Updating SquashFS sort file
[tails.git] / po / fr.po
blobd8b01eadf8d1707cb1e27e6161142edc40384039
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # bassmax, 2014-2015
7 # Alex <chioubaca@gmail.com>, 2014
8 # alexis swyngedauw, 2022
9 # tneskovic <antoine_ecuador@yahoo.fr>, 2014
10 # AO <ao@localizationlab.org>, 2015,2018-2022
11 # apaddlingduck, 2014
12 # apaddlingduck, 2014
13 # Athorcis, 2015
14 # Athorcis, 2015
15 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore@protonmail.com>, 2019-2020
16 # Dezach, 2022
17 # Domiho Zannou <zannou.gery@gmail.com>, 2018
18 # Emmanuel Simond <emmanuel.simond@gmail.com>, 2014
19 # Emmanuel Simond <emmanuel.simond@gmail.com>, 2014
20 # Emma Peel, 2018
21 # Emma Peel, 2018
22 # AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
23 # French language coordinator <french.translation@rbox.me>, 2015-2017
24 # Gwennole Hangard <gwennole.hangard@gmail.com>, 2015
25 # Harkium Wokea <0ye@protonmail.com>, 2021
26 # jean valjean <nihei@disroot.org>, 2021
27 # Jean-Yves Toumit <saiolar-c@yahoo.fr>, 2013
28 # Lidija <llazic.bgd@gmail.com>, 2015
29 # Matburnx <matboury@gmail.com>, 2021
30 # mosira <romain.moisan@gmail.com>, 2014
31 # Onizuka, 2013
32 # Onizuka, 2013
33 # PoorPockets McNewHold <g.k@e.email>, 2020
34 # mosira <romain.moisan@gmail.com>, 2014
35 # Sabrina Cater <sabcat@gmx.fr>, 2015
36 # Simon-Olivier Morneau <smorn026@uottawa.ca>, 2018-2019,2022
37 # Thomas Chauchefoin <thomas@chauchefoin.fr>, 2016
38 # Thomas Prévost <thomasprevost85@gmail.com>, 2018
39 # tneskovic <antoine_ecuador@yahoo.fr>, 2014
40 # Kingouin <pons.thomas@pm.me>, 2022
41 # Towinet, 2013-2016
42 # AO <ao@localizationlab.org>, 2015
43 # xin, 2019
44 # 29ecf73aa44506d57c48fc4a1ffd1a5b_54f0e73, 2019-2020
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
49 "POT-Creation-Date: 2024-07-15 09:56+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2024-06-28 01:09+0000\n"
51 "Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/fr/"
53 ">\n"
54 "Language: fr\n"
55 "MIME-Version: 1.0\n"
56 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
59 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
60 "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
62 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:205
63 #, python-brace-format
64 msgid ""
65 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
66 "log to understand the problem."
67 msgstr ""
68 "{details} Veuillez vérifier votre liste de logiciels supplémentaires ou lire "
69 "le journal système afin de mieux comprendre le problème."
71 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:212
72 msgid ""
73 "Please check your list of additional software or read the system log to "
74 "understand the problem."
75 msgstr ""
76 "Veuillez vérifier votre liste de logiciels supplémentaires ou lire le "
77 "journal système afin de mieux comprendre le problème."
79 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
80 msgid "Show Log"
81 msgstr "Afficher le journal"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
84 msgid "Configure"
85 msgstr "Configurer"
87 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
88 #. be replaced.
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
91 #, python-brace-format
92 msgid "Add {packages} to your additional software?"
93 msgstr "Ajouter {packages} à vos logiciels supplémentaires ?"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
96 msgid ""
97 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
98 msgstr ""
99 "Pour l’installer automatiquement à partir de votre stockage persistant lors "
100 "du démarrage de Tails."
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
103 msgid "Install Every Time"
104 msgstr "Installer à chaque fois"
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
108 msgid "Install Only Once"
109 msgstr "Installer une seule fois"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
114 msgid "The configuration of your additional software failed."
115 msgstr "La configuration de vos logiciels supplémentaires a échoué."
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
118 msgid ""
119 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
120 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
121 msgstr ""
122 "Pour l’installer automatiquement lors du démarrage de Tails, vous pouvez "
123 "créer un stockage persistant et activer la fonctionnalité <b>Logiciels "
124 "supplémentaires</b>."
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
128 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
129 msgid "Create Persistent Storage"
130 msgstr "Créer un stockage persistant"
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
133 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
134 msgstr "La création de votre Stockage Persistant a échoué."
136 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
137 #. will be replaced.
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
139 #, python-brace-format
140 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
141 msgstr ""
142 "Vous pourriez installer {packages} automatiquement lors du démarrage de Tails"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
145 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
146 msgstr "Pour ce faire, vous devez lancer Tails à partir d’une clé USB."
148 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
149 #. replaced.
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
151 #, python-brace-format
152 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
153 msgstr "Enlever {packages} de vos logiciels supplémentaires ?"
155 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
156 #. and will be replaced.
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
158 #, python-brace-format
159 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
160 msgstr "Cela arrêtera l’installation automatique de {packages}."
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:166
164 msgid "Remove"
165 msgstr "Supprimer"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
169 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:28
172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
174 msgid "Cancel"
175 msgstr "Annuler"
177 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
178 #. placeholders and will be replaced.
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
180 #, python-brace-format
181 msgid "{beginning} and {last}"
182 msgstr "{beginning} et {last}"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
185 msgid ", "
186 msgstr ", "
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
189 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
190 msgstr ""
191 "La vérification de la présence de mises à jour pour vos logiciels "
192 "supplémentaires a échoué"
194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
196 msgid ""
197 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
198 "to understand the problem."
199 msgstr ""
200 "Veuillez vérifier votre connexion réseau, essayer de redémarrer Tails, ou "
201 "lire le journal système afin de mieux comprendre le problème."
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
204 msgid "The upgrade of your additional software failed"
205 msgstr "La mise à jour de vos logiciels supplémentaires a échoué"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
208 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
209 msgstr ""
210 "Installation de vos logiciels supplémentaires à partir du stockage "
211 "persistant…"
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
214 msgid "This can take several minutes."
215 msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes."
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
218 msgid "The installation of your additional software failed"
219 msgstr "L’installation de vos logiciels supplémentaires a échoué"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
222 msgid "Additional software installed successfully"
223 msgstr "Logiciels supplémentaires installés avec succès"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
228 msgid "Additional Software"
229 msgstr "Logiciels supplémentaires"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
232 msgid ""
233 "You can install additional software automatically from your persistent "
234 "storage when starting Tails."
235 msgstr ""
236 "Vous pouvez installer des logiciels supplémentaires automatiquement à partir "
237 "de votre stockage persistant lors du démarrage de Tails."
239 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
240 msgid ""
241 "The following software is installed automatically from your persistent "
242 "storage when starting Tails."
243 msgstr ""
244 "Les logiciels suivants sont installés automatiquement à partir de votre "
245 "stockage persistant lors du démarrage de Tails."
247 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:183
249 msgid ""
250 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
251 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
252 "desktop\">APT on the command line</a>."
253 msgstr ""
254 "Pour en ajouter d’autres, installez des logiciels en utilisant le <a "
255 "href=\"synaptic.desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</a> ou <a "
256 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
258 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
259 msgid "_Create persistent storage"
260 msgstr "_Créer un stockage persistant"
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
263 msgid ""
264 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
265 "\n"
266 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
267 "\n"
268 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
269 "we spend our money.</a>"
270 msgstr ""
271 "Tails recherche des dons pour assurer la liberté et la sécurité de chacun en "
272 "ligne.\n"
273 "\n"
274 "Chaque centime nous aide dans notre lutte contre la surveillance et la "
275 "censure !\n"
276 "\n"
277 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.fr.html#expenses\" "
278 ">Comment nous utilisons notre argent.</a>"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
281 msgid ""
282 "Tails protects your wallet.\n"
283 "\n"
284 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
285 "\n"
286 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
287 "we spend our money.</a>"
288 msgstr ""
289 "Tails protège votre portefeuille.\n"
290 "\n"
291 "Aidez-nous à garder vos bitcoins en sécurité !\n"
292 "\n"
293 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
294 "html#expenses\">Comment nous dépensons votre argent.</a>"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
297 msgid "Donate Now"
298 msgstr "Faites un don"
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
301 msgid "Later"
302 msgstr "Plus tard"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
305 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
306 msgstr "Ouvrez Electrum avec l'adresse de donation..."
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
309 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
310 msgstr "Merci de faire de l'internet un endroit plus sûr !"
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
313 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
314 msgstr "La persistance est désactivée pour Electrum"
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
317 msgid ""
318 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
319 "Bitcoin wallet.\n"
320 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
321 "is activated."
322 msgstr ""
323 "Quand vous redémarrerez Tails, toutes les données d’Electrum seront perdues, "
324 "dont votre portefeuille Bitcoin.\n"
325 "Il est fortement recommandé de n’utiliser Electrum qu’avec la fonctionnalité "
326 "de persistance activée."
328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
329 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
330 msgstr "Voulez-vous quand même démarrer Electrum ?"
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
333 msgid "_Launch"
334 msgstr "_Lancer"
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
337 msgid "_Exit"
338 msgstr "_Quitter"
340 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
341 msgid "Unknown time"
342 msgstr "Temps inconnu"
344 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
345 #. will be replaced.
346 #. y is the short form for years.
347 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
348 #, perl-brace-format
349 msgid "1y"
350 msgid_plural "{count}y"
351 msgstr[0] "1 a"
352 msgstr[1] "{count} a"
353 msgstr[2] "{count} a"
355 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
356 #. will be replaced.
357 #. d is the short form for days.
358 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
359 #, perl-brace-format
360 msgid "1d"
361 msgid_plural "{count}d"
362 msgstr[0] "1 j"
363 msgstr[1] "{count} j"
364 msgstr[2] "{count} j"
366 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
367 #. will be replaced.
368 #. h is the short form for hours;
369 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
370 #, perl-brace-format
371 msgid "1h"
372 msgid_plural "{count}h"
373 msgstr[0] "1 h"
374 msgstr[1] "{count} h"
375 msgstr[2] "{count} h"
377 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
378 #. will be replaced.
379 #. m is the short form for minutes;
380 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
381 #, perl-brace-format
382 msgid "1m"
383 msgid_plural "{count}m"
384 msgstr[0] "1 min"
385 msgstr[1] "{count} min"
386 msgstr[2] "{count} min"
388 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
389 #. will be replaced.
390 #. s is the short form for seconds;
391 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
392 #, perl-brace-format
393 msgid "1s"
394 msgid_plural "{count}s"
395 msgstr[0] "1 s"
396 msgstr[1] "{count} s"
397 msgstr[2] "{count} s"
399 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
400 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
401 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
402 #, perl-brace-format
403 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
404 msgstr "# Il reste {time} — {downloaded} de {size} ({speed}/s)\n"
406 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
407 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
408 msgid "KB"
409 msgstr "ko"
411 #. Translators: MB is the short form for megabyte
412 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
413 msgid "MB"
414 msgstr "Mo"
416 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
417 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
418 msgid "GB"
419 msgstr "Go"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
422 msgid "bytes"
423 msgstr "octets"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
426 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
427 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
428 msgid ""
429 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
430 "debugging-info"
431 msgstr ""
432 "Pour obtenir les renseignements de débogage, exécutez la commande suivante : "
433 "sudo tails-debugging-info"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
436 msgid ""
437 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
438 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
439 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
440 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
441 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
442 msgstr ""
443 "<b>Une erreur est survenue pendant la mise à jour de la clé de signature.</"
444 "b>\\n\\n<b>Cela empêche de déterminer si une mise à jour est disponible sur "
445 "notre site Web.</b>\\n\\nVérifiez votre connexion réseau et redémarrez Tails "
446 "pour essayer de retenter la mise à jour.\\n\\nSi le problème persiste, "
447 "consultez file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.fr.html"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
450 msgid "Error while downloading the signing key"
451 msgstr "Erreur de téléchargement de la clé de signature"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
454 msgid "Error while updating the signing key"
455 msgstr "Erreur de mise à jour de la clé de signature"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
458 msgid "Error while checking for upgrades"
459 msgstr "Erreur de vérification de la présence de mises à jour"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
462 msgid ""
463 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
464 "b>\n"
465 "\n"
466 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
467 "\n"
468 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
469 "upgrade/error/check.en.html"
470 msgstr ""
471 "<b>Impossible de déterminer si une mise à jour est disponible sur notre site "
472 "Web.</b>\n"
473 "\n"
474 "Vérifiez votre connexion réseau et redémarrez Tails pour essayer à nouveau "
475 "de mettre à jour.\n"
476 "\n"
477 "Si le problème persiste, consultez file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
478 "upgrade/error/check.fr.html"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
481 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
482 msgstr ""
483 "aucune mise à jour automatique n’est disponible sur notre site Web pour "
484 "cette version"
486 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
487 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
488 msgstr ""
489 "votre appareil n'a pas été créé à l'aide d'une image USB ou de Tails Cloner"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
492 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
493 msgstr ""
494 "Tails a été démarré à partir d’un DVD ou d’un périphérique en lecture seule"
496 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
497 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
498 msgstr "il n’y a pas assez d’espace libre sur la partition système de Tails"
500 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
501 msgid "not enough memory is available on this system"
502 msgstr "il n’y a pas assez de mémoire disponible sur ce système"
504 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
505 #, perl-brace-format
506 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
507 msgstr "Il n’y a aucune explication pour la raison « {reason} »."
509 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
510 msgid "The system is up-to-date"
511 msgstr "Le système est à jour"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
514 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
515 msgstr ""
516 "Cette version de Tails est obsolète et peut poser des problèmes de sécurité."
518 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
519 #, perl-brace-format
520 msgid ""
521 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
522 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
523 msgstr ""
524 "La mise à jour incrémentielle proposée exige {space_needed} d’espace libre "
525 "sur la partition système de Tails, mais il n’y en a que {free_space}."
527 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
528 #, perl-brace-format
529 msgid ""
530 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
531 "but only {free_memory} is available."
532 msgstr ""
533 "La mise à jour incrémentielle proposée exige {memory_needed} d’espace libre, "
534 "mais il n’y en a que {free_memory}."
536 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
537 msgid ""
538 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
539 "This should not happen. Please report a bug."
