703 "Nastavte dodatečný software, který se při startu Tails nainstaluje z vašeho "
2704 "Trvalého Úložiště"
2706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2707 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2708 msgstr "Hlášení chyb WhisperBack"
2710 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2711 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2712 msgstr "Odeslat zpětnou vazbu šifrovaným e-mailem"
2714 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2715 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2716 msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"
2718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2719 msgid "Tails specific tools"
2720 msgstr "Nástroje specifické pro Tails"
2722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2723 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2724 msgstr "Pro spuštění Root terminálu se musíte ověřit."
2726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2727 msgid "Remove an additional software package"
2728 msgstr "Odeberte balíček dodatečného softwaru"
2730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2731 msgid ""
2732 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2733 "($(command_line))"
2734 msgstr ""
2735 "Pro odebrání balíčku dodatečného softwaru ($(command_line)) je vyžadována "
2736 "autentizace"
2738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2739 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2741 msgid "Administration Password"
2742 msgstr "Heslo pro správu"
2744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2745 msgid ""
2746 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2747 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2748 "security."
2749 msgstr ""
2750 "Pokud potřebujete provádět úkony správy, nastavte administrátorské heslo. V "
2751 "opačném případě bude heslo pro správu pro zvýšení zabezpečení zakázáno."
2753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2754 msgid "Enter an administration password"
2755 msgstr "Zadejte heslo pro správu"
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2758 msgid "Confirm your administration password"
2759 msgstr "Potvrďte heslo pro správu"
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2762 msgid "Disable"
2763 msgstr "Zakázat"
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2767 msgid "MAC Address Anonymization"
2768 msgstr "Anonymizace MAC adresy"
2770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2771 msgid ""
2772 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2773 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2774 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2775 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2776 msgstr ""
2777 "Anonymizace MAC adresy skrývá sériové číslo síťového rozhraní (Wi-Fi nebo "
2778 "kabelového) před místní sítí. Anonymizace MAC adres je obecně bezpečnější, "
2779 "protože pomáhá skrýt vaši zeměpisnou polohu. Může však také způsobit "
2780 "problémy s připojením nebo vypadat podezřele."
2782 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2783 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2784 msgstr "Anonymizovat všechny MAC adresy (výchozí)"
2786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2787 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2788 msgstr "Neanonymizovat MAC adresy"
2790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2792 msgid "Network Configuration"
2793 msgstr "Konfigurace sítě"
2795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2796 msgid ""
2797 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2798 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2799 "\n"
2800 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2801 "after starting Tails.\n"
2802 "\n"
2803 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2804 "settings."
2805 msgstr ""
2806 "Toto dodatečné nastavení jsme v Tails 4.19 (červen 2021) nahradili "
2807 "asistentem pro připojení k síti Tor integrovaným na ploše.\n"
2808 "\n"
2809 "Po spuštění aplikace Tails budete dotázáni, zda chcete používat Tor bridge "
2810 "při připojování k síti Tor.\n"
2811 "\n"
2812 "Pokud chcete pracovat offline, povolte v doplňkovém nastavení režim Offline."
2814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2815 msgid "Offline Mode"
2816 msgstr "Offline režim"
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2819 msgid ""
2820 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2821 "increased security."
2822 msgstr ""
2823 "Pokud chcete pracovat zcela offline, můžete pro zvýšení bezpečnosti vypnout "
2824 "všechny sítě."
2826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2827 msgid ""
2828 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2829 "portal.\n"
2830 "\n"
2831 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2832 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2833 "enter information such as an email address.\n"
2834 "\n"
2835 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2836 "sign in to networks.\n"
2837 "\n"
2838 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2839 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2840 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2841 msgstr ""
2842 "Nezabezpečený prohlížeč vám umožní přihlášení k síti pomocí portálu.\n"
2843 "\n"
2844 "Portál je webová stránka, která se zobrazí, před možností přístupu k "
2845 "internetu. Tyto portály většinou vyžadují přihlášení k síti nebo zadání "
2846 "informací, jako je emailová adresa.\n"
2847 "\n"
2848 "Nezabezpečený prohlížeč není anynomní a může vést k prozrazení vaší "
2849 "identity. Používejte jej pouze pro přístup k portálům pro přihlášení k "
2850 "síti.\n"
2851 "\n"
2852 "Nezabezpečený prohlížeč je od verze Tails 5.8 (Prosinec 2022) ve výchozím "
2853 "stavu zapnut, jelikož se nám podařilo opravit bezpečnostní zranitelnosti pro "
2854 "které jsme ho vypnuli ve verzi Tails 4.8 (Červen 2020)."
2856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2857 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2858 msgstr "Zapnout nezabezpečený prohlížeč (výchozí)"
2860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2861 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2862 msgstr "Vypnout nezabezpečený prohlížeč"
2864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2865 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2866 msgstr "Nastavení bylo načteno z Trvalého Úložiště."
2868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2869 msgid "Welcome to Tails!"
2870 msgstr "Vítejte v Tails!"
2872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2873 msgid "Language and Formats"
2874 msgstr "Jazyk a Formáty"
2876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2877 msgid "Default Settings"
2878 msgstr "Výchozí nastavení"
2880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2881 msgid ""
2882 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2883 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2884 "passwords, and so on."
2885 msgstr ""
2886 "Na vašem Tails USB disku v šifrovaném trvalém úložišti můžete uložit některé "
2887 "z vašich souborů a nastavení: dokumenty, záložky internetového prohlížeče, "
2888 "Wi-Fi hesla, a tak dále."
2890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2891 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2892 msgstr "Vytvořte a nastavte Trvalalé úložiště po zapnutí Tails"
2894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2895 msgid "Show Passphrase"
2896 msgstr "Zobrazit heslo"
2898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2899 msgid "_Passphrase"
2900 msgstr "_Heslo"
2902 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2903 msgid ""
2904 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2905 "shut down Tails."