540 msgstr ""
541 "Une erreur est survenue lors de la détection des mise à jour disponibles.\n"
542 "Cela ne devrait pas se produire. Veuillez signaler un bogue."
544 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
545 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
546 msgid "Error while detecting available upgrades"
547 msgstr "Erreur de détection des mises à jour disponibles"
549 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
550 msgid ""
551 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
552 "This should not happen. Please report a bug."
553 msgstr ""
554 "Une mise à jour incrémentielle est disponible, mais aucune mise à jour "
555 "complète ne l’est.\n"
556 "Cela ne devrait pas se produire. Veuillez signaler un bogue."
558 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
559 #, perl-brace-format
560 msgid ""
561 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
562 "\n"
563 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
564 "\n"
565 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
566 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
567 "few hours.\n"
568 "\n"
569 "Download size: {size}\n"
570 "\n"
571 "Do you want to upgrade now?"
572 msgstr ""
573 "<b>Vous devriez mettre à jour vers {name} {version}.</b>\n"
574 "\n"
575 "Pour plus de précisions sur cette nouvelle version, visitez {details_url}\n"
576 "\n"
577 "Nous vous recommandons de fermer toutes les applications pendant la mise à "
578 "jour.\n"
579 "Le téléchargement de la mise à jour pourrait être long, de plusieurs minutes "
580 "à quelques heures.\n"
581 "\n"
582 "Taille du téléchargement : {size}\n"
583 "\n"
584 "Voulez-vous mettre à jour maintenant ?"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
587 msgid "Upgrade available"
588 msgstr "Une mise à jour est disponible"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
591 msgid "Upgrade now"
592 msgstr "Mettre à jour maintenant"
594 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
595 msgid "Upgrade later"
596 msgstr "Mettre à jour plus tard"
598 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
599 #, perl-brace-format
600 msgid ""
601 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
602 "\n"
603 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
604 "\n"
605 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
606 "version: {explanation}.\n"
607 "\n"
608 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
609 msgstr ""
610 "<b>Vous devez effectuer une mise à jour manuelle vers la dernière version de "
611 "{name}.</b>\n"
612 "\n"
613 "Pour plus d'informations sur cette nouvelle version, rendez-vous sur "
614 "{details_url}.\n"
615 "\n"
616 "Il est impossible d'effectuer une mise à jour automatique de Tails vers "
617 "cette nouvelle version : {explanation}.\n"
618 "\n"
619 "Pour savoir comment effectuer une mise à jour manuelle, rendez-vous sur "
620 "{manual_upgrade_url}"
622 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
623 msgid "New version available"
624 msgstr "Une nouvelle version est disponible"
626 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
627 msgid "Downloading upgrade"
628 msgstr "Téléchargement de la mise à jour"
630 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
631 #, perl-brace-format
632 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
633 msgstr "Téléchargement de la mise à jour vers {name} {version}…"
635 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
636 msgid ""
637 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
638 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
639 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
640 "download.en.html"
641 msgstr ""
642 "<b>La mise à jour n’a pas pu être téléchargée.</b>\\n\\nVérifiez votre "
643 "connexion réseau et redémarrez Tails pour retenter de mettre à jour.\\n\\nSi "
644 "le problème persiste, consultez file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
645 "upgrade/error/download.fr.html"
647 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
648 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
649 msgid "Error while downloading the upgrade"
650 msgstr "Erreur de téléchargement de la mise à jour"
652 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
653 #, perl-brace-format
654 msgid ""
655 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
656 "did not complain. Please report a bug."
657 msgstr ""
658 "Le fichier de sortie « {output_file} » n’existe pas, mais tails-iuk-get-"
659 "target-file ne s’en est pas plaint. Veuillez signaler un bogue."
661 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
662 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
663 msgstr "Erreur de création du répertoire temporaire de téléchargement"
665 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
666 msgid "Failed to create temporary download directory"
667 msgstr "Échec de création du répertoire temporaire de téléchargement"
669 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
670 msgid ""
671 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
672 "\n"
673 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
674 "\n"
675 "Please save your work and close all other applications."
676 msgstr ""
677 "La mise à jour a été téléchargée avec succès.\n"
678 "\n"
679 "La connexion réseau sera désactivée pendant l’application de la mise à "
680 "jour.\n"
681 "\n"
682 "Veuillez enregistrer vos travaux et fermer toutes autres applications."
684 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
685 msgid "Upgrade successfully downloaded"
686 msgstr "La mise à jour a été téléchargée avec succès"
688 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
689 msgid "Apply upgrade"
690 msgstr "Appliquer la mise à jour"
692 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
693 msgid ""
694 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
695 "\n"
696 "Some security features were temporarily disabled.\n"
697 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
698 "\n"
699 "Do you want to restart now?"
700 msgstr ""
701 "<b>Votre périphérique Tails a été mis à jour avec succès.</b>\n"
702 "\n"
703 "Quelques fonctionnalités de sécurité ont été temporairement désactivées..\n"
704 "Vous devriez redémarrer Tails sur la nouvelle version dès que possible.\n"
705 "\n"
706 "Voulez-vous redémarrer maintenant  ?"
708 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
709 msgid "Restart Tails"
710 msgstr "Redémarrer Tails"
712 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
713 msgid "Restart now"
714 msgstr "Redémarrer maintenant"
716 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
717 msgid "Restart later"
718 msgstr "Redémarrer plus tard"
720 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
721 msgid "Error while restarting the system"
722 msgstr "Erreur de redémarrage du système"
724 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
725 msgid "Failed to restart the system"
726 msgstr "Échec de redémarrage du système"
728 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
729 msgid "Error while shutting down the network"
730 msgstr "Erreur de désactivation du réseau"
732 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
733 msgid "Failed to shutdown network"
734 msgstr "Échec d’arrêt du réseau"
736 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
737 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
738 msgstr "Erreur d’annulation du téléchargement de la mise à jour"
740 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
741 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
742 msgstr "Échec d’annulation du téléchargement de la mise à jour"
744 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
745 msgid "Upgrading the system"
746 msgstr "Mise à jour du système"
748 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
749 msgid ""
750 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
751 "\n"
752 "For security reasons, the network connection is now disabled."
753 msgstr ""
754 "<b>Votre périphérique Tails est en cours de mise à jour…</b>\n"
755 "\n"
756 "Pour des raisons de sécurité, la connexion au réseau est actuellement "
757 "désactivée."
759 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
760 msgid ""
761 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
762 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
763 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
764 "install.en.html"
765 msgstr ""
766 "<b>Une erreur est survenue durant l’installation de la mise à jour.</"
767 "b>\\n\\nVotre périphérique Tails doit être réparé et pourrait ne pas "
768 "redémarrer.\\n\\nVeuillez suivre les instructions sur file:///usr/share/doc/"
769 "tails/website/doc/upgrade/error/install.fr.html"
771 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
772 msgid "Error while installing the upgrade"
773 msgstr "Erreur d’installation de la mise à jour"
775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
776 msgid "Additional Settings"
777 msgstr "Paramètres supplémentaires"
779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
780 msgid "Add"
781 msgstr "Ajouter"
783 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
784 msgid "Back"
785 msgstr "Précédent"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
788 msgid "_Administration Password"
789 msgstr "_Mot de passe d’administration"
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
792 msgid "_MAC Address Anonymization"
793 msgstr "Anonymisation de l’adresse _MAC"
795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
796 msgid "_Offline Mode"
797 msgstr "Mode _Hors ligne"
799 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
801 msgid "Enable networking (default)"
802 msgstr "Activer la mise en réseau (par défaut)"
804 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
806 msgid "Disable all networking"
807 msgstr "Désactiver la mise en réseau"
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
810 msgid "_Network Connection"
811 msgstr "Connexion _réseau"
813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
814 msgid "Obsolete"
815 msgstr "Désuet"
817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
818 msgid "_Unsafe Browser"
819 msgstr "Navigateur _non sécurisé"
821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
822 msgid "Enabled (default)"
823 msgstr "Désactivé (par défaut)"
825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
826 msgid "Disabled"
827 msgstr "Désactiver"
829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
830 msgid "On (default)"
831 msgstr "Activé (par défaut)"
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
834 msgid "On"
835 msgstr "Activé"
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
838 msgid "Off"
839 msgstr "Désactivé"
841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
842 msgid "Off (default)"
843 msgstr "Désactivé (par défaut)"
845 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
846 msgid "Persistent Storage Still Locked"
847 msgstr "Le stockage persistant est toujours verrouillé"
849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
850 msgid ""
851 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
852 msgstr ""
853 "Voulez-vous vraiment commencer Tails sans déverrouiller votre stockage "
854 "persistant ?"
856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
857 msgid "Start Without Persistent Storage"
858 msgstr "Démarrer sans stockage persistant"
860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:119
861 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
862 msgstr "Erreur de déverrouillage du stockage persistant : {}"
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:144
865 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
866 msgstr "Erreur de mise à jour du stockage persistant : {}"
868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:170
869 #, python-brace-format
870 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
871 msgstr ""
872 "Échec de l'activation de certaines fonctionnalités du stockage persistant : "
873 "{features}."
875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:175
876 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
877 msgstr "Erreur d'activation du stockage persistant : {}"
879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
880 msgid ""
881 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
882 "only."
883 msgstr ""
884 "Impossible de déverrouiller le stockage persistant car la clé USB est en "
885 "lecture seule."
887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
888 msgid "Unlocking…"
889 msgstr "Déverrouillage…"
891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
894 msgid "Unlock Encryption"
895 msgstr "Déverrouiller le chiffrement"
897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
899 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
900 msgstr ""
901 "Cette phrase de passe ne permet pas de déverrouiller le stockage chiffré."
903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
904 msgid ""
905 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
906 "error report."
907 msgstr ""
908 "Échec de la mise à jour du stockage persistant. Veuillez démarrer Tails et "
909 "envoyer un rapport d'erreur."
911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
912 msgid ""
913 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
914 "error report."
915 msgstr ""
916 "Échec du déverrouillage du stockage persistant. Merci de démarrer Tails et "
917 "d'envoyer un signalement de l'erreur."
919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
920 msgid ""
921 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
922 "error report."
923 msgstr ""
924 "Échec de l'activation du stockage persistant. Merci de démarrer Tails et "
925 "d'envoyer un signalement de l'erreur."
927 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
928 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
929 msgstr ""
930 "Mise à jour du stockage persistant. Cela peut prendre un certain temps…"
932 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
933 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
934 msgstr ""
935 "Lancez Tails et ouvrez les paramètres du stockage persistant afin d'en "
936 "savoir plus."
938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
939 msgid "_Language"
940 msgstr "_Langue"
942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
943 msgid "_Formats"
944 msgstr "_Formats"
946 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
947 msgid "_Keyboard Layout"
948 msgstr "Disposition du _clavier"
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
951 #, python-format
952 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
953 msgstr "Impossible d’écrire sur %(device)s, passage à l’étape suivante."
955 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
956 #, python-format
957 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
958 msgstr "Écriture sur le périphérique effectuée à %(speed)d Mo/s"
960 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
961 msgid "Extracting live image to the target device..."
962 msgstr "Extraction de l’image live vers le périphérique cible…"
964 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
965 #, python-format
966 msgid ""
967 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
968 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
969 msgstr ""
970 "Un problème est survenu lors de l’exécution de la commande suivante : "
971 "`%(command)s`.\n"
972 "Un journal d’erreurs plus détaillé a été écrit dans le fichier "
973 "`%(filename)s`."
975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
976 #, python-format
977 msgid ""
978 "Not enough free space on device.\n"
979 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
980 msgstr ""
981 "Il manque d’espace libre sur le périphérique.\n"
982 "ISO de %(iso_size)d Mo + %(overlay_size)d Mo réservé pour la persistance > "
983 "%(free_space)d Mo d’espace libre"
985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
986 #, python-format
987 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
988 msgstr "Création de l’espace réservé pour la persistance de %s Mo"
990 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
991 #, python-format
992 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
993 msgstr "Impossible de copier %(infile)s vers %(outfile)s : %(message)s"
995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
996 msgid "Removing existing Tails system"
997 msgstr "Suppression du système Tails existant"
999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
1000 #, python-format
1001 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
1002 msgstr ""
1003 "Impossible de supprimer le fichier du système Tails précédent : %(message)s"
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
1006 #, python-format
1007 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
1008 msgstr "Impossible de changer les droits (chmod) de %(file)s : %(message)s"
1010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
1011 #, python-format
1012 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
1013 msgstr ""
1014 "Impossible de supprimer le répertoire du système Tails précédent : "
1015 "%(message)s"
1017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
1018 #, python-format
1019 msgid "Cannot find device %s"
1020 msgstr "Le périphérique %s est introuvable"
1022 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1024 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
1025 msgstr ""
1026 "Le système de fichiers est inconnu. Votre périphérique doit peut-être être "
1027 "reformaté."
1029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1031 #, python-format
1032 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1033 msgstr "Système de fichiers non pris en charge : %s"
1035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1036 #, python-format
1037 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1038 msgstr ""
1039 "Exception GLib inconnue lors de la tentative de montage du périphérique : "
1040 "%(message)s"
1042 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1043 #, python-format
1044 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1045 msgstr "Impossible de monter le périphérique : %(message)s"
1047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1048 msgid "No mount points found"
1049 msgstr "Aucun point de montage n’a été trouvé"
1051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1052 msgid "Target device has opened files"
1053 msgstr "Le périphérique cible a des fichiers ouverts"
1055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1056 #, python-format
1057 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1058 msgstr "Le montage %s existe après démontage"
1060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1061 #, python-format
1062 msgid "Partitioning device %(device)s"
1063 msgstr "Partitionnement du périphérique %(device)s"
1065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1066 #, python-format
1067 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1068 msgstr ""
1069 "Périphérique « %(device)s » non pris en charge, veuillez signaler le bogue."
1071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1072 msgid "Trying to continue anyway."
1073 msgstr "Nous tentons de poursuivre quand même."
1075 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1076 msgid "Verifying filesystem..."
1077 msgstr "Vérification du système de fichiers…"
1079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1080 #, python-format
1081 msgid "Unable to change volume label: %s"
1082 msgstr "Impossible de modifier l'étiquette du volume : %s"
1084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1085 msgid "Installing bootloader..."
1086 msgstr "Installation du chargeur de démarrage…"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1089 #, python-format
1090 msgid "Removing %(file)s"
1091 msgstr "Suppression de %(file)s"
1093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1094 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1095 msgstr "Clonage du stockage persistant..."