2906 msgstr ""
2907 "Trvalé úložiště je odemčeno. Jeho obsah bude dostupný dokud nevypnete Tails."
2909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2910 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2911 msgstr "Je nemožné odemknout Trvalé Úložiště."
2913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2914 msgid "_Additional Settings"
2915 msgstr "_Další nastavení"
2917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2918 msgid "Add an additional setting"
2919 msgstr "Přidat další nastavení"
2921 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
2922 msgid "Shutdown"
2923 msgstr "Vypnout"
2925 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
2926 msgid "_Start Tails"
2927 msgstr "_Spustit Tails"
2929 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
2930 msgid ""
2931 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2932 "press the \"+\" button below."
2933 msgstr ""
2934 "Výchozí nastavení je ve většině situací bezpečné. Chcete-li přidat vlastní "
2935 "nastavení, klepněte níže na tlačítko „+“."
2937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2938 msgid "Current _Passphrase"
2939 msgstr "Aktuální _heslo"
2941 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2942 msgid "_New Passphrase"
2943 msgstr "_Nové heslo"
2945 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2946 msgid "_Confirm New Passphrase"
2947 msgstr "_Potvrdit nové heslo"
2949 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2950 msgid "_Show Passphrases"
2951 msgstr "_Zobrazit hesla"
2953 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2954 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2956 msgid "The passphrases do not match"
2957 msgstr "Hesla se neshodují"
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2960 msgid "Ch_ange"
2961 msgstr "Z_měnit"
2963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2964 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2965 msgstr "Trvalé úložiště bylo úspěšně smazáno."
2967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2968 msgid "_Close"
2969 msgstr "_Zavřít"
2971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2972 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2973 msgstr "Ach ne! Něco se pokazilo."
2975 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2976 msgid ""
2977 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2978 "\n"
2979 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2980 "to investigate:"
2981 msgstr ""
2982 "Služba trvalého úložiště byla nečekaně ukončena.\n"
2983 "\n"
2984 "Chybové hlášení můžete poslat a nebo zkontrolovat výstup následujících "
2985 "příkazů pro analýzu problému:"
2987 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2988 msgid ""
2989 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2990 "\n"
2991 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2992 "\n"
2993 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2994 "Persistent Storage.</a>"
2995 msgstr ""
2996 "Vaše trvalé úložiště je odemčeno.\n"
2997 "\n"
2998 "Jeho obsah je dostupný dokud nevypnete Tails.\n"
2999 "\n"
3000 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Zjistěte jak zálohovat trvalé "
3001 "úložiště.</a>"
3003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3004 msgid ""
3005 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3006 "save to your Tails USB stick."
3007 msgstr ""
3008 "Zapněte funkce trvalého úložiště pro data, která chcete uložit na váš Tails "
3009 "USB disk."
3011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3012 msgid "Personal Documents"
3013 msgstr "Osobní dokumenty"
3015 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3016 msgid "Persistent Folder"
3017 msgstr "Trvalá složka"
3019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3020 msgid "A folder where you can save your documents."
3021 msgstr "Složka kde můžete uložit své dokumenty."
3023 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3024 msgid "Open Persistent Folder"
3025 msgstr "Otevřít trvalou složku"
3027 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3028 msgid "Activate Persistent Folder"
3029 msgstr "Aktivovat trvalé úložiště"
3031 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3032 msgid "System Settings"
3033 msgstr "Systémová nastavení"
3035 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3036 msgid "Welcome Screen"
3037 msgstr "Uvítací obrazovka"
3039 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3040 msgid "Activate Welcome Screen"
3041 msgstr "Aktivovat uvítací obrazovku"
3043 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3044 msgid "Printers"
3045 msgstr "Tiskárny"
3047 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3048 msgid "Activate Printers"
3049 msgstr "Aktivovat tiskárny"
3051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3052 msgid "Network"
3053 msgstr "Síť"
3055 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3056 msgid "Network Connections"
3057 msgstr "Síťová připojení"
3059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3060 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3061 msgstr "Uložit Wi-Fi hesla a nastavení mobilního internetu."
3063 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3064 msgid "Activate Network Connections"
3065 msgstr "Aktivovat síťová připojení"
3067 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3068 msgid "Tor Bridge"
3069 msgstr "Tor most"
3071 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3072 msgid "Activate Tor Bridge"
3073 msgstr "Aktivovat Tor most"
3075 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3076 msgid "Applications"
3077 msgstr "Aplikace"
3079 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3080 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3081 msgstr "Tor Browser záložky"
3083 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3084 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3085 msgstr "Aktivovat záložky prohlížeče Tor"
3087 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3088 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3089 msgstr "Bitcoinová peněženka Electrum"
3091 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3092 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3093 msgstr "Aktivovat Bitcoinovou peněženku Electrum"
3095 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3096 msgid "Thunderbird Email Client"
3097 msgstr "E-mailový klient Thunderbird"
3099 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3100 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3101 msgstr "Aktivovat e-mailového klienta Thunderbird"
3103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3104 msgid "GnuPG"
3105 msgstr "GnuPG"
3107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3108 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3109 msgstr "OpenPGP klíče mimo Thunderbird, včetně v Kleopatra."
3111 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3112 msgid "Activate GnuPG"
3113 msgstr "Aktivovat GnuPG"
3115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3116 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3117 msgstr "Pidgin internetový messenger"
3119 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3120 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3121 msgstr "Aktivovat Pidgin internetový messenger"
3123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3124 msgid "SSH Client"
3125 msgstr "SSH Client"
3127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3128 msgid "Activate SSH Client"
3129 msgstr "Aktivovat SSH klient"
3131 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3132 msgid "Advanced Settings"
3133 msgstr "Rozšířené nastavení"
3135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3136 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3137 msgstr "Instalujte dodatečný software automaticky při spuštění Tails."
3139 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3140 msgid "Configure Additional Software"
3141 msgstr "Nastavit dodatečný software"
3143 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3144 msgid "Activate Additional Software"
3145 msgstr "Aktivovat dodatečný software"
3147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3148 msgid "Dotfiles"
3149 msgstr "Dotfiles"
3151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3152 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3153 msgstr "Symlink každého souboru ve složce Dotfiles do složky Home."
3155 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3156 msgid "Activate Dotfiles"
3157 msgstr "Aktivovat Dotfiles"
3159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3160 msgid "Custom"
3161 msgstr "Vlastní"
3163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3164 msgid ""
3165 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3166 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3167 msgstr ""
3168 "Pro přidání nebo odebrání vlastních funkcí upravte /live/persistence/"
3169 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3172 msgid ""
3173 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3174 "a>"
3175 msgstr ""
3176 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Zjistěte podrobnosti o trvalém úložišti.</"
3177 "a>"
3179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3180 msgid ""
3181 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3182 "\n"
3183 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3184 "when starting Tails.\n"
3185 "\n"
3186 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3187 "title bar."
3188 msgstr ""
3189 "<b>Vaše trvalé úložiště je zamčeno.</b>\n"
3190 "\n"
3191 "Pro použití a konfiguraci trvalého úložiště jej odemkněte na uvítací "
3192 "obrazovce po spuštění Tails.\n"
3193 "\n"
3194 "Pro smazání trvalého úložiště klikněte na <b>Smazat</b> napravo od titulní "
3195 "lišty."
3197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3198 msgid ""
3199 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3200 "Persistent Storage and all its data."
3201 msgstr "Vyberte heslo pro udemykání Trvalého Uložiště se všema datama uvnitř."
3203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3204 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3205 msgstr "Doporučujeme dlouhé heslo s 5 až 7 náhodnými slovy."
3207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3208 msgid " For example:"
3209 msgstr " Přikad:"
3211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3212 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3213 msgid "Passphrase:"
3214 msgstr "Přístupové heslo:"
3216 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3218 msgid "Confirm:"
3219 msgstr "Potvrdit:"
3221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3222 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3223 msgid "_Show Passphrase"
3224 msgstr "_Zobrazit heslo"
3226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3227 msgid "_Back"
3228 msgstr "_Zpět"
3230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3231 msgid "_Create Persistent Storage"
3232 msgstr "Vytvořit _trvalé úložiště"
3234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3235 msgid ""
3236 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3237 "\n"
3238 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3239 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3240 "\n"
3241 "• Your documents\n"
3242 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3243 "• Your browser bookmarks\n"
3244 "• ...\n"
3245 "\n"
3246 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3247 "a>"
3248 msgstr ""
3249 "Vše co děláte automaticky zmizí, když vypnete Tails.\n"
3250 "\n"
3251 "Můžete ale uložit některé z vašich souborů a nastavení do šifrovaného "
3252 "trvalého úložiště na vašem Tails USB disku, například:\n"
3253 "\n"
3254 "• Vaše dokumenty\n"
3255 "• Vaše Wi-Fi hesla\n"
3256 "• Vaše záložky prohlížeče\n"
3257 "• ...\n"
3258 "\n"
3259 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Zjistěte podrobnosti o trvalém úložišti.</"
3260 "a>"
3262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3263 msgid ""
3264 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3265 "\n"
3266 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3267 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3268 msgstr ""
3269 "Promiňte, na tomto zařízení není možné vytvořit trvalé úložiště.\n"
3270 "\n"
3271 "Abyste mohli používat Tails s trvalým úložištěm, řiďte se podle návodu <a "
3272 "href=\"install\">instalace Tails na USB disk</a>."
3274 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3276 msgid "Co_ntinue"
3277 msgstr "P_okračovat"
3279 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3280 msgid "_Delete…"
3281 msgstr "_Smazat…"
3283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3284 msgid "_Change Passphrase…"
3285 msgstr "_Změnit heslo…"
3287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3288 msgid "_Restart Tails"
3289 msgstr "_Restartovat Tails"
3291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3292 msgid "File Containers"
3293 msgstr "Souborové kontejnery"
3295 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3296 msgid "_Add"
3297 msgstr "_Přidat"
3299 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3300 msgid "Add a file container"
3301 msgstr "Přidat souborový kontejner"
3303 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3304 msgid "Partitions and Drives"
3305 msgstr "Disky a svazky"
3307 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3308 msgid ""
3309 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3310 "or IDRIX."
3311 msgstr ""
3312 "Tato aplikace není spojena s ani schválena projektem VeraCrypt ani IDRIX."
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3315 msgid "_Open"
3316 msgstr "_Otevřít"
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3319 msgid "Lock this volume"
3320 msgstr "Zamknout tento svazek"
3322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3323 msgid "_Unlock"
3324 msgstr "_Odemknout"
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3327 msgid "Detach this volume"
3328 msgstr "Odpojit tento svazek"
3330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3331 msgid "Choose Passphrase"
3332 msgstr "Vyberte heslo"
3334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3335 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3336 msgstr "Vyberte heslo pro klonované Trvalé úložiště."
3338 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3339 msgid "Target USB stick:"
3340 msgstr "Cílový USB flash disk:"
3342 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3343 msgid "Reinstall (delete all data)"
3344 msgstr "Přeinstalovat (smazat všechna data)"
3346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3347 msgid ""
3348 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3349 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3350 msgstr ""
3351 "Pokud chcete, abychom šifrovali zprávy, až vám budeme odpovídat, přidejte ID "
3352 "svého klíče, odkaz na váš klíč, nebo klíč jako blok veřejného klíče:"
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3355 msgid "WhisperBack"
3356 msgstr "WhisperBack"
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3359 msgid "Summary"
3360 msgstr "Shrnutí"
3362 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3363 msgid "What were you trying to achieve?"