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1098 #, python-format
1099 msgid "%s already bootable"
1100 msgstr "%s est déjà amorçable"
1102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1103 msgid "Unable to find partition"
1104 msgstr "Impossible de trouver la partition"
1106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1107 #, python-format
1108 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1109 msgstr "Formatage de %(device)s en FAT32"
1111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1112 #, python-format
1113 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1114 msgstr "Lecture du MBR extrait de %s"
1116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1117 #, python-format
1118 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1119 msgstr "Impossible de lire le MBR extrait de %(path)s"
1121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1123 #, python-format
1124 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1125 msgstr "Réinitialisation de l’enregistrement d’amorçage maître (MBR) de %s"
1127 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1128 #, python-format
1129 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1130 msgstr "Écriture d'une graine aléatoire dans le LBA 34 de %s"
1132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1133 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1134 msgstr ""
1135 "Le périphérique est une boucle, la réinitialisation du MBR sera ignorée"
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1138 msgid "Synchronizing data on disk..."
1139 msgstr "Synchronisation des données sur le disque…"
1141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1142 msgid ""
1143 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1144 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1145 msgstr ""
1146 "Impossible de cloner car la clé USB cible est actuellement utilisée. Fermez "
1147 "tous les fichiers ouverts sur la clé USB cible, redémarrez Tails Cloner et "
1148 "essayez de cloner à nouveau."
1150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1151 msgid ""
1152 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1153 "continue."
1154 msgstr ""
1155 "Erreur : impossible de définir l’étiquette ou d’obtenir l’UUID de votre "
1156 "périphérique. Impossible de poursuivre."
1158 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1159 #, python-format
1160 msgid "Cloning complete! (%s)"
1161 msgstr "Clonage terminé ! (%s)"
1163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1164 msgid "Tails installation failed!"
1165 msgstr "L’installation de Tails a échoué."
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1168 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1169 msgid "Tails Cloner"
1170 msgstr "Tails Cloner"
1172 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1173 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1174 msgid "Clone the current Tails"
1175 msgstr "Cloner le Tails utilisé actuellement"
1177 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1179 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1180 msgstr "Utiliser une image ISO Tails téléchargée"
1182 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1183 msgid "Upgrade"
1184 msgstr "Mettre à jour"
1186 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1187 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1188 msgstr "Instructions de mise à jour manuelle"
1190 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1191 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1193 msgid "Install"
1194 msgstr "Installer"
1196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1198 msgid "Installation Instructions"
1199 msgstr "Instructions d’installation"
1201 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1202 msgid "Backup Instructions"
1203 msgstr "Instructions de sauvegarde"
1205 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1206 #, python-format
1207 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1208 msgstr "Périphérique %(vendor)s %(model)s %(size)s (%(device)s)"
1210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1211 msgid "No ISO image selected"
1212 msgstr "Aucune image ISO n’a été sélectionnée"
1214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1215 msgid "Please select a Tails ISO image."
1216 msgstr "Veuillez sélectionner une image ISO de Tails."
1218 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1219 msgid ""
1220 "Clone the current Persistent Storage\n"
1221 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1222 msgstr ""
1223 "Cloner le stockage persistant actuel\n"
1224 "Impossible de cloner le stockage persistant car il est verrouillé."
1226 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1228 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1229 msgstr "Cloner le stockage persistant actuel"
1231 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1232 msgid ""
1233 "Clone the current Persistent Storage\n"
1234 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1235 msgstr ""
1236 "Cloner le stockage persistant actuel\n"
1237 "Vous pouvez uniquement choisir de réinstaller lors du clonage du stockage "
1238 "persistant."
1240 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1241 #, python-format
1242 msgid ""
1243 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1244 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1245 "a different model."
1246 msgstr ""
1247 "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son "
1248 "fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter "
1249 "d’installer Tails sur un modèle différent."
1251 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1252 #, python-format
1253 msgid ""
1254 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1255 "%(size)s GB is required)."
1256 msgstr ""
1257 "Le périphérique « %(pretty_name)s » est trop petit pour installer Tails (au "
1258 "moins %(size)s Go sont exigés)."
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1261 #, python-format
1262 msgid ""
1263 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1264 "downloaded Tails ISO image:\n"
1265 "%(dl_url)s"
1266 msgstr ""
1267 "Pour mettre à jour le périphérique « %(pretty_name)s » à partir de ce Tails, "
1268 "vous devez utiliser une image ISO Tails téléchargée :\n"
1269 "%(dl_url)s"
1271 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1272 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1273 msgstr "Aucun périphérique adapté n’a été trouvé pour installer Tails"
1275 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1276 #, python-format
1277 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1278 msgstr "Branchez une clé USB d'au moins %0.1f Go."
1280 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1281 msgid "An error happened while installing Tails"
1282 msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation de Tails"
1284 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1285 msgid "Installation complete!"
1286 msgstr "L’installation est terminée !"
1288 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1289 #, python-format
1290 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1291 msgstr "Périphérique %(vendor)s %(model)s %(parent_size)s (%(device)s)"
1293 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "\n"
1297 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "\n"
1301 "L’espace de stockage persistant de cette clé USB sera perdu."
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1304 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1305 msgstr "Supprimer l’espace de stockage persistant et réinstaller"
1307 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1308 msgid ""
1309 "\n"
1310 "\n"
1311 "All data on this USB stick will be lost."
1312 msgstr ""
1313 "\n"
1314 "\n"
1315 "Toutes les données de cette clé USB seront perdues."
1317 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1318 msgid "Delete All Data and Install"
1319 msgstr "Supprimer toutes les données et installer"
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1322 #, python-format
1323 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1324 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1326 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1327 msgid "Confirm the target USB stick"
1328 msgstr "Confirmer la clé USB cible"
1330 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1331 msgid "Unable to mount device"
1332 msgstr "Impossible de monter le périphérique"
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1335 msgid ""
1336 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1337 "another file."
1338 msgstr ""
1339 "Le fichier sélectionné est illisible. Veuillez changer ses droits ou "
1340 "sélectionner un autre fichier."
1342 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1343 msgid ""
1344 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1345 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1346 msgstr ""
1347 "Impossible d’utiliser le fichier sélectionné. Vous pourriez avoir plus de "
1348 "chance en déplaçant l’ISO sur la racine de votre disque (c.-à-d : C:\\)"
1350 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1351 #, python-format
1352 msgid "%(filename)s selected"
1353 msgstr "%(filename)s est sélectionné"
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1356 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1357 msgstr "Impossible de trouver Tails sur l’ISO"
1359 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1360 #, python-format
1361 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1362 msgstr "Impossible de trouver le périphérique de bloc sous-jacent : %s"
1364 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1365 #, python-format
1366 msgid ""
1367 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1368 "%(out)s\n"
1369 "%(err)s"
1370 msgstr ""
1371 "Un problème est survenu lors de l’exécution de `%(cmd)s`.\n"
1372 "%(out)s\n"
1373 "%(err)s"
1375 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1376 #, python-format
1377 msgid "\"%s\" does not exist"
1378 msgstr "« %s » n’existe pas"
1380 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1381 #, python-format
1382 msgid "\"%s\" is not a directory"
1383 msgstr "« %s » n’est pas un répertoire"
1385 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1386 #, python-format
1387 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1388 msgstr "« %(filename)s » est ignoré"
1390 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1391 #, python-format
1392 msgid ""
1393 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1394 "%(err)s"
1395 msgstr ""
1396 "Un problème est survenu lors de l’exécution de `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1397 "%(err)s"
1399 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1400 msgid "Could not open device for writing."
1401 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique en écriture."
1403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1404 #, sh-format
1405 msgid ""
1406 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1407 "\n"
1408 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1409 "\n"
1410 "<i>${filename}</i>\n"
1411 "\n"
1412 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1413 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1414 msgstr ""
1415 "<b><big>Voulez-vous renommer votre base de données <i>KeePassXC</i> ?</big></"
1416 "b>\n"
1417 "\n"
1418 "Vous avez une base de données <i>KeePassXC</i> dans votre dossier "
1419 "<i>persistant</i> :\n"
1420 "\n"
1421 "<i>${filename}</i>\n"
1422 "\n"
1423 "Renommez votre base de données en <i>${default_filename}</i> permettra à "
1424 "<i>KeePassXC</i> de l'ouvrir automatiquement dans le futur."
1426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1427 msgid "Rename"
1428 msgstr "Renommer"
1430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1431 msgid "Keep current name"
1432 msgstr "Garder le nom actuel"
1434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1435 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1436 msgstr "su est désactivée. Veuillez plutôt utiliser sudo."
1438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1439 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1440 msgstr "Erreur lors de la lecture des données de la clé USB Tails"
1442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1443 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1444 msgstr "Le matériel de votre clé USB est probablement défaillant."
1446 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1447 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1448 msgstr "Nous vous recommandons de réinstaller Tails sur une autre clé USB."
1450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1451 msgid ""
1452 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1453 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1454 msgstr ""
1455 "Nous vous recommandons de réinstaller Tails sur une autre clé USB\n"
1456 "et de récupérer les données de votre stockage persistant dès que possible."
1458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1459 msgid "Dismiss"
1460 msgstr "Rejeter"
1462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1464 msgid "Learn More"
1465 msgstr "En apprendre davantage"
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:13
1468 msgid "Resizing System Partition Failed"
1469 msgstr "Échec du redimensionnement de la partition système"
1471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:15
1472 msgid ""
1473 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time."
1474 msgstr ""
1475 "Un problème s'est produit lors du premier démarrage de votre clé USB Tails."
1477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:17
1478 msgid ""
1479 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1480 "upgrades."
1481 msgstr ""
1482 "Il sera impossible de créer un stockage persistant ou d'appliquer des mises "
1483 "à jour automatiques."
1485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:19
1486 msgid ""
1487 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1488 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1489 msgstr ""
1490 "Essayez de suivre nos instructions sur <a href=\"%INSTALLPAGE%"
1491 "\">l'installation de Tails sur une clé USB</a> à nouveau ou utilisez une "
1492 "autre clé USB."
1494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:21
1495 msgid ""
1496 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1497 "solve this issue."
1498 msgstr ""
1499 "Si vous avez déjà essayé, veuillez nous envoyer un rapport d'erreur en "
1500 "anglais, pour nous aider à résoudre ce problème."
1502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1504 msgid "Send Error Report"
1505 msgstr "Envoyer un rapport d'erreur"
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1509 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:97
1510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1512 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1514 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1515 msgid "Error"
1516 msgstr "Erreur"
1518 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1519 msgid ""
1520 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1521 "option?"
1522 msgstr ""
1523 "Le périphérique sur lequel Tails tourne ne peut pas être trouvé. Peut-être "
1524 "avez-vous utilisé l’option « toram » ?"
1526 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1527 msgid ""
1528 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1529 "option?"
1530 msgstr ""
1531 "Le périphérique sur lequel Tails tourne ne peut pas être trouvé. Peut-être "
1532 "avez-vous utilisée l’option « toram » ?"
1534 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1536 msgid "Lock Screen"
1537 msgstr "Verrouiller l’écran"
1539 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1540 msgid "Suspend"
1541 msgstr "Mettre en veille"
1543 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1544 msgid "Restart"
1545 msgstr "Redémarrer"
1547 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1548 msgid "Power Off"
1549 msgstr "Éteindre"
1551 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1553 msgid "Tails"
1554 msgstr "Tails"
1556 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1558 msgid "About Tails"
1559 msgstr "À propos de Tails"
1561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1562 msgid "UNRELEASED"
1563 msgstr "NON LIBÉRÉE"
1565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1566 #, python-format
1567 msgid "Built from %s"
1568 msgstr "Construit à partir de %s"
1570 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1571 msgid "Documentation"
1572 msgstr "Documentation"
1574 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1575 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:101
1576 #, python-brace-format
1577 msgid ""
1578 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1579 "the package automatically."
1580 msgstr ""
1581 "Enlever {package} de vos logiciels supplémentaires ? Cela arrêtera "
1582 "l’installation automatique du paquet."
1584 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1585 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:112
1586 #, python-brace-format
1587 msgid "Failed to remove {pkg}"
1588 msgstr "Échec de la suppression de {pkg}"
1590 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:134
1591 msgid "Failed to read additional software configuration"
1592 msgstr "Échec de la lecture de la configuration des logiciels supplémentaires"
1594 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1595 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:164
1596 #, python-brace-format
1597 msgid "Stop installing {package} automatically"
1598 msgstr "Arrêter d’installer {package} automatiquement"
1600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:190
1601 msgid ""
1602 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1603 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1604 "command line</a>."
1605 msgstr ""
1606 "Pour ce faire, installez des logiciels en utilisant le <a href=\"synaptic."
1607 "desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</a> ou <a href=\"org.gnome."
1608 "Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
1610 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:199
1611 msgid ""
1612 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1613 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1614 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1615 msgstr ""
1616 "Pour ce faire, déverrouillez votre stockage persistant lors du démarrage de "
1617 "Tails et installez des logiciels en utilisant le <a href=\"synaptic."
1618 "desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</a> ou <a href=\"org.gnome."
1619 "Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
1621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:209
1622 msgid ""
1623 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1624 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1625 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1626 msgstr ""
1627 "Pour ce faire, créez un stockage persistant et installez des logiciels en "
1628 "utilisant le <a href=\"synaptic.desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</"
1629 "a> ou <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
1631 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:223
1632 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1633 msgstr ""
1634 "Pour ce faire, installez Tails sur une clé USB et créez un espace de "
1635 "stockage persistant."
1637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:267
1638 msgid "[package not available]"
1639 msgstr "[paquet non disponible]"
1641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1642 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1643 msgstr "Échec de synchronisation de l’horloge !"
1645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1646 msgid "Screen Locker"
1647 msgstr "Verrouillage de l’écran"
1649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1650 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1651 msgstr "Définir un mot de passe pour déverrouiller l’écran."
1653 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1654 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1655 msgid "Password"
1656 msgstr "Mot de passe"
1658 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1660 msgid "Confirm"
1661 msgstr "Confirmer"
1663 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1664 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1665 msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
1667 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1668 msgid "Known security issues"
1669 msgstr "Problèmes de sécurité connus"
1671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1672 #, sh-format
1673 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1674 msgstr ""
1676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1677 #, sh-format
1678 msgid ""
1679 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1680 "temporarily disabled."
1681 msgstr ""
1683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1684 #, fuzzy, sh-format
1685 msgid "Wi-Fi Disabled"
1686 msgstr "Désactiver"
1688 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1689 #, sh-format
1690 msgid ""
1691 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1692 "temporarily disabled."
1693 msgstr ""
1695 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1696 #, sh-format
1697 msgid "Wired Interface Disabled"
1698 msgstr ""
1700 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1701 #, sh-format
1702 msgid ""
1703 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1704 "temporarily disabled."
1705 msgstr ""
1707 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1708 #, fuzzy, sh-format
1709 msgid "Wired Network Disabled"
1710 msgstr "La mise en réseau est désactivée"
1712 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1713 #, sh-format
1714 msgid ""
1715 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1716 "temporarily disabled."
1717 msgstr ""
1719 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1720 #, fuzzy, sh-format
1721 msgid "Network Interface Disabled"
1722 msgstr "La carte réseau ${nic} est désactivée"
1724 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1725 #, sh-format
1726 msgid ""
1727 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1728 "is temporarily disabled."
1729 msgstr ""
1731 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1732 #, sh-format
1733 msgid ""
1734 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1735 msgstr ""
1737 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1738 #, fuzzy
1739 msgid "All Networking Disabled"
1740 msgstr "La mise en réseau est désactivée"
1742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1743 #, fuzzy, sh-format
1744 msgid ""
1745 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1746 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1747 "\n"
1748 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1749 msgstr ""
1750 "L’anonymisation de l’adresse MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} "
1751 "(${nic}). Le dépannage de cette erreur a également échoué, toutes les "
1752 "fonctions de réseau sont donc désactivées.\n"
1753 "\n"
1754 "Vous préférerez peut-être redémarrer Tails et désactiver l’anonymisation de "
1755 "l’adresse MAC."
1757 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1758 #, python-brace-format
1759 msgid ""
1760 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1761 "\n"
1762 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1763 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1764 "\n"
1765 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1766 "\n"
1767 "Or do a manual upgrade.\n"
1768 "See {manual_upgrade_url}"
1769 msgstr ""
1770 "<b>Il n’y a pas assez de mémoire libre pour vérifier la présence de mises à "
1771 "jour.</b>\n"
1772 "\n"
1773 "Assurez-vous que ce système répond aux exigences d’exécution de Tails.\n"
1774 "Consultez file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.fr."
1775 "html\n"
1776 "\n"
1777 "Essayez de redémarrer Tails pour revérifier la disponibilité de mises à "
1778 "jour.\n"
1779 "\n"
1780 "Ou effectuez une mise à jour manuelle.\n"
1781 "Consultez {manual_upgrade_url}"
1783 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1784 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1785 msgid "error:"
1786 msgstr "erreur :"
1788 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1789 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1790 msgstr "Avertissement : Une machine virtuelle a été détectée !"
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1793 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1794 msgstr "Attention : machine virtuelle non-libre détectée !"
1796 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1797 msgid ""
1798 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1799 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1800 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1801 "software."
1802 msgstr ""
1803 "Le système d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent tous "
1804 "deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels libres "
1805 "peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système "
1806 "d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
1808 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1809 msgid "Don't Show Again"
1810 msgstr "Ne plus afficher"
1812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1813 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1815 msgid "Tor Connection"
1816 msgstr "Connexion à Tor"
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1819 msgid "_Use a bridge that you already know"
1820 msgstr "_Utiliser un pont que vous connaissez déjà"
1822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1823 msgid ""
1824 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1825 "Persistent Storage</a>."
1826 msgstr ""
1827 "Pour sauvegarder votre pont, <a href=\"doc/"
1828 "persistent_storage\">déverrouillez votre stockage persistant</a>."
1830 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1831 msgid ""
1832 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1833 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1834 msgstr ""
1835 "Pour sauvegarder votre pont, <a href=\"doc/persistent_storage\">créez un "
1836 "stockage persistant</a> sur votre clé USB Tails."
1838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1840 #, python-brace-format
1841 msgid "Invalid: {exception}"
1842 msgstr "Invalide : {exception}"
1844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1845 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1846 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1847 msgstr ""
1848 "Vous devez utiliser un pont obfs4 pour dissimuler le fait que vous utilisez "
1849 "Tor"
1851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1852 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1853 msgstr "Échec de configuration de votre espace de stockage persistant"
1855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1856 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1857 msgstr ""
1858 "Échec de la détection de la webcam. Peut-être que votre webcam est trop "
1859 "ancienne."
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1862 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1863 msgstr ""
1864 "La numérisation du QR code a échoué. Essayez avec plus de lumière ou plus "
1865 "près de l'appareil photo."
1867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1868 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1869 msgstr ""
1870 "Le QR code n'est pas valide. Essayez d'envoyer un autre courriel ou de le "
1871 "scanner à nouveau."
1873 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1874 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1875 msgstr "Synchronisation de l’horloge système…"
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1878 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1879 msgstr "Connexion à Tor sans pont…"
1881 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1882 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1883 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1884 msgstr "Connexion à Tor avec les ponts par défaut…"
1886 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1887 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1888 msgstr "Connexion à Tor avec un pont personnalisé…"
1890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1891 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1892 msgstr "Connecté à Tor avec succès avec des ponts"
1894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1895 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1896 msgid "Connected to Tor successfully"
1897 msgstr "Vous êtes connecté à Tor avec succès"
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1901 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1902 msgstr "Vous pouvez désormais parcourir Internet anonymement et sans censure."
1904 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1905 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1906 msgstr "Il semblerait que ce réseau local bloque l'accès à Tor."
1908 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1909 msgid "Bridge address malformed"
1910 msgstr "L’adresse du pont est malformée"
1912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1913 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1914 msgstr ""
1915 "La mise en place d'un pont est nécessaire si vous cherchez à cacher le fait "
1916 "que vous utilisez Tor"
1918 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1919 #, python-brace-format
1920 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1921 msgstr "Scannée {bridge_type} pont : <b>{bridge_info}</b>."
1923 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1924 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1925 msgstr "Voulez-vous vraiment perdre la progression ?"
1927 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1928 msgid ""
1929 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1930 "assistant.\n"
1931 "\n"
1932 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1933 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1934 msgstr ""
1935 "Tails sera encore connecté à Tor une fois que vous aurez fermé l’assistant "
1936 "de connexion à Tor.\n"
1937 "\n"
1938 "Si la connexion à Tor échoue, vous devrez de nouveau attendre la fin de la "
1939 "barre de progression afin de dépanner votre connexion."
1941 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1942 msgid "Close and Lose Progress"
1943 msgstr "Fermer et renoncer aux progrès réalisés"
1945 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1946 msgid "Wait"
1947 msgstr "Attendre"
1949 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1950 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1951 msgstr "Vous devez migrer vos clés OpenPGP"
1953 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1954 msgid ""
1955 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1956 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1957 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1958 msgstr ""
1959 "<i>Thunderbird</i> 78 remplace désormais l’extension <i>Enigmail</i> par une "
1960 "prise en charge intégrée du chiffrement OpenPGP. Afin de continuer à "
1961 "utiliser vos clés OpenPGP dans <i>Thunderbird</i>, veuillez suivre nos "
1962 "instructions de migration."
1964 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1965 msgid "_Open Migration Instructions"
1966 msgstr "_Ouvrir les instructions de migration"
1968 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1969 msgid "_Migrate Later"
1970 msgstr "_Migrer ultérieurement"
1972 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1973 msgid "Tor is not ready"
1974 msgstr "Tor n’est pas prêt"
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1977 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1978 msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer le Navigateur Tor quand même ?"
1980 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1981 msgid "Start Tor Browser Offline"
1982 msgstr "Démarrer le Navigateur Tor hors ligne"
1984 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1985 msgid "Open Tor Connection"
1986 msgstr "Ouvrir la connexion à Tor"
1988 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1989 msgid "Tor Status"
1990 msgstr "État de Tor"
1992 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1993 msgid "Open Onion Circuits"
1994 msgstr "Ouvrir Circuits onion"
1996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:343
1997 #, python-brace-format
1998 msgid ""
1999 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
2000 "{required_memory} KiB.\n"
2001 "\n"
2002 "Try again after closing some applications or rebooting."
2003 msgstr ""
2004 "Seulement {available_memory} KiB de mémoire est disponible, il faut au moins "
2005 "{required_memory} KiB.\n"
2006 "\n"
2007 "Réessayez après avoir fermé certaines applications ou redémarré."
2009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:357
2010 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
2011 msgstr "Création d'une partition pour le stockage persistant..."
2013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:379
2014 msgid ""
2015 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
2016 "few seconds."
2017 msgstr ""
2018 "Initialisation du cryptage LUKS... Il se peut que l'ordinateur ne réponde "
2019 "plus pendant quelques secondes."
2021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:408
2022 msgid "Unlocking the encryption..."
2023 msgstr "Déverrouiller le chiffrement..."
2025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:416
2026 msgid "Formatting the file system..."
2027 msgstr "Formatage du système de fichiers..."
2029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:434
2030 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2031 msgstr "Activation du stockage persistant..."
2033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
2034 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2035 msgstr "Fin de la configuration du stockage persistant..."
2037 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:694
2038 msgid ""
2039 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2040 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2041 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2042 "unlocking it."
2043 msgstr ""
2044 "Impossible de démonter le stockage persistant, un processus l'utilise "
2045 "encore. Veuillez fermer toutes les applications qui pourraient y accéder et "
2046 "réessayer. Si cela ne fonctionne pas, redémarrez Tails et essayez de "
2047 "supprimer le stockage persistant sans le déverrouiller."
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:727
2050 msgid ""
2051 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2052 "again after closing some applications or rebooting."
2053 msgstr ""
2054 "La mémoire est insuffisante pour modifier la phrase de passe du stockage "
2055 "persistant. Réessayez après avoir fermé certaines applications ou redémarré."
2057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2058 #, python-brace-format
2059 msgid ""
2060 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2061 "all applications that could be accessing the target and try again."
2062 msgstr ""
2063 "Impossible de démonter la cible {target}, un processus l'utilise encore. "
2064 "Veuillez fermer toutes les applications susceptibles d'accéder à la cible et "
2065 "réessayer."
2067 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:31
2068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2071 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
2072 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2073 msgid "Persistent Storage"
2074 msgstr "Stockage persistant"
2076 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:57
2077 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2078 msgstr "Échec du démarrage du service de stockage persistant"
2080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:98
2081 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2082 msgstr "Impossible de trouver l'application WhisperBack"
2084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2085 msgid "Delete Data…"
2086 msgstr "Supprimer les données…"
2088 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2089 #. and will be replaced.
2090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2091 #, python-brace-format
2092 msgid "Delete {feature} data"
2093 msgstr "Supprimer les données de {feature}"
2095 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2096 msgid "Activation failed"
2097 msgstr "Échec de l'activation"
2099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2100 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2101 msgstr "L'activation a échoué. Réessayez ou supprimez les données."
2103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2104 msgid "Activation failed. Try again."
2105 msgstr "L'activation a échoué. Réessayez."
2107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2108 msgid "The data of this feature is still saved."
2109 msgstr "Les données de cette fonctionnalité sont toujours sauvegardées."
2111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2113 msgid "Error activating feature {}"
2114 msgstr "Erreur d'activation de la fonctionnalité {}"
2116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2117 msgid "An error occurred while activating the feature."
2118 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'activation de la fonctionnalité."
2120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2125 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2126 msgid "Details"
2127 msgstr "Détails"
2129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2130 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2131 msgid "Error deactivating feature {}"
2132 msgstr "Erreur de désactivation de la fonctionnalité {}"
2134 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2135 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2136 msgstr ""
2137 "Une erreur s'est produite lors de la désactivation de la fonctionnalité."
2139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2140 msgid ""
2141 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2142 "Storage?\n"
2143 "\n"
2144 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2145 msgstr ""
2146 "Supprimer toutes les données de la fonctionnalité {} qui sont enregistrées "
2147 "dans la mémoire persistante ?\n"
2148 "\n"
2149 "Si vous annulez, les données seront restaurées lorsque vous réactiverez "
2150 "cette fonctionnalité."
2152 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2153 msgid "_Delete Data"
2154 msgstr "_Effacer les données"
2156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2157 msgid "Error deleting data of feature {}"
2158 msgstr "Erreur de suppression des données de la fonctionnalité {}"
2160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2161 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2162 msgstr "Erreur lors de la suppression des données de la fonctionnalité {}."
2164 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2166 #, python-brace-format
2167 msgid "Close {applications} to continue"
2168 msgstr "Fermer {applications} pour continuer"
2170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2171 msgid " and "
2172 msgstr " et "
2174 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2175 #. are placeholders.
2176 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2177 #, python-brace-format
2178 msgid "{app} (PID: {pid})"
2179 msgstr "{app} (PID : {pid})"
2181 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2182 #. are placeholders.
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2184 #, python-brace-format
2185 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2186 msgstr "{app} (PIDs : {pids})"
2188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2190 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2191 msgid "Change Passphrase"
2192 msgstr "Modifier la phrase de passe"
2194 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2195 msgid "The current passphrase is incorrect"
2196 msgstr "La phrase de passe actuelle est incorrecte"
2198 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2199 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2200 msgid "Changing the passphrase failed"
2201 msgstr "La modification de la phrase de passe a échoué"
2203 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2204 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2205 msgstr "Une erreur lors de la modification de la phrase de passe."
2207 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2208 msgid "Weak"
2209 msgstr "Faible"
2211 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2212 msgid "Fair"
2213 msgstr "Moyen"
2215 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2216 msgid "Good"
2217 msgstr "Bon"
2219 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2220 msgid "Strong"
2221 msgstr "Excellent"
2223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:53
2224 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2225 msgstr ""
2226 "Vous pouvez envoyer un rapport d'erreur pour aider à résoudre le problème."
2228 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:60
2229 msgid "_Send Error Report"
2230 msgstr "_Envoyer un rapport d'erreur"
2232 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2233 msgid ""
2234 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2235 "\n"
2236 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2237 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2238 msgstr ""
2239 "Impossible de supprimer le stockage persistant lorsqu'il est déverrouillé.\n"
2240 "\n"
2241 "Pour supprimer le stockage persistant, redémarrez Tails sans déverrouiller "
2242 "le stockage persistant et ouvrez à nouveau les paramètres du stockage "
2243 "persistant."