3364 msgstr "Čeho jste se snažili dosáhnout?"
3366 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3367 msgid ""
3368 "<b>What happened instead?</b>\n"
3369 "Describe the error with as many details as possible."
3370 msgstr ""
3371 "<b>Co se místo toho stalo?</b>\n"
3372 "Popište chybu co nejpodrobnějším způsobem."
3374 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3375 msgid ""
3376 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3377 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3378 "happen again.\n"
3379 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3380 msgstr ""
3381 "<b>Co jste udělali aby došlo k této chybě?</b>\n"
3382 "Popište přesné kroky, které vedly k této chybě, abychom chybu zkusili také "
3383 "vyvolat.\n"
3384 "Jinak nebudeme moci chybu najít a vyřešit."
3386 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3387 msgid "Error reporting guidelines"
3388 msgstr "Pokyny pro hlášení chyb"
3390 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3391 msgid ""
3392 "<b>Email address</b>\n"
3393 "So we can answer you or ask for more details."
3394 msgstr ""
3395 "<b>E-mailová adresa</b>\n"
3396 "Abychom vám mohli odpovědět a zeptat se na podrobnosti."
3398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3399 msgid "Optional PGP Key…"
3400 msgstr "PGP klíč (nepovinné)…"
3402 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3403 msgid ""
3404 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3405 "improve Tails."
3406 msgstr ""
3407 "I když nejsme schopni odpovědět na každé hlášení, zkoumáme všechna hlášení s "
3408 "cílem vylepšit Tails."
3410 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3411 msgid "Description"
3412 msgstr "Popis"
3414 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3415 msgid "Technical Details"
3416 msgstr "Technické podrobnosti"
3418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3419 msgid "Headers"
3420 msgstr "Hlavičky"
3422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3423 msgid "information about the error being reported"
3424 msgstr "informace o hlášené chybě"
3426 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3427 msgid "Debugging Information"
3428 msgstr "Informace pro ladění"
3430 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3431 msgid "Technical details to include"
3432 msgstr "Technické podrobnosti k přiložení"
3434 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3435 msgid "_Send"
3436 msgstr "_Odeslat"
3438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3439 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3440 msgstr "Kontejner TrueCrypt/VeraCrypt"
3442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3443 msgid "Configure a Tor bridge"
3444 msgstr "Nastavit Tor bridge"
3446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3447 msgid ""
3448 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3449 "accessing Tor is blocked from where you are."
3450 msgstr ""
3451 "Bridge (mosty) jsou tajné Tor relaye. Tor bridge použijte jako svůj první "
3452 "relay, pokud se chcete k Toru přijit z místa, kde je blokovaný."
3454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3455 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3456 msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Zjistit více o Tor bridgích</a>"
3458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3459 msgid "Use a _default bridge"
3460 msgstr "Použít _implicitní bridge"
3462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3463 msgid "obfs4 (recommended)"
3464 msgstr "obfs4 (doporučeno)"
3466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3467 msgid "meek"
3468 msgstr "meek"
3470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3472 msgid "None"
3473 msgstr "Žádné"
3475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3476 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3477 msgstr "_Požádat o Tor most pomocí e-mailu"
3479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3480 msgid ""
3481 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3482 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3483 "to the automatic reply."
3484 msgstr ""
3485 "Pošlete prázdný e-mail na adresu <tt>bridges@torproject.org</tt> z e-mailové "
3486 "adresy Gmail nebo Riseup, pomocí telefonu a pak oskenujte QR kód připojený k "
3487 "automatické odpovědi."
3489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3490 msgid "Scan _QR code"
3491 msgstr "Skenovat _QR kód"
3493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3494 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3495 msgstr "_Zadat bridge, který už znám"
3497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3498 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3499 msgid "Bridge"
3500 msgstr "Most"
3502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3504 msgid "obfs4 ..."
3505 msgstr "obfs4 ..."
3507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3508 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3509 msgstr "Uložit bridge do _Trvalého úložiště"
3511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3512 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3513 msgstr "Uložit bridge do Trvalého úložiště"
3515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3518 msgid "_Connect to Tor"
3519 msgstr "_Připojit k Toru"
3521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3522 msgid "Error connecting to Tor"
3523 msgstr "Chyba připojování do Tor"
3525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3526 msgid "• Wrong clock"
3527 msgstr "• Nesprávný čas"
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3530 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3531 msgstr "Pro připojení k Toru musí být váš čas a časová zóna správně."
3533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3534 msgid "Fix _Clock"
3535 msgstr "Opravit _hodiny"
3537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3538 msgid "• Public network"
3539 msgstr "• Veřejná síť"
3541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3542 msgid ""
3543 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3544 "local network using the Unsafe Browser."
3545 msgstr ""
3546 "Pokud jste v obchodě, hotelu nebo na letišti, možná se budete chtít "
3547 "přihlásit k místní síti pomocí nezabezpečeného prohlížeče."
3549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3550 msgid "Try _Signing in to the Network"
3551 msgstr "Pokuste se _přihlásit k síti"
3553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3554 msgid "• Local proxy"
3555 msgstr "• Místní proxy"
3557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3558 msgid ""
3559 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3560 "a local proxy."
3561 msgstr ""
3562 "Pokud se necházíte v korporátní nebo univerzitní síti, může být potřeba "
3563 "nakonfigurovat místní proxy."
3565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3566 msgid "Configure a Local _Proxy"
3567 msgstr "Nakonfigurovat místní _Proxy"
3569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3570 msgid "• Tor bridge by email"
3571 msgstr "• Tor most pomocí e-mailu"
3573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3574 msgid ""
3575 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3576 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3577 "public networks, or by some parental controls."
3578 msgstr ""
3579 "Tor mosty jsou tajné Tor relays. Most Tor použijte jako váš první Tor relay "
3580 "v případě, že jsou připojení k Tor blokována, například v některých zemích, "
3581 "v některých veřejných sítích a nebo rodičovskými nastaveními."
3583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3584 msgid ""
3585 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3586 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3587 "attached to the automatic reply."
3588 msgstr ""
3589 "Abyste získali most, pošlete prázdný e-mail na adresu <tt>bridges@torproject."
3590 "org</tt> z e-mailové adresy Gmail nebo Riseup, pomocí telefonu a pak "
3591 "oskenujte QR kód připojený k automatické odpovědi."
3593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3594 msgid "Scan QR Code"
3595 msgstr "Oskenujte QR kód"
3597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3598 msgid ""
3599 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3600 "connecting to Tor</a>"
3601 msgstr ""
3602 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Řešení problémů s "
3603 "připojením k síti Tor</a>"
3605 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3607 msgid ""
3608 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3609 msgstr "Cokoli děláte na internetu přes Tails prochází přes síť Tor."
3611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3613 msgid ""
3614 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3615 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3616 "around the world."
3617 msgstr ""
3618 "Tor šifruje a anonymizuje vaše připojení tím, že ho předává přes 3 "
3619 "zprostředkovatele.\n"
3620 "Tor relays jsou servery provozované různými organizacemi a dobrovolníky po "
3621 "celém světě."
3623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3624 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3625 msgstr "<b>_Automaticky se připojovat k síti Tor</b>"
3627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3628 msgid ""
3629 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3630 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3631 msgstr ""
3632 "Pokud jste ve veřejné síti Wi-Fi nebo pokud ve vaší zemi používá Tor mnoho "
3633 "lidí k obcházení cenzury, doporučujeme se k němu připojit automaticky."
3635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3636 msgid ""
3637 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3638 "\n"
3639 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3640 "coming from a Tails user."
3641 msgstr ""
3642 "Tails vyzkouší různé způsoby připojení k Toru, dokud se mu to nepodaří.\n"
3643 "\n"
3644 "Někdo, kdo sleduje vaše internetové připojení, by mohl tyto pokusy "
3645 "identifikovat jako pokusy pocházející od uživatele Tails."
3647 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3648 msgid "Configure a Tor _bridge"
3649 msgstr "Nastavit Tor _most"
3651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3652 msgid ""
3653 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3654 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3655 "public networks, or by some parental controls.\n"
3656 "\n"
3657 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3658 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3659 "local network."
3660 msgstr ""
3661 "Tor bridge jsou Tor relaye. Pokud je připojení k Toru blokováno, například v "
3662 "některých zemích, veřejných sítích nebo při rodičovské kontrole, použijte "
3663 "jako první Tor relay bridge.\n"
3664 "\n"
3665 "Tuto možnost vyberte, pokud již víte, že potřebujete bridge. V opačném "
3666 "případě Tails automaticky zjistí, zda potřebujete bridge pro připojení k "
3667 "Toru z místní sítě."
3669 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3670 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3671 msgstr "<b>_Skrýt před místní sítí, že se připojuji k Tor</b>"
3673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3674 msgid ""
3675 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3676 "who monitors your Internet connection."
3677 msgstr ""
3678 "Můžete potřebovat zůstat nepovšimnuti, pokud by používání Toru mohlo někomu, "
3679 "kdo monitoruje vaše internetové připojení, připadat podezřelé."
3681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3682 msgid ""
3683 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3684 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3685 "\n"
3686 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3687 "discreet types of Tor bridges.\n"
3688 "\n"
3689 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3690 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3691 "Eastern Hemisphere."
3692 msgstr ""
3693 "Tails se k Toru připojí až po konfiguraci Tor bridgů. Bridges jsou tajné Tor "
3694 "relaye, které skrývají, že se připojujete k Toru.\n"
3695 "\n"
3696 "Náš tým dělá vše pro to, aby vám pomohl připojit se k Toru pomocí těch "
3697 "nejdiskrétnějších typů Tor bridgů.\n"
3698 "\n"
3699 "Pokud ještě neznáte žádné Tor bridge, pokud se připojujete z veřejné sítě Wi-"
3700 "Fi nebo pokud se nacházíte na východní polokouli, budete muset provést "
3701 "dodatečnou konfiguraci."
3703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3704 msgid ""
3705 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3706 "to Tor</a>"
3707 msgstr ""
3708 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Zjistit více o tom, jak se Tails "
3709 "připojujjí k Toru</a>"
3711 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3712 msgid "Connect to a local network"
3713 msgstr "Připojit k místní síti"
3715 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3716 msgid ""
3717 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3718 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3719 msgstr ""
3720 "Zatím nejste připojeni k místní síti. Abyste se mohli připojit k síti Tor, "
3721 "musíte se nejprve připojit k síti Wi-Fi, kabelové nebo mobilní síti."
3723 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3724 msgid "Open Wi-Fi settings"
3725 msgstr "Otevřít nastavení Wi-Fi"
3727 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3728 msgid "Testing Internet access…"
3729 msgstr "Zkouším přístup k internetu…"
3731 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3732 msgid "You have access to the Internet"
3733 msgstr "Máte přístup k internetu"
3735 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3736 msgid "Testing access to Tor…"
3737 msgstr "Zkouším přístup k Toru…"
3739 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3740 msgid "You can connect to Tor"
3741 msgstr "K Toru se můžete připojit"
3743 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3744 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3745 msgstr "Připojení k Toru bez bridgů selhalo."
3747 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3748 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3749 msgstr "Tato místní síť blokuje přístup k Toru."