2245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2246 msgid ""
2247 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2248 "only.\n"
2249 "\n"
2250 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2251 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2252 "the Persistent Storage settings again."
2253 msgstr ""
2254 "Impossible de supprimer le stockage persistant car la clé USB est en lecture "
2255 "seule.\n"
2256 "\n"
2257 "Pour supprimer le stockage persistant, désactivez la protection en lecture "
2258 "seule de la clé USB, redémarrez Tails sans déverrouiller le stockage "
2259 "persistant et ouvrez à nouveau les paramètres du stockage persistant."
2261 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2262 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2263 msgstr "Impossible de supprimer le stockage persistant"
2265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2266 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2267 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2268 msgid "Delete Persistent Storage"
2269 msgstr "Supprimer le stockage persistant"
2271 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2272 msgid ""
2273 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2274 "cannot be undone."
2275 msgstr ""
2276 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer votre stockage persistant ? Cette action "
2277 "ne peut pas être annulée."
2279 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2284 msgid "_Cancel"
2285 msgstr "_Annuler"
2287 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2288 msgid "_Delete Persistent Storage"
2289 msgstr "_Supprimer le stockage persistant"
2291 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2292 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2293 msgstr "Supprimer votre stockage persistant ..."
2295 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2296 msgid "_OK"
2297 msgstr "_OK"
2299 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2300 msgid ""
2301 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2302 msgstr ""
2303 "Désolé, vous ne pouvez pas fermer cette application tant que l'opération en "
2304 "cours n'est pas terminée."
2306 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2307 msgid "Please wait"
2308 msgstr "Veuillez patienter"
2310 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2311 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2312 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un stockage persistant"
2314 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2315 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2316 msgstr "Échec de la création du stockage persistant"
2318 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2319 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2320 msgstr "Erreur lors de la création du stockage persistant."
2322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2323 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2324 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2325 msgstr "Erreur lors de la suppression du stockage persistant"
2327 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2328 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2329 msgstr "Erreur lors de la suppression du stockage persistant."
2331 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:315
2332 msgid "Details (command output)"
2333 msgstr "Détails (sortie de la commande)"
2335 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2336 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2337 #. to be present in the translated string.
2338 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2339 #, python-brace-format
2340 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2341 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2343 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2344 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2345 #. to be present in the translated string.
2346 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2347 #, python-brace-format
2348 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2349 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2351 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2352 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2353 #. string.
2354 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2355 #, python-brace-format
2356 msgid "{volume_size} Volume"
2357 msgstr "Volume de {volume_size}"
2359 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2360 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2361 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2362 #, python-brace-format
2363 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2364 msgstr "{volume_name} (lecture seule)"
2366 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2367 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2368 #. in the translated string.
2369 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2370 #, python-brace-format
2371 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2372 msgstr "{partition_name} dans {container_path}"
2374 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2375 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2376 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2377 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2378 #, python-brace-format
2379 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2380 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2382 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2383 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2384 #. in the translated string.
2385 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2386 #, python-brace-format
2387 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2388 msgstr "{partition_name} sur {drive_name}"
2390 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2391 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2392 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2393 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2394 #, python-brace-format
2395 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2396 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2398 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2399 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2400 msgstr "Mauvaise phrase de passe ou mauvais paramètres"
2402 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2403 msgid "Error unlocking volume"
2404 msgstr "Erreur de déverrouillage du volume"
2406 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2407 #, python-brace-format
2408 msgid ""
2409 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2410 "{error_message}"
2411 msgstr ""
2412 "Impossible de déverrouiller le volume {volume_name} :\n"
2413 "{error_message}"
2415 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2416 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2417 msgstr "Une ou plusieurs applications tiennent le volume occupé."
2419 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2420 #, python-brace-format
2421 msgid ""
2422 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2423 "{error_message}"
2424 msgstr ""
2425 "Impossible de verrouiller le volume {volume_name} :\n"
2426 "{error_message}"
2428 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2429 msgid "Locking the volume failed"
2430 msgstr "Échec de verrouillage du volume"
2432 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2433 msgid "No file containers added"
2434 msgstr "Aucun conteneur de fichiers n’a été ajouté"
2436 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2437 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2438 msgstr "Aucun périphérique VeraCrypt détecté"
2440 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2442 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2443 msgstr "Déverrouiller les volumes VeraCrypt"
2445 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2446 msgid "Container already added"
2447 msgstr "Le conteneur a déjà été ajouté"
2449 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2450 #, python-format
2451 msgid "The file container %s should already be listed."
2452 msgstr "Le conteneur de fichiers %s devrait déjà être listé."
2454 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2455 msgid "Container opened read-only"
2456 msgstr "Le conteneur est ouvert en lecture seule"
2458 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2459 #, python-brace-format
2460 msgid ""
2461 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2462 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2463 "container.\n"
2464 "{error_message}"
2465 msgstr ""
2466 "Le conteneur de fichiers {path} n’a pas pu être ouvert avec un accès en "
2467 "écriture. Il a plutôt été ouvert en lecture seule. Vous ne pourrez pas "
2468 "modifier le contenu du conteneur.\n"
2469 "{error_message}"
2471 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2472 msgid "Error opening file"
2473 msgstr "Erreur d’ouverture du fichier"
2475 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2476 msgid "Not a VeraCrypt container"
2477 msgstr "Ce n’est pas un conteneur VeraCrypt"
2479 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2480 #, python-format
2481 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2482 msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un conteneur VeraCrypt."
2484 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2485 msgid "Failed to add container"
2486 msgstr "Échec d’ajout du conteneur"
2488 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2489 #, python-format
2490 msgid ""
2491 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2492 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2493 msgstr ""
2494 "Impossible d’ajouter le conteneur de fichiers %s : délai d’attente dépassé "
2495 "en attendant la configuration de la boucle.\n"
2496 "Veuillez essayer d’utiliser l’application <i>Disques</i> à la place."
2498 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2499 msgid "Choose File Container"
2500 msgstr "Choisir un conteneur de fichiers"
2502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2503 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2504 msgstr ""
2505 "Le navigateur non sécurisé a été désactivé dans l'écran de bienvenue. \\n\\n"
2507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2508 msgid ""
2509 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2510 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2511 msgstr ""
2512 "Pour utiliser le navigateur non sécurisé, redémarrez Tails et assurez-vous "
2513 "que le navigateur non sécurisé est activé dans les paramètres "
2514 "supplémentaires de la fenêtre d'accueil."
2516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2517 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2518 msgstr "Pour utiliser le navigateur non sécurisé, redémarrez Tails."
2520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2521 msgid "_Restart"
2522 msgstr "_Redémarrer"
2524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2525 msgid ""
2526 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2527 "lost."
2528 msgstr ""
2529 "Voulez-vous vraiment redémarrer Tails maintenant ?\\n\\nTout le travail en "
2530 "cours sera perdu."
2532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2533 msgid "Restart Now"
2534 msgstr "Redémarrer maintenant"
2536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2537 msgid "Failed to restart the system."
2538 msgstr "Échec de redémarrage du système."
2540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2541 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2542 msgstr "Démarrage du Navigateur non sécurisé…"
2544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2545 msgid "This may take a while, so please be patient."
2546 msgstr "Cela peut prendre du temps, veuillez être patient."
2548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2549 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2550 msgstr "Fermeture du Navigateur non sécurisé…"
2552 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2553 msgid ""
2554 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2555 "is properly shut down."
2556 msgstr ""
2557 "Cela peut prendre du temps et vous ne devez pas redémarrer le "
2558 "Navigateur non sécurisé avant sa fermeture complète."
2560 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2563 msgid "Unsafe Browser"
2564 msgstr "Navigateur non sécurisé"
2566 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2567 msgid ""
2568 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2569 "retry in a while."
2570 msgstr ""
2571 "Un autre Navigateur non sécurisé est en cours d’exécution ou de nettoyage. "
2572 "Veuillez réessayer dans un moment."
2574 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
2575 msgid "Failed to setup chroot."
2576 msgstr "Échec d’exécution de chroot."
2578 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
2579 msgid "Failed to configure browser."
2580 msgstr "Échec de configuration du navigateur."
2582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:125
2583 msgid ""
2584 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2585 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2586 "network."
2587 msgstr ""
2588 "Vous n’êtes pas encore connecté à un réseau local.\\n\\nAfin de lancer le "
2589 "Navigateur non sécurisé, vous devez d’abord vous connecter à un réseau Wi-"
2590 "fi, filaire ou mobile."
2592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
2593 msgid "Failed to run browser."
2594 msgstr "Échec de démarrage du navigateur."
2596 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2597 #, python-format
2598 msgid ""
2599 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2600 "config.py"
2601 msgstr ""
2602 "La variable %s n'a pas été trouvée dans le fichier de configuration : /etc/"
2603 "whisperback/config.py"
2605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2606 msgid "Unable to load a valid configuration."
2607 msgstr "Impossible de charger une configuration valide."
2609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2610 msgid "Sending mail..."
2611 msgstr "Envoi du courriel…"
2613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2614 msgid "Sending mail"
2615 msgstr "Envoi du courriel"
2617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2618 msgid "This could take a while..."
2619 msgstr "Cela peut prendre du temps…"
2621 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2622 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2623 msgstr "L’adresse courriel de contact ne semble pas valide."
2625 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2626 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2627 msgstr "Impossible d’envoyer le courriel : erreur SMTP."
2629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2630 msgid "Unable to connect to the server."
2631 msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
2633 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2634 msgid "Unable to create or to send the mail."
2635 msgstr "Impossible de créer ni d’envoyer le courriel."
2637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2638 msgid ""
2639 "\n"
2640 "\n"
2641 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2642 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2643 "\n"
2644 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2645 msgstr ""
2646 "\n"
2647 "\n"
2648 "Le relevé de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes "
2649 "de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et de recliquer "
2650 "sur envoyer.\n"
2651 "\n"
2652 "Si cela ne fonctionne pas, l’on vous proposera d’enregistrer le relevé de "
2653 "bogue."
2655 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2656 msgid "Your message has been sent."
2657 msgstr "Votre message a été envoyé."
2659 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2660 msgid "An error occured during encryption."
2661 msgstr "Une erreur est survenue lors du chiffrement."
2663 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2664 #, python-format
2665 msgid "Unable to save %s."
2666 msgstr "Impossible d’enregistrer %s."
2668 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2669 #, python-format
2670 msgid ""
2671 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2672 "\n"
2673 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2674 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2675 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2676 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2677 "account).\n"
2678 "\n"
2679 "Do you want to save the bug report to a file?"
2680 msgstr ""
2681 "Le relevé de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes "
2682 "de réseau.\n"
2683 "\n"
2684 "Pour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le relevé de bogue sous "
2685 "forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l’envoyer à %s à partir "
2686 "de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que "
2687 "votre relevé de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous "
2688 "ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un "
2689 "compte de courriel jetable).\n"
2690 "\n"
2691 "Voulez-vous enregistrer le relevé de bogue dans un fichier ?"
2693 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2694 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2695 msgstr "Cela ne semble être ni une URL ni une clé OpenPGP valide."
2697 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2698 #, python-format
2699 msgid "Invalid contact email: %s"
2700 msgstr "L’adresse courriel de contact est invalide : %s"
2702 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2703 #, python-format
2704 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2705 msgstr "La clé OpenPGP du contact est invalide : %s"
2707 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2708 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2709 msgstr "Le bloc de clé publique OpenPGP du contact est invalide"
2711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2712 msgid ""
2713 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2714 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2715 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2716 msgstr ""
2717 "Vous avez activé le mode hors connexion dans l'écran de bienvenue.\n"
2718 "Il est impossible de se connecter à Tor en mode hors connexion.\n"
2719 "Pour vous connecter à Tor et à Internet, redémarrez Tails sans le mode hors "
2720 "connexion."
2722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2723 msgid ""
2724 "Configure which files and application configuration are saved between "
2725 "working sessions"
2726 msgstr ""
2727 "Configurer quels fichiers et configurations d’application sont enregistrés "
2728 "entre les sessions de travail"
2730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2731 msgid "Root Terminal"
2732 msgstr "Terminal superutilisateur"
2734 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2735 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2736 msgstr ""
2737 "Ouvre un terminal en tant que superutilisateur, en utilisant gksu pour "
2738 "demander le mot de passe"
2740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2741 msgid "Tails Documentation"
2742 msgstr "Documentation de Tails"
2744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2745 msgid "Learn how to use Tails"
2746 msgstr "Apprendre à utiliser Tails"
2748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2749 msgid "Learn more about Tails"
2750 msgstr "En apprendre davantage sur Tails"
2752 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2753 msgid "Back Up Persistent Storage"
2754 msgstr "Sauvegarde du stockage persistant"
2756 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2757 msgid ""
2758 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2759 msgstr ""
2760 "Effectuer une sauvegarde du stockage persistant de Tails sur une autre clé "
2761 "USB de Tails"
2763 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2764 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2765 msgstr "Installer, cloner, mettre à jour Tails"
2767 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2768 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2769 msgstr "Connecter Tails au réseau Tor"
2771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2772 msgid "Tor Browser"
2773 msgstr "Navigateur Tor"
2775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2776 msgid "Anonymous Web Browser"
2777 msgstr "Navigateur Web anonyme"
2779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2780 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2781 msgstr "Naviguer sur le Toile sans anonymat"
2783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2784 msgid "Unsafe Web Browser"
2785 msgstr "Navigateur Web non sécurisé"
2787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2788 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2789 msgstr ""
2790 "Monter les conteneurs de fichiers et les périphériques chiffrés VeraCrypt"
2792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2793 msgid ""
2794 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2795 "when starting Tails"
2796 msgstr ""
2797 "Configurer les logiciels supplémentaires installés à partir de votre "
2798 "stockage persistant lors du démarrage de Tails"
2800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2801 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2802 msgstr "Signalement d’erreurs avec WhisperBack"
2804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2805 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2806 msgstr "Envoyer une rétroaction par courriel chiffré"
2808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2809 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2810 msgstr ""
2811 "feedback;rétroaction;commentaire;bogue;bug;relevé;rapport;tails;erreur;"
2813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2814 msgid "Tails specific tools"
2815 msgstr "Outils spécifiques à Tails"
2817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2818 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2819 msgstr "Vous devez vous authentifier pour lancer un Terminal administrateur."