3751 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3752 msgid "Connecting to Tor…"
3753 msgstr "Připojuji se k Toru…"
3755 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3756 msgid "Start Tor Browser"
3757 msgstr "Spustit prohlížeč Tor"
3759 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3760 msgid "Open Network Monitor"
3761 msgstr "Otevřete monitor sítě"
3763 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3764 msgid "View Tor Circuits"
3765 msgstr "Zobrazit Tor okruhy"
3767 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3768 msgid "Reset Tor Connection"
3769 msgstr "Resetovat připojení k Toru"
3771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3772 msgid "Configure a Local Proxy"
3773 msgstr "Nakonfigurovat místní proxy"
3775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3776 msgid "Proxy Type"
3777 msgstr "Typ proxy"
3779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3780 msgid "No proxy"
3781 msgstr "Bez proxy"
3783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3784 msgid "SOCKS 4"
3785 msgstr "SOCKS 4"
3787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3788 msgid "SOCKS 5"
3789 msgstr "SOCKS 5"
3791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3792 msgid "HTTP / HTTPS"
3793 msgstr "HTTP / HTTPS"
3795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3796 msgid "Address"
3797 msgstr "Adresa"
3799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3800 msgid "Username"
3801 msgstr "Uživatelské jméno"
3803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3804 msgid "IP address or hostname"
3805 msgstr "IP adresa nebo název serveru"
3807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3808 msgid "Port"
3809 msgstr "Port"
3811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3812 msgid "_Save Proxy Settings"
3813 msgstr "_Uložit nastavení proxy"
3815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3816 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3817 msgstr "Připojení k Toru - Oprava hodin"
3819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3820 msgid ""
3821 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3822 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3823 "connect to Tor."
3824 msgstr ""
3825 "Vaše časové pásmo nelze použít k vaší identifikaci nebo lokalizaci. Vaše "
3826 "časové pásmo nebude nikdy odesláno po síti a bude použito pouze k opravě "
3827 "vašich hodin a připojení k Toru."
3829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3830 msgid "Time zone"
3831 msgstr "Časová zóna"
3833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3834 msgid "Time"
3835 msgstr "Cas"
3837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3838 msgid ":"
3839 msgstr ":"
3841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3842 msgid "Date"
3843 msgstr "Datum"
3845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3846 msgid "January"
3847 msgstr "Leden"
3849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3850 msgid "February"
3851 msgstr "Únor"
3853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3854 msgid "March"
3855 msgstr "Březen"
3857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3858 msgid "April"
3859 msgstr "Duben"
3861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3862 msgid "May"
3863 msgstr "Květen"
3865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3866 msgid "June"
3867 msgstr "Červen"
3869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3870 msgid "July"
3871 msgstr "Červenec"
3873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3874 msgid "August"
3875 msgstr "Srpen"
3877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3878 msgid "September"
3879 msgstr "Září"
3881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3882 msgid "October"
3883 msgstr "Říjen"
3885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3886 msgid "November"
3887 msgstr "Listopad"
3889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3890 msgid "December"
3891 msgstr "Prosinec"
3893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3894 msgid "Clock"
3895 msgstr "Hodiny"
3897 #, fuzzy, sh-format
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
3900 #~ "it is temporarily disabled.\n"
3901 #~ "\n"
3902 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Anonymizace MAC adresy se pro síťovou kartu ${nic_name} (${nic}) "
3905 #~ "nezdařila, takže je dočasně zakázána.\n"
3906 #~ "Možná raději restartujete Tails a zakážte anonymizaci adres MAC."
3908 #~ msgid "Language & Region"
3909 #~ msgstr "Region a jazyk"
3911 #, python-format
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3914 #~ "unmounted before starting the installation process."
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Některé svazky přopojené na cílovém zařízení %(device)s budou před "
3917 #~ "zahájením procesu instalace odpojeny."
3919 #, python-format
3920 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
3921 #~ msgstr "Provádím unmount_device pro \"%(device)s\""
3923 #, python-format
3924 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
3925 #~ msgstr "Odpojuji připojené systémy souborů na \"%(device)s\""
3927 #, python-format
3928 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
3929 #~ msgstr "Odpojuji \"%(udi)s\" na \"%(device)s\""
3931 #, fuzzy
3932 #~| msgid "Report an error"
3933 #~ msgid "Report an Error"
3934 #~ msgstr "Nahlásit chybu"
3936 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
3937 #~ msgstr "Na uvítací obrazovce jste zapnuli Offline mód."
3939 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
3940 #~ msgstr "V offline módu není možné se připojit k Toru."
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Pro připojení k Toru a internetu restartujte Tails bez offline módu."
3947 #~ msgid "Lock screen"
3948 #~ msgstr "Zamknout obrazovku"
3950 #, python-format
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Build information:\n"
3953 #~ "%s"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Informace o sestavení:\n"
3956 #~ "%s"
3958 #~ msgid "not available"
3959 #~ msgstr "nedostupné"
3961 #, fuzzy
3962 #~| msgid ""
3963 #~| "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
3964 #~| "\n"
3965 #~| "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
3966 #~| "\n"
3967 #~| "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
3968 #~| "html#expenses\">How we spend our money.</a>"
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
3971 #~ "\n"
3972 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
3973 #~ "\n"
3974 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
3975 #~ "to Tails?</a>"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Tails potřebuje příspěvky, aby jsme udržely všechny v bezpečí online.\n"
3978 #~ "\n"
3979 #~ "Každá pomoc pomůže bojovat proti sledování a cenzuře.\n"
3980 #~ "\n"
3981 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
3982 #~ "html#expenses\">Jak utrácíme vaše peníze</a>"
3984 #~ msgid "Name of the affected software"
3985 #~ msgstr "Název postiženého softwaru"
3987 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
3988 #~ msgstr "Přesný popis kroků při kterých k chybě dochází"
3990 #~ msgid "Actual result and description of the error"
3991 #~ msgstr "Skutečný výsledek a popis chyby"
3993 #~ msgid "Desired result"
3994 #~ msgstr "Očekávaný výsledek"
3996 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
3997 #~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu šifrovanou poštou."
3999 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4000 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 vývojáři Tails (tails@boum.org)"
4002 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4003 #~ msgstr "Vývojáři Tails <tails@boum.org>"
4005 #~ msgid "translator-credits"
4006 #~ msgstr "translator-credits"
4008 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4009 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4013 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4014 #~ "\n"
4015 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4016 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4017 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4018 #~ "your option) any later version.\n"
4019 #~ "\n"
4020 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4021 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4022 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4023 #~ "General Public License for more details.\n"
4024 #~ "\n"
4025 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4026 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "WhisperBack - Odešlete zpětnou vazbu v šifrovaném e-mailu\n"
4029 #~ "Copyright (C) 2009-2018 vývojáři Tails <tails@boum.org>\n"
4030 #~ "\n"
4031 #~ "Tento program je svobodný software; můžete ho dále šířit a/nebo "
4032 #~ "upravovat\n"
4033 #~ "pokud dodržíte podmínky licence GNU General Public License tak, jak ji \n"
4034 #~ "zveřejnila Free Software Foundation ve verzi 3 nebo (pokud chcete) \n"
4035 #~ "kterékoliv její novější verze.\n"
4036 #~ "\n"
4037 #~ "Tento program je distribuován v naději, že bude užitečný, ale \n"
4038 #~ "ZCELA BEZ ZÁRUKY; i bez implicitní záruky \n"
4039 #~ "PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU ÚČELU.   \n"
4040 #~ "Podrobnosti najdete v textu licence GNU General Public License.\n"
4041 #~ "\n"
4042 #~ "Kopii GNU General Public Licence jste měli dostat spolu s tímto "
4043 #~ "programem. \n"
4044 #~ "Pokud tomu tak není, najde ji na <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4046 #~ msgid "Help:"
4047 #~ msgstr "Pomoc:"
4049 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4050 #~ msgstr "E-mailová adresa (pokud chcete, abychom vám odpověděli)"
4052 #~ msgid "Unlock"
4053 #~ msgstr "Odemknout"
4055 #~ msgid "_Persistent Storage"
4056 #~ msgstr "_Trvalé úložiště"
4058 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4059 #~ msgstr "Šifrované _Trvalé úložiště"
4061 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4062 #~ msgstr "Pro odemčení trvalého úložiště zadejte heslo"
4064 #~ msgid "_Delete..."
4065 #~ msgstr "_Smazat..."
4067 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4068 #~ msgstr "_Změnit heslo..."
4070 #, python-format
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4073 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4074 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4075 #~ "needed!</strong></p>\n"
4076 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4077 #~ "<p>\n"
4078 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4079 #~ "problem. This\n"
4080 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4081 #~ "reports\n"
4082 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4083 #~ "provides\n"
4084 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4085 #~ "to\n"
4086 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4087 #~ "</p>\n"
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "<h1>Pomozte nám opravit tuto chybu!</h1>\n"
4090 #~ "<p>Přečtěte si <a href=\"%s\">naše instrukce pro hlášení chyb</a>.</p>\n"
4091 #~ "<p><strong>Nevkládejte žádné osobní údaje, které nejsou nezbytně nutné!</"
4092 #~ "strong></p>\n"
4093 #~ "<h2>Jak je to s vaší e-mailovou adresou</h2>\n"
4094 #~ "<p>\n"
4095 #~ "Uvedením své e-mailové adresy nám umožníte vás kontaktovat v případě, že "
4096 #~ "bude nutné upřesnit některé informace. To bývá u ohlášených chyb časté a "
4097 #~ "hlášení bez kontaktních údajů mohou být bez toho nepoužitelná. Na druhou "
4098 #~ "stranu je potřeba počítat s tím, že tyto údaje mohou prozradit "
4099 #~ "poskytovateli vaší schránky nebo internetového připojení, že Tails "
4100 #~ "používáte.\n"
4101 #~ "</p>\n"
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4105 #~ "\n"
4106 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "<b>Nelze vybrat server pro stahování.</b>\n"
4109 #~ "\n"
4110 #~ "Toto by se nemělo stát. Prosíme nahlaste to jako chybu."
4112 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4113 #~ msgstr "Chyba při výběru serveru stahování"
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4117 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
4119 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4120 #~ msgstr "Spustit Nezabezpečený prohlížeč?"
4122 #~ msgid "Enabled"
4123 #~ msgstr "Povoleno"
4125 #, python-brace-format
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4128 #~ "{stderr}"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "live-persist selhalo s návratovým kódem {returncode}:\n"
4131 #~ "{stderr}"
4133 #, python-brace-format
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4136 #~ "{stdout}\n"
4137 #~ "{stderr}"
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "cryptsetup selhalo s návratovým kódem {returncode}:\n"
4140 #~ "{stdout}\n"
4141 #~ "{stderr}"
4143 #, python-brace-format
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4146 #~ "{stdout}\n"
4147 #~ "{stderr}"
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "live-persist selhalo s návratovým kódem {returncode}:\n"
4150 #~ "{stdout}\n"
4151 #~ "{stderr}"
4153 #, python-brace-format
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4156 #~ "{stdout}\n"
4157 #~ "{stderr}"
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "umount selhalo s návratovým kódem {returncode}:\n"
4160 #~ "{stdout}\n"
4161 #~ "{stderr}"
4163 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4164 #~ msgstr "Průvodce vytvořením trvalého svazku - vytvoření trvalého svazku"
4166 #, perl-brace-format
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4169 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4170 #~ "by a passphrase."
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "Trvalý svazek o velikosti {size} bude vytvořen na zařísení <b>{vendor} "
4173 #~ "{model}</b>. Data na tomto svazku budou uložena v šifrované podobě "
4174 #~ "chráněné heslem."
4176 #~ msgid "Create"
4177 #~ msgstr "Vytvořit"
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4181 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4182 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4183 #~ "more."