2821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2822 msgid "Remove an additional software package"
2823 msgstr "Enlever un paquet logiciel supplémentaire"
2825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2826 msgid ""
2827 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2828 "($(command_line))"
2829 msgstr ""
2830 "Une authentification est requise afin d’enlever un paquet de vos logiciels "
2831 "supplémentaires ($(command_line))"
2833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2834 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2836 msgid "Administration Password"
2837 msgstr "Mot de passe d’administration"
2839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2840 msgid ""
2841 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2842 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2843 "security."
2844 msgstr ""
2845 "Définir un mot de passe d’administration si vous devez effectuer des tâches "
2846 "administratives. Sinon, le mot de passe d’administration est désactivé pour "
2847 "une sécurité accrue."
2849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2850 msgid "Enter an administration password"
2851 msgstr "Saisir un mot de passe d’administration"
2853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2854 msgid "Confirm your administration password"
2855 msgstr "Confirmer votre mot de passe d’administration"
2857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2858 msgid "Disable"
2859 msgstr "Désactiver"
2861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2863 msgid "MAC Address Anonymization"
2864 msgstr "Anonymisation de l’adresse MAC"
2866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2867 msgid ""
2868 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2869 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2870 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2871 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2872 msgstr ""
2873 "L’anonymisation de l’adresse MAC dissimule au réseau local le numéro de "
2874 "série de votre interface réseau (Wi-Fi ou filaire). L’anonymisation de "
2875 "l’adresse MAC est généralement plus sûre, car elle vous aide à dissimuler "
2876 "votre position géographique. Mais elle peut aussi créer des problèmes de "
2877 "connectivité et sembler suspecte."
2879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2880 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2881 msgstr "Anonymiser toutes les adresses MAC (par défaut)"
2883 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2884 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2885 msgstr "Ne pas anonymiser les adresses MAC"
2887 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2889 msgid "Network Configuration"
2890 msgstr "Configuration du réseau"
2892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2893 msgid ""
2894 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2895 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2896 "\n"
2897 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2898 "after starting Tails.\n"
2899 "\n"
2900 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2901 "settings."
2902 msgstr ""
2903 "Dans Tails 4.19 (juin 2021), nous avons remplacé ce paramètre supplémentaire "
2904 "par un assistant de connexion à Tor intégré au bureau.\n"
2905 "\n"
2906 "Il vous sera demandé si vous voulez utiliser des ponts Tor lors de votre "
2907 "connexion à Tor après avoir démarré Tails.\n"
2908 "\n"
2909 "Si vous voulez travailler hors ligne, activez le mode Hors ligne dans les "
2910 "paramètres supplémentaires."
2912 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2913 msgid "Offline Mode"
2914 msgstr "Mode Hors ligne"
2916 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2917 msgid ""
2918 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2919 "increased security."
2920 msgstr ""
2921 "Si vous voulez travailler complètement hors ligne, pour une sécurité accrue "
2922 "vous pouvez désactiver la mise en réseau."
2924 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2925 msgid ""
2926 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2927 "portal.\n"
2928 "\n"
2929 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2930 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2931 "enter information such as an email address.\n"
2932 "\n"
2933 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2934 "sign in to networks.\n"
2935 "\n"
2936 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2937 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2938 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2939 msgstr ""
2940 "Le navigateur non sécurisé vous permet de vous connecter à un réseau en "
2941 "utilisant un portail captif.\n"
2942 "\n"
2943 "Un portail captif est une page Web qui s'affiche avant que vous puissiez "
2944 "accéder à Internet. Les portails captifs vous demandent généralement de vous "
2945 "connecter au réseau ou de saisir des informations telles qu'une adresse "
2946 "électronique.\n"
2947 "\n"
2948 "Le navigateur non sécurisé n'est pas anonyme et peut vous désanonymiser. "
2949 "Utilisez-le uniquement pour vous connecter à des réseaux.\n"
2950 "\n"
2951 "Le navigateur non sécurisé est à nouveau activé par défaut depuis Tails 5.8 "
2952 "(décembre 2022), après que nous ayons corrigé les failles de sécurité qui "
2953 "nous avaient amenés à le désactiver par défaut dans Tails 4.8 (juin 2020)."
2955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2956 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2957 msgstr "Activer le Navigateur non sécurisé (par défaut)"
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2960 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2961 msgstr "Désactiver le Navigateur non sécurisé"
2963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2964 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2965 msgstr "Les paramètres ont été chargés depuis le stockage persistant."
2967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2968 msgid "Welcome to Tails!"
2969 msgstr "Bienvenue dans Tails !"
2971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2972 msgid "Language and Formats"
2973 msgstr "Langue et formats"
2975 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2976 msgid "Default Settings"
2977 msgstr "Paramètres par défaut"
2979 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2980 msgid ""
2981 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2982 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2983 "passwords, and so on."
2984 msgstr ""
2985 "Vous pouvez enregistrer certains de vos fichiers et votre configuration dans "
2986 "un stockage persistant chiffré sur votre clé USB Tails : documents, marque-"
2987 "pages de navigateur, mots de passe Wi-Fi, etc."
2989 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2990 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2991 msgstr "Créer et configurer un stockage persistant après le démarrage de Tails"
2993 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2994 msgid "Show Passphrase"
2995 msgstr "Afficher la phrase de passe"
2997 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2998 msgid "_Passphrase"
2999 msgstr "_Phrase de passe"
3001 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
3002 msgid ""
3003 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
3004 "shut down Tails."
3005 msgstr ""
3006 "Votre stockage persistant est déverrouillé. Son contenu sera disponible "
3007 "jusqu'à ce que vous fermiez Tails."
3009 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
3010 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
3011 msgstr "Impossible de déverrouiller le stockage persistant."
3013 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
3014 msgid "_Additional Settings"
3015 msgstr "_Paramètres supplémentaires"
3017 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
3018 msgid "Add an additional setting"
3019 msgstr "Ajouter un paramètre supplémentaire"
3021 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
3022 msgid "Shutdown"
3023 msgstr "Éteindre"
3025 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
3026 msgid "_Start Tails"
3027 msgstr "_Démarrer Tails"
3029 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
3030 msgid ""
3031 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
3032 "press the \"+\" button below."
3033 msgstr ""
3034 "Les paramètres par défaut sont sûrs dans la plupart des cas. Pour ajouter un "
3035 "paramètre personnalisé, appuyer sur le bouton « + » ci-dessous."
3037 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
3038 msgid "Current _Passphrase"
3039 msgstr "_Phrase de passe actuelle"
3041 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
3042 msgid "_New Passphrase"
3043 msgstr "_Nouvelle phrase de passe"
3045 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
3046 msgid "_Confirm New Passphrase"
3047 msgstr "_Confirmer la nouvelle phrase de passe"
3049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
3050 msgid "_Show Passphrases"
3051 msgstr "_Afficher les phrases de passe"
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
3054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
3055 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
3056 msgid "The passphrases do not match"
3057 msgstr "Les phrases de passe ne correspondent pas"
3059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
3060 msgid "Ch_ange"
3061 msgstr "_Modifier"
3063 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
3064 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
3065 msgstr "Supprimer l’espace de stockage persistant et réinstaller."
3067 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
3068 msgid "_Close"
3069 msgstr "_Fermer"
3071 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3072 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3073 msgstr "Oh non ! Il y a eu un problème."
3075 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3076 msgid ""
3077 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3078 "\n"
3079 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3080 "to investigate:"
3081 msgstr ""
3082 "Le service de stockage persistant s'est arrêté de manière inattendue.\n"
3083 "\n"
3084 "Vous pouvez envoyer un rapport d'erreur ou vérifier la sortie des commandes "
3085 "suivantes pour investiguer :"
3087 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3088 msgid ""
3089 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3090 "\n"
3091 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3092 "\n"
3093 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3094 "Persistent Storage.</a>"
3095 msgstr ""
3096 "Votre stockage persistant est déverrouillé.\n"
3097 "\n"
3098 "Son contenu est disponible jusqu'à ce que vous éteigniez Tails.\n"
3099 "\n"
3100 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\" >Apprenez à faire une sauvegarde "
3101 "de votre stockage persistant.</a>"
3103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3104 msgid ""
3105 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3106 "save to your Tails USB stick."
3107 msgstr ""
3108 "Activez les fonctionnalités du stockage persistant pour les données que vous "
3109 "souhaitez sauvegarder sur votre clé USB Tails."
3111 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3112 msgid "Personal Documents"
3113 msgstr "Documents personnels"
3115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3116 msgid "Persistent Folder"
3117 msgstr "Dossier persistant"
3119 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3120 msgid "A folder where you can save your documents."
3121 msgstr "Un dossier dans lequel vous pouvez enregistrer vos documents."
3123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3124 msgid "Open Persistent Folder"
3125 msgstr "Ouvrir le dossier persistant"
3127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3128 msgid "Activate Persistent Folder"
3129 msgstr "Activer le dossier persistant"
3131 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3132 msgid "System Settings"
3133 msgstr "Paramètres système"
3135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3136 msgid "Welcome Screen"
3137 msgstr "Écran de bienvenue"
3139 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3140 msgid "Activate Welcome Screen"
3141 msgstr "Activer l'écran de bienvenue"
3143 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3144 msgid "Printers"
3145 msgstr "Imprimantes"
3147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3148 msgid "Activate Printers"
3149 msgstr "Activer les imprimantes"
3151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3152 msgid "Network"
3153 msgstr "Réseau"
3155 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3156 msgid "Network Connections"
3157 msgstr "Connexions réseau"
3159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3160 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3161 msgstr ""
3162 "Sauvegarder les mots de passe Wi-Fi et la configuration du réseau sans fil."
3164 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3165 msgid "Activate Network Connections"
3166 msgstr "Activer les connexions réseau"
3168 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3169 msgid "Tor Bridge"
3170 msgstr "Pont Tor"
3172 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3173 msgid "Activate Tor Bridge"
3174 msgstr "Activer le pont Tor"
3176 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3177 msgid "Applications"
3178 msgstr "Applications"
3180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3181 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3182 msgstr "Marque-pages du Navigateur Tor"
3184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3185 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3186 msgstr "Activer les marque-pages du Navigateur Tor"
3188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3189 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3190 msgstr "Portefeuille Bitcoin Electrum"
3192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3193 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3194 msgstr "Activer Portefeuille Bitcoin Electrum"
3196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3197 msgid "Thunderbird Email Client"
3198 msgstr "Client de messagerie Thunderbird"
3200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3201 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3202 msgstr "Activer le client de messagerie Thunderbird"
3204 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3205 msgid "GnuPG"
3206 msgstr "GnuPG"
3208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3209 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3210 msgstr "Clés OpenPGP en dehors de Thunderbird, y compris dans Kleopatra."
3212 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3213 msgid "Activate GnuPG"
3214 msgstr "Activer GnuPG"
3216 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3217 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3218 msgstr "Messagerie Internet Pidgin"
3220 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3221 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3222 msgstr "Activation de Pidgin Internet Messenger"
3224 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3225 msgid "SSH Client"
3226 msgstr "Client SSH"
3228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3229 msgid "Activate SSH Client"
3230 msgstr "Activer le client SSH"
3232 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3233 msgid "Advanced Settings"
3234 msgstr "Paramètres avancés"
3236 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3237 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3238 msgstr ""
3239 "Installer automatiquement des logiciels supplémentaires au démarrage de "
3240 "Tails."
3242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3243 msgid "Configure Additional Software"
3244 msgstr "Configurer des logiciels supplémentaires"
3246 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3247 msgid "Activate Additional Software"
3248 msgstr "Activation de logiciels supplémentaires"
3250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3251 msgid "Dotfiles"
3252 msgstr "Dotfiles"
3254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3255 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3256 msgstr ""
3257 "Pour chaque fichier qui se trouve dans le dossier Dotfiles, créer un lien "
3258 "dans le dossier personnel « Home »."
3260 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3261 msgid "Activate Dotfiles"
3262 msgstr "Activer Dotfiles"
3264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3265 msgid "Custom"
3266 msgstr "Personnalisé"
3268 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3269 msgid ""
3270 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3271 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3272 msgstr ""
3273 "Pour ajouter ou supprimer des fonctionnalités personnalisées, modifiez le "
3274 "fichier /live/persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
3276 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3277 msgid ""
3278 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3279 "a>"
3280 msgstr ""
3281 "<a href=\"doc/first_steps/persistence\">En savoir plus sur le stockage "
3282 "persistant.</a>"
3284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3285 msgid ""
3286 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3287 "\n"
3288 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3289 "when starting Tails.\n"
3290 "\n"
3291 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3292 "title bar."
3293 msgstr ""
3294 "<b>Votre stockage persistant est verrouillé.</b>\n"
3295 "\n"
3296 "Pour utiliser ou configurer votre stockage persistant, déverrouillez-le dans "
3297 "l'écran de bienvenue lors du démarrage de Tails.\n"
3298 "\n"
3299 "Pour supprimer votre stockage persistant, cliquez sur <b>Supprimer</b> à "
3300 "droite de la barre de titre."
3302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3303 msgid ""
3304 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3305 "Persistent Storage and all its data."
3306 msgstr ""
3307 "Choisissez la phrase de passe que vous utiliserez pour déverrouiller le "
3308 "chiffrement de votre stockage persistant et de toutes ses données."
3310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3311 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3312 msgstr ""
3313 "Nous recommandons une phrase de passe longue composée de 5 à 7 mots "
3314 "aléatoires."