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "<b>Pozor!</b> Používání persistence má důsledky, kterým je nutno dobře "
4186 #~ "rozumět. Tails vám nemůže pomoci, pokud jej používáte špatně! Pro více "
4187 #~ "informací si přečtěte stránku<i>Encrypted persistence</i> v dokumentaci "
4188 #~ "Tails."
4190 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4191 #~ msgstr "Potvrďte heslo:"
4193 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4194 #~ msgstr "Heslo nesmí být prázdné"
4196 #~ msgid "Failed"
4197 #~ msgstr "Chyba"
4199 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4200 #~ msgstr "Připojování trvalého oddílu Tails."
4202 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4203 #~ msgstr "Trvalý oddíl Tails bude připojen."
4205 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4206 #~ msgstr "Oprávnění trvalého svazku budou opravena."
4208 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4209 #~ msgstr "Vytváření výchozí konfigurace persistence."
4211 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4212 #~ msgstr "Výchozí konfigurace persistence bude vytvořena."
4214 #~ msgid "Creating..."
4215 #~ msgstr "Vytváření..."
4217 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4218 #~ msgstr "Vytváření trvalého svazku..."
4220 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4221 #~ msgstr "Průvodce vytvořením trvalého svazku - konfigurace"
4223 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4224 #~ msgstr "Vyberte soubory, které budou uloženy na trvalém svazku."
4226 #, perl-brace-format
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4229 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Vybrané soubory budou uloženy v šifrovaném oddílu partition} ({size}) na "
4232 #~ "zařízení <b>{vendor} {model}</b>."
4234 #~ msgid "Save"
4235 #~ msgstr "Uložit"
4237 #~ msgid "Saving..."
4238 #~ msgstr "Ukládání..."
4240 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4241 #~ msgstr "Ukládání nastavení trvalého svazku..."
4243 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4244 #~ msgstr "Průvodce vytvořením trvalého svazku - odstranění trvalého svazku"
4246 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4247 #~ msgstr "Vaše trvalá data budou smazána."
4249 #, perl-brace-format
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4252 #~ "b> device, will be deleted."
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Trvalý svazek {partition} ({size}) bude smazán ze zařízení <b>{vendor} "
4255 #~ "{model}</b>."
4257 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4258 #~ msgstr "Mazání trvalého svazku..."
4260 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4261 #~ msgstr "Data uložená ve složce „Persistent“"
4263 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4264 #~ msgstr "Jazyk, administrační heslo a další nastavení"
4266 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4267 #~ msgstr "Uložit bridge, který jste použili k připojení k Toru naposledy"
4269 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4270 #~ msgstr "Záložky uložené v prohlížeči Tor"
4272 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4273 #~ msgstr "Konfigurace síťových zařízení a připojení"
4275 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4276 #~ msgstr "Software nainstalovaný po spuštění Tails"
4278 #~ msgid "Printers configuration"
4279 #~ msgstr "Nastavení tiskáren"
4281 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4282 #~ msgstr "Thunderbitd e-maily, kanály a klíče OpenPGP"
4284 #~ msgid "Bitcoin Client"
4285 #~ msgstr "Bitcoin klient"
4287 #~ msgid "Pidgin"
4288 #~ msgstr "Pidgin"
4290 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4291 #~ msgstr "Profily klienta Pidgin a OTR klíčenka"
4293 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4294 #~ msgstr "SSH klíče, konfigurace a známé počítače"
4296 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4297 #~ msgstr "Nastavení trvalého svazku pro Tails"
4299 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4300 #~ msgstr "Zařízení už má trvalý oddíl."
4302 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4303 #~ msgstr "Zařízení nemá dostatek nealokovaného místa."
4305 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4306 #~ msgstr "Zařízení nemá trvalý oddíl."
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4310 #~ "Tails without persistence."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Nelze smazat trvalý oddíl, zatímco je používán. Musíte restartovat Tails "
4313 #~ "bez používání trvalého oddílu."
4315 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4316 #~ msgstr "Trvalý oddíl není odemčen."
4318 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4319 #~ msgstr "Trvalý oddíl není připojen."
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4323 #~ msgstr "Trvalý oddíl není čitelný. Problém s povolením nebo s vlastnictvím?"
4325 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4326 #~ msgstr "Do trvalého svazku nelze zapisovat."
4328 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4329 #~ msgstr "Tails běží ze zařízení, které není  USB / SDIO."
4331 #~ msgid "Device is optical."
4332 #~ msgstr "Zařízení je optické."
4334 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "Zařízení nebylo vytvořeno z obrazu USB disku ani instalátorem Tails."
4338 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4339 #~ msgstr "Průvodce vytvořením trvalého svazku dokončil svou činnost."
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4343 #~ msgstr "Veškeré provedené změny se projeví až po restartu Tails."
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4347 #~ "feature of the Persistent Storage."
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "\\n\\nChcete-li vždy povolit funkci Nebezpečného prohlížeče, zapněte "
4350 #~ "funkci trvalého úložiště na Uvítací obrazovce."
4352 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4353 #~ msgstr "Smazat trvalý svazek a jeho obsah"
4355 #~ msgid "Configure persistent volume"
4356 #~ msgstr "Konfigurace trvalého svazku"
4358 #~ msgid "image"
4359 #~ msgstr "obrázek"
4361 #~ msgid "heading"
4362 #~ msgstr "nadpis"
4364 #~ msgid "_Request a new bridge"
4365 #~ msgstr "_Požádat o nový bridge"
4367 #~ msgid "toggle-button"
4368 #~ msgstr "přepínač"
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4372 #~ "\n"
4373 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4374 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4375 #~ "\n"
4376 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "O Tor bridge můžete požádat také:\n"
4379 #~ "\n"
4380 #~ " 1. Poslat prázdný e-mail na adresu <tt>bridges@torproject.org</tt> z e-"
4381 #~ "mailové adresy Gmail nebo Riseup.\n"
4382 #~ " 2. Níže zadejte jeden bridgů, který jsem obdrželi emailem."