3316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3317 msgid " For example:"
3318 msgstr " Par exemple :"
3320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3322 msgid "Passphrase:"
3323 msgstr "Phrase de passe :"
3325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3327 msgid "Confirm:"
3328 msgstr "Confirmer :"
3330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3331 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3332 msgid "_Show Passphrase"
3333 msgstr "_Afficher la phrase de passe"
3335 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3336 msgid "_Back"
3337 msgstr "_Retour"
3339 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3340 msgid "_Create Persistent Storage"
3341 msgstr "_Créer un stockage persistant"
3343 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3344 msgid ""
3345 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3346 "\n"
3347 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3348 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3349 "\n"
3350 "• Your documents\n"
3351 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3352 "• Your browser bookmarks\n"
3353 "• ...\n"
3354 "\n"
3355 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3356 "a>"
3357 msgstr ""
3358 "Tout ce que vous faites disparaît automatiquement lorsque vous arrêtez "
3359 "Tails.\n"
3360 "\n"
3361 "Toutefois, vous pouvez sauvegarder certains de vos fichiers et votre "
3362 "configuration dans un stockage persistant chiffré sur votre clé USB Tails, "
3363 "par exemple :\n"
3364 "\n"
3365 "• Vos documents\n"
3366 "• Vos mots de passe Wi-Fi\n"
3367 "• Les marque-pages de votre navigateur\n"
3368 "• ...\n"
3369 "\n"
3370 "<a href=\"doc/persistent_storage\" >En savoir plus sur le stockage "
3371 "persistant.</a>"
3373 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3374 msgid ""
3375 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3376 "\n"
3377 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3378 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3379 msgstr ""
3380 "Malheureusement, il est impossible de créer un stockage persistant sur cet "
3381 "appareil.\n"
3382 "\n"
3383 "Pour pouvoir utiliser Tails avec un stockage persistant, veuillez suivre nos "
3384 "instructions sur <a href=\"install\">installation de Tails sur une clé USB</"
3385 "a>."
3387 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3388 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3389 msgid "Co_ntinue"
3390 msgstr "Co_ntinué"
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3393 msgid "_Delete…"
3394 msgstr "_Supprimer…"
3396 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3397 msgid "_Change Passphrase…"
3398 msgstr "_Modifier la phrase de passe…"
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3401 msgid "_Restart Tails"
3402 msgstr "_Redémarrer Tails"
3404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3405 msgid "File Containers"
3406 msgstr "Conteneurs de fichiers"
3408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3409 msgid "_Add"
3410 msgstr "_Ajouter"
3412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3413 msgid "Add a file container"
3414 msgstr "Ajouter un conteneur de fichiers"
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3417 msgid "Partitions and Drives"
3418 msgstr "Partitions et lecteurs"
3420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3421 msgid ""
3422 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3423 "or IDRIX."
3424 msgstr ""
3425 "Cette application n’est ni affiliée avec le projet VeraCrypt ou IDRIX ni "
3426 "approuvée par ces derniers."
3428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3429 msgid "_Open"
3430 msgstr "_Ouvrir"
3432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3433 msgid "Lock this volume"
3434 msgstr "Verrouiller ce volume"
3436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3437 msgid "_Unlock"
3438 msgstr "_Déverrouiller"
3440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3441 msgid "Detach this volume"
3442 msgstr "Détacher ce volume"
3444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3445 msgid "Choose Passphrase"
3446 msgstr "Choisissez la phrase de passe"
3448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3449 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3450 msgstr "Choisissez la phrase de passe pour le stockage persistant cloné."
3452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3453 msgid "Target USB stick:"
3454 msgstr "Clé USB cible :"
3456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3457 msgid "Reinstall (delete all data)"
3458 msgstr "Réinstaller (supprimer toutes les données)"
3460 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3461 msgid ""
3462 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3463 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3464 msgstr ""
3465 "Si vous voulez que l’on chiffre les courriels quand nous vous répondons, "
3466 "ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé "
3467 "publique :"
3469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3470 msgid "WhisperBack"
3471 msgstr "WhisperBack"
3473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3474 msgid "Summary"
3475 msgstr "Résumé"
3477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3478 msgid "What were you trying to achieve?"
3479 msgstr "Quel était votre intention ?"
3481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3482 msgid ""
3483 "<b>What happened instead?</b>\n"
3484 "Describe the error with as many details as possible."
3485 msgstr ""
3486 "<b>Qu'est-ce qui s'est passé au lieu de cela?</b>\n"
3487 "Décrivez l'erreur avec autant de détails que possible en anglais."
3489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3490 msgid ""
3491 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3492 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3493 "happen again.\n"
3494 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3495 msgstr ""
3496 "<b>Qu'avez-vous fait qui a déclenché cette erreur?</b>\n"
3497 "Décrivez en anglais les étapes exactes qui ont provoqué l'erreur, afin que "
3498 "nous puissions essayer de la reproduire.\n"
3499 "Sinon, nous ne pourrons pas résoudre le problème."
3501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3502 msgid "Error reporting guidelines"
3503 msgstr "Lignes directrices pour le signalement des erreurs"
3505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3506 msgid ""
3507 "<b>Email address</b>\n"
3508 "So we can answer you or ask for more details."
3509 msgstr ""
3510 "<b>Adresse mail</b>\n"
3511 "Nous pourrons ainsi vous répondre ou vous demander plus de détails."
3513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3514 msgid "Optional PGP Key…"
3515 msgstr "Clé PGP facultative …"
3517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3518 msgid ""
3519 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3520 "improve Tails."
3521 msgstr ""
3522 "Même si nous ne sommes pas en mesure de répondre à chaque rapport, nous "
3523 "analysons tous les rapports afin d'améliorer Tails."
3525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3526 msgid "Description"
3527 msgstr "Description"
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3530 msgid "Technical Details"
3531 msgstr "Détails techniques"
3533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3534 msgid "Headers"
3535 msgstr "En-têtes"
3537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3538 msgid "information about the error being reported"
3539 msgstr "informations sur l'erreur signalée"
3541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3542 msgid "Debugging Information"
3543 msgstr "Informations de débogage"
3545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3546 msgid "Technical details to include"
3547 msgstr "Détails techniques à inclure"
3549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3550 msgid "_Send"
3551 msgstr "_Envoyer"
3553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3554 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3555 msgstr "Conteneur TrueCrypt/VeraCrypt"
3557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3558 msgid "Configure a Tor bridge"
3559 msgstr "Configurer un pont Tor"
3561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3562 msgid ""
3563 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3564 "accessing Tor is blocked from where you are."
3565 msgstr ""
3566 "Les ponts sont des relais Tor secrets. Utilisez un pont comme premier "
3567 "relais Tor si l’accès à Tor est bloqué où vous vous situez."
3569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3570 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3571 msgstr ""
3572 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">En apprendre davantage sur les ponts "
3573 "de Tor</a>"
3575 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3576 msgid "Use a _default bridge"
3577 msgstr "Utiliser un pont par _défaut"
3579 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3580 msgid "obfs4 (recommended)"
3581 msgstr "obfs4 (recommandé))"
3583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3584 msgid "meek"
3585 msgstr "meek"
3587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3589 msgid "None"
3590 msgstr "Aucune"
3592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3593 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3594 msgstr "_Demandez un pont par e-mail"
3596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3597 msgid ""
3598 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3599 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3600 "to the automatic reply."
3601 msgstr ""
3602 "Envoyez un courriel vide à <tt>bridges@torproject.org</tt> à partir d'une "
3603 "adresse électronique Gmail ou Riseup avec votre téléphone et scannez le code "
3604 "QR qui est joint à la réponse automatique."
3606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3607 msgid "Scan _QR code"
3608 msgstr "Scanner un _code QR"
3610 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3611 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3612 msgstr "_Saisir un pont que vous connaissez déjà"
3614 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3616 msgid "Bridge"
3617 msgstr "Pont"
3619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3621 msgid "obfs4 ..."
3622 msgstr "obfs4 ..."
3624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3625 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3626 msgstr "Enregistrer le pont dans l’_espace de stockage persistant"
3628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3629 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3630 msgstr "Enregistrer le pont dans l’espace de stockage persistant"
3632 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3633 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3634 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3635 msgid "_Connect to Tor"
3636 msgstr "_Se connecter à Tor"
3638 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3639 msgid "Error connecting to Tor"
3640 msgstr "Erreur de connexion à Tor"
3642 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3643 msgid "• Wrong clock"
3644 msgstr "• Mauvaise heure"
3646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3647 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3648 msgstr ""
3649 "Pour vous connecter à Tor, votre heure doit être juste et votre fuseau "
3650 "horaire le bon."
3652 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3653 msgid "Fix _Clock"
3654 msgstr "_Corriger l’heure"
3656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3657 msgid "• Public network"
3658 msgstr "• Réseau public"
3660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3661 msgid ""
3662 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3663 "local network using the Unsafe Browser."
3664 msgstr ""
3665 "Si vous vous trouvez dans un magasin, un hôtel ou un aéroport, vous devrez "
3666 "peut-être vous connecter au réseau local en utilisant le Navigateur non "
3667 "sécurisé."
3669 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3670 msgid "Try _Signing in to the Network"
3671 msgstr "Essayer de me _connecter au réseau"
3673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3674 msgid "• Local proxy"
3675 msgstr "• Mandataire local"
3677 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3678 msgid ""
3679 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3680 "a local proxy."
3681 msgstr ""
3682 "Si vous utilisez un réseau d’entreprise ou d’université, vous devrez peut-"
3683 "être configurer un serveur mandataire local."
3685 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3686 msgid "Configure a Local _Proxy"
3687 msgstr "Configurer un _mandataire local"
3689 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3690 msgid "• Tor bridge by email"
3691 msgstr "• Pont de Tor par e-mail"
3693 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3694 msgid ""
3695 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3696 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3697 "public networks, or by some parental controls."
3698 msgstr ""
3699 "Les passerelles Tor sont des relais Tor secrets. Utilisez une passerelle "
3700 "comme premier relais Tor si les connexions à Tor sont bloquées, par exemple "
3701 "dans certains pays, par certains réseaux publics, ou par certains contrôles "
3702 "parentaux."
3704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3705 msgid ""
3706 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3707 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3708 "attached to the automatic reply."
3709 msgstr ""
3710 "Pour obtenir un pont, envoyez un courriel vide à <tt>bridges@torproject.org</"
3711 "tt> à partir d'une adresse électronique Gmail ou Riseup avec votre téléphone "
3712 "et scannez le code QR qui est joint à la réponse automatique."
3714 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3715 msgid "Scan QR Code"
3716 msgstr "Scanner le code QR"
3718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3719 msgid ""
3720 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3721 "connecting to Tor</a>"
3722 msgstr ""
3723 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Dépannage de la "
3724 "connexion à Tor</a>"
3726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3727 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3728 msgid ""
3729 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3730 msgstr ""
3731 "Toute votre activité sur Internet à partir de Tails passe par le réseau Tor."
3733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3734 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3735 msgid ""
3736 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3737 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3738 "around the world."
3739 msgstr ""
3740 "Tor chiffre et anonymise votre connexion en passant par trois relais.\n"
3741 "Les relais Tor sont des serveurs exploités par différents organismes et "
3742 "bénévoles dans le monde entier."
3744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3745 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3746 msgstr "<b>Connexion à Tor _automatique</b>"
3748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3749 msgid ""
3750 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3751 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3752 msgstr ""
3753 "Nous vous recommandons de vous connecter à Tor automatiquement si vous vous "
3754 "trouvez sur un réseau Wi-Fi public, ou si de nombreuses personnes utilisent "
3755 "Tor dans votre pays pour contourner la censure."
3757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3758 msgid ""
3759 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3760 "\n"
3761 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3762 "coming from a Tails user."
3763 msgstr ""
3764 "Tails essaiera différentes manières de se connecter à Tor jusqu'à ce qu'il "
3765 "réussisse.\n"
3766 "\n"
3767 "Quelqu'un qui surveille votre connexion Internet pourrait identifier ces "
3768 "tentatives comme provenant d'un utilisateur de Tails."
3770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3771 msgid "Configure a Tor _bridge"
3772 msgstr "Configurer un _pont Tor"
3774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3775 msgid ""
3776 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3777 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3778 "public networks, or by some parental controls.\n"
3779 "\n"
3780 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3781 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3782 "local network."
3783 msgstr ""
3784 "Les ponts Tor sont des relais Tor secrets. Utilisez un pont comme premier "
3785 "relais Tor si les connexions à Tor sont bloquées, par exemple dans certains "
3786 "pays, par certains réseaux publics ou encore par des contrôles parentaux.\n"
3787 "\n"
3788 "Choisissez cette option si vous savez déjà que vous avez besoin d’un pont. "
3789 "Autrement, Tails détectera automatiquement si vous en avez besoin pour vous "
3790 "connecter à Tor de votre réseau local."
3792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3793 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3794 msgstr ""
3795 "<b>_Cacher pour mon réseau local que je suis en train de me connecter à Tor</"
3796 "b>"
3798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3799 msgid ""
3800 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3801 "who monitors your Internet connection."
3802 msgstr ""
3803 "Vous pourriez vouloir passer inaperçu si l’utilisation de Tor peut sembler "
3804 "suspecte à quiconque surveillerait votre connexion à Internet."
3806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3807 msgid ""
3808 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3809 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3810 "\n"
3811 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3812 "discreet types of Tor bridges.\n"
3813 "\n"
3814 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3815 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3816 "Eastern Hemisphere."
3817 msgstr ""
3818 "Tails ne se connectera à Tor qu'après avoir configuré un pont Tor. Les ponts "
3819 "sont des relais Tor secrets qui cachent le fait que vous vous connectez à "
3820 "Tor.\n"
3821 "\n"
3822 "Notre équipe fait de son mieux pour vous aider à vous connecter à Tor en "
3823 "utilisant les types de ponts Tor les plus discrets.\n"
3824 "\n"
3825 "Vous devrez effectuer une configuration supplémentaire si vous ne connaissez "
3826 "pas encore de ponts Tor, si vous vous connectez à partir d'un réseau Wi-Fi "
3827 "public, ou si vous êtes dans l'hémisphère Est."
3829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3830 msgid ""
3831 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3832 "to Tor</a>"
3833 msgstr ""
3834 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">En apprendre davantage sur la façon "
3835 "dont Tails se connecte à Tor</a>"
3837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3838 msgid "Connect to a local network"
3839 msgstr "Se connecter à un réseau local"
3841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3842 msgid ""
3843 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3844 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3845 msgstr ""
3846 "Vous n’êtes pas encore connecté à un réseau local. Afin de vous connecter au "
3847 "réseau Tor, vous devez d’abord vous connecter à un réseau Wi-Fi, filaire ou "
3848 "mobile."
3850 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3851 msgid "Open Wi-Fi settings"
3852 msgstr "Ouvrir les paramètres du Wi-Fi"
3854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3855 msgid "Testing Internet access…"
3856 msgstr "Test de l’accès à Internet…"
3858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3859 msgid "You have access to the Internet"
3860 msgstr "Vous avez accès à Internet"
3862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3863 msgid "Testing access to Tor…"
3864 msgstr "Test de l’accès à Tor…"
3866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3867 msgid "You can connect to Tor"
3868 msgstr "Vous pouvez vous connecter à Tor"
3870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3871 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3872 msgstr "Échec de connexion à Tor sans pont."
3874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3875 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3876 msgstr "Ce réseau local bloque l'accès à Tor."
3878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3879 msgid "Connecting to Tor…"
3880 msgstr "Connexion à Tor…"
3882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3883 msgid "Start Tor Browser"
3884 msgstr "Démarrer le Navigateur Tor"
3886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3887 msgid "Open Network Monitor"
3888 msgstr "Ouvrir le moniteur du réseau"
3890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3891 msgid "View Tor Circuits"
3892 msgstr "Visualiser les circuits Tor"
3894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3895 msgid "Reset Tor Connection"
3896 msgstr "Réinitialiser la connexion à Tor"
3898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3899 msgid "Configure a Local Proxy"
3900 msgstr "Configurer un mandataire local"
3902 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3903 msgid "Proxy Type"
3904 msgstr "Type de mandataire"
3906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3907 msgid "No proxy"
3908 msgstr "Aucun mandataire"
3910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3911 msgid "SOCKS 4"
3912 msgstr "SOCKS 4"
3914 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3915 msgid "SOCKS 5"
3916 msgstr "SOCKS 5"
3918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3919 msgid "HTTP / HTTPS"
3920 msgstr "HTTP/HTTPS"
3922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3923 msgid "Address"
3924 msgstr "Adresse"
3926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3927 msgid "Username"
3928 msgstr "Nom d’utilisateur"
3930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3931 msgid "IP address or hostname"
3932 msgstr "Adresse IP ou nom d’hôte"
3934 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3935 msgid "Port"
3936 msgstr "Port"
3938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3939 msgid "_Save Proxy Settings"
3940 msgstr "_Enregistrer les paramètres du mandataire"
3942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3943 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3944 msgstr "Connexion Tor – Corriger l’horloge"
3946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3947 msgid ""
3948 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3949 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3950 "connect to Tor."
3951 msgstr ""
3952 "Votre fuseau horaire ne peut pas être utilisé pour vous identifier ou vous "
3953 "localiser. Votre fuseau horaire ne sera jamais envoyé sur le réseau et ne "
3954 "sera seulement utilisé que pour régler votre horloge et vous connecter à Tor."
3956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3957 msgid "Time zone"
3958 msgstr "Fuseau horaire"
3960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3961 msgid "Time"
3962 msgstr "Heure"
3964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3965 msgid ":"
3966 msgstr ":"
3968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3969 msgid "Date"
3970 msgstr "Date"
3972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3973 msgid "January"
3974 msgstr "janvier"
3976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3977 msgid "February"
3978 msgstr "février"
3980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3981 msgid "March"
3982 msgstr "mars"
3984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3985 msgid "April"
3986 msgstr "avril"
3988 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3989 msgid "May"
3990 msgstr "mai"
3992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3993 msgid "June"
3994 msgstr "juin"
3996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3997 msgid "July"
3998 msgstr "juillet"
4000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
4001 msgid "August"
4002 msgstr "août"
4004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
4005 msgid "September"
4006 msgstr "septembre"
4008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
4009 msgid "October"
4010 msgstr "octobre"
4012 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
4013 msgid "November"
4014 msgstr "novembre"
4016 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
4017 msgid "December"
4018 msgstr "décembre"
4020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
4021 msgid "Clock"
4022 msgstr "Horloge"
4024 #, sh-format
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
4027 #~ "it is temporarily disabled.\n"
4028 #~ "\n"
4029 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "L’anonymisation de l’adresse MAC a échoué pour la carte réseau "
4032 #~ "${nic_name} (${nic}) ; elle est donc temporairement désactivée.\n"
4033 #~ "\n"
4034 #~ "Vous préférerez peut-être redémarrer Tails et désactiver l’anonymisation "
4035 #~ "de l’adresse MAC."
4037 #~ msgid "Language & Region"
4038 #~ msgstr "Langue et région"
4040 #, python-format
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
4043 #~ "unmounted before starting the installation process."
4044 #~ msgstr ""
4045 #~ "Certaines partitions du périphérique cible %(device)s sont montées. Elles "
4046 #~ "seront démontées avant de lancer le processus d’installation."
4048 #, python-format
4049 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
4050 #~ msgstr "Saisie de unmount_device pour « %(device)s »"
4052 #, python-format
4053 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
4054 #~ msgstr "Démontage des systèmes de fichiers montés sur « %(device)s »"
4056 #, python-format
4057 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
4058 #~ msgstr "Démontage de « %(udi)s » sur « %(device)s »"
4060 #, fuzzy
4061 #~| msgid "Report an error"
4062 #~ msgid "Report an Error"
4063 #~ msgstr "Signaler une erreur"
4065 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
4066 #~ msgstr "Vous avez activé le mode Hors ligne dans l’écran de bienvenue."
4068 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
4069 #~ msgstr "Il est impossible de se connecter à Tor en mode Hors ligne."
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Pour se connecter à Tor et à Internet, redémarrez Tails après avoir "
4075 #~ "désactivé le mode Hors ligne."
4077 #~ msgid "Lock screen"
4078 #~ msgstr "Verrouiller l’écran"
4080 #, python-format
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "Build information:\n"
4083 #~ "%s"
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Renseignements de compilation :\n"
4086 #~ "%s"
4088 #~ msgid "not available"
4089 #~ msgstr "non disponible"
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "End this year by giving the gift of privacy.\n"
4093 #~ "\n"
4094 #~ "Contribute to our annual fundraiser today!\n"
4095 #~ "\n"
4096 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4097 #~ "to Tails?</a>"
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Terminez cette année en offrant le cadeau de la vie privée.\n"
4100 #~ "\n"
4101 #~ "Contribuez à notre collecte de fonds annuelle dès aujourd'hui !\n"
4102 #~ "\n"
4103 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Pourquoi "
4104 #~ "donner à Tails ?</a>"
4106 #, fuzzy
4107 #~| msgid ""
4108 #~| "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
4109 #~| "\n"
4110 #~| "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
4111 #~| "\n"
4112 #~| "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
4113 #~| "html#expenses\">How we spend our money.</a>"
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
4116 #~ "\n"
4117 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
4118 #~ "\n"
4119 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4120 #~ "to Tails?</a>"
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "Tails a besoin de dons pour assurer la liberté et la sécurité de tous en "
4123 #~ "ligne.\n"
4124 #~ "\n"
4125 #~ "Chaque centime nous aide dans notre lutte contre la surveillance et la "
4126 #~ "censure !\n"
4127 #~ "\n"
4128 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
4129 #~ "html#expenses\">Comment nous dépensons votre argent.</a>"
4131 #~ msgid "Name of the affected software"
4132 #~ msgstr "Nom du logiciel concerné"
4134 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4135 #~ msgstr "Étapes exactes pour reproduire l’erreur"
4137 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4138 #~ msgstr "Résultat observé et description de l’erreur"
4140 #~ msgid "Desired result"
4141 #~ msgstr "Résultat souhaité"
4143 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4144 #~ msgstr "Envoyez votre rétroaction dans un courriel chiffré."
4146 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Tous droits réservés © 2009 à 2018 Les développeurs de Tails (tails@boum."
4149 #~ "org)"
4151 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4152 #~ msgstr "Les développeurs de Tails <tails@boum.org>"
4154 #~ msgid "translator-credits"
4155 #~ msgstr "crédits aux traducteurs"
4157 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4158 #~ msgstr "Tous droits réservés © 2009 à 2018 tails@boum.org"
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4162 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4163 #~ "\n"
4164 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4165 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4166 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4167 #~ "your option) any later version.\n"
4168 #~ "\n"
4169 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4170 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4171 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4172 #~ "General Public License for more details.\n"
4173 #~ "\n"
4174 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4175 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "WhisperBack – Envoyez vos retours dans un courriel chiffré\n"
4178 #~ "Tous droits réservés © 2009 à 2018 Les développeurs de Tails <tails@boum."
4179 #~ "org>\n"
4180 #~ "\n"
4181 #~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
4182 #~ "modifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle "
4183 #~ "que publiée par la « Free Software Foundation » ; soit la version 3 de la "
4184 #~ "licence, soit (au choix) toute version ultérieure.\n"
4185 #~ "\n"
4186 #~ "Ce programme est distribué dans l’espoir d’être utile, mais SANS AUCUNE "
4187 #~ "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4188 #~ "D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale "
4189 #~ "GNU pour plus de précisions.\n"
4190 #~ "\n"
4191 #~ "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la licence publique générale GNU "
4192 #~ "avec ce programme. Sinon, voir <https://www.gnu.org/licenses/licenses.fr."
4193 #~ "html>.\n"
4195 #~ msgid "Help:"
4196 #~ msgstr "Aide :"
4198 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4199 #~ msgstr "Adresse courriel (si vous souhaitez une réponse de notre part)"
4201 #~ msgid "Unlock"
4202 #~ msgstr "Déverrouiller"
4204 #~ msgid "_Persistent Storage"
4205 #~ msgstr "_Stockage persistant"
4207 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4208 #~ msgstr "_Stockage persistant chiffré"
4210 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "Saisissez votre phrase de passe pour déverrouiller le stockage persistant"
4214 #~ msgid "_Delete..."
4215 #~ msgstr "_Suppression..."
4217 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4218 #~ msgstr "_Modifier la phrase de passe..."
4220 #, python-format
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4223 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4224 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4225 #~ "needed!</strong></p>\n"
4226 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4227 #~ "<p>\n"
4228 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4229 #~ "problem. This\n"
4230 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4231 #~ "reports\n"
4232 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4233 #~ "provides\n"
4234 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4235 #~ "to\n"
4236 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4237 #~ "</p>\n"
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue.</h1>\n"
4240 #~ "<p>Lisez <a href=\"%s\">nos instructions de signalement de bogue</a>.</"
4241 #~ "p>\n"
4242 #~ "<p><strong>N’incluez pas plus de renseignements personnels que nécessaire."
4243 #~ "</strong></p>\n"
4244 #~ "<h2>Nous donner une adresse courriel :</h2>\n"
4245 #~ "<p>\n"
4246 #~ "En nous donnant une adresse courriel, vous nous permettez de vous "
4247 #~ "contacter pour clarifier le problème. Cela est nécessaire pour la vaste "
4248 #~ "majorité des relevés que nous recevons, car la plupart des relevés sont "
4249 #~ "inutiles sans coordonnées de contact. D’un autre côté, cela donne une "
4250 #~ "occasion aux écoutes électroniques indiscrètes, telles que votre "
4251 #~ "fournisseur de service Internet ou de courriel, de confirmer que vous "
4252 #~ "utilisez Tails.\n"
4253 #~ "</p>\n"
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4257 #~ "\n"
4258 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "<b>Impossible de choisir un serveur de téléchargement.</b>\n"
4261 #~ "\n"
4262 #~ "Cela ne devrait pas arriver. Veuillez signaler un bogue."
4264 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4265 #~ msgstr "Erreur de sélection d’un serveur de téléchargement"
4267 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4268 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
4270 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4271 #~ msgstr "Lancer le Navigateur non sécurisé ?"
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4275 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4276 #~ "a network, then close it."
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "Ce navigateur n'est pas anonyme et les sites Web que vous visitez peuvent "
4279 #~ "voir votre véritable adresse IP. \\n\\nN'utilisez le navigateur non "
4280 #~ "sécurisé que pour vous connecter à un réseau, puis fermez-le."
4282 #~ msgid "Enabled"
4283 #~ msgstr "Activé"
4285 #, python-brace-format
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4288 #~ "{stderr}"
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "Échec de live-persist avec le code de retour {returncode}:\n"
4291 #~ "{stderr}"
4293 #, python-brace-format
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4296 #~ "{stdout}\n"
4297 #~ "{stderr}"
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "cryptsetup a échoué avec le code de retour {returncode} :\n"
4300 #~ "{stdout}\n"
4301 #~ "{stderr}"
4303 #, python-brace-format
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4306 #~ "{stdout}\n"
4307 #~ "{stderr}"
4308 #~ msgstr ""
4309 #~ "Échec de live-persist avec le code de retour {returncode}:\n"
4310 #~ "{stdout}\n"
4311 #~ "{stderr}"
4313 #, python-brace-format
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4316 #~ "{stdout}\n"
4317 #~ "{stderr}"
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "umount a échoué avec le code de retour {returncode} :\n"
4320 #~ "{stdout}\n"
4321 #~ "{stderr}"
4323 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4324 #~ msgstr "Assistant de persistance – Création du volume persistant"
4326 #, perl-brace-format
4327 #~ msgid ""
4328 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4329 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4330 #~ "by a passphrase."
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "Un volume persistant de {size} sera créé sur le périphérique <b>{vendor} "
4333 #~ "{model}</b>. Les données stockées sur ce périphérique seront chiffrées et "
4334 #~ "protégées par une phrase de passe."
4336 #~ msgid "Create"
4337 #~ msgstr "Créer"
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4341 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4342 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4343 #~ "more."
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "<b>Attention :</b> L’utilisation de la persistance a des conséquences qui "
4346 #~ "doivent être bien comprises. Tails ne peut pas vous aider si vous "
4347 #~ "l’utilisez mal. Consultez la page <i>Persistance chiffrée</i> de la "
4348 #~ "documentation de Tails pour en apprendre davantage."
4350 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4351 #~ msgstr "Confirmer la phrase de passe :"
4353 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4354 #~ msgstr "La phrase de passe ne peut pas être vide"
4356 #~ msgid "Failed"
4357 #~ msgstr "Échec"
4359 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4360 #~ msgstr "Montage de la partition persistante de Tails."
4362 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4363 #~ msgstr "La partition persistante de Tails sera montée."
4365 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4366 #~ msgstr "Les droits du volume persistant seront corrigés."
4368 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4369 #~ msgstr "Création de la configuration par défaut de la persistance."
4371 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4372 #~ msgstr "La configuration par défaut de la persistance sera créée."
4374 #~ msgid "Creating..."
4375 #~ msgstr "Création…"
4377 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4378 #~ msgstr "Création du volume persistant…"
4380 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4381 #~ msgstr "Assistant de persistance – Configuration du volume persistant"
4383 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4384 #~ msgstr "Indiquez les fichiers à enregistrer dans le volume persistant"
4386 #, perl-brace-format
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4389 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "Les fichiers sélectionnés seront stockés dans la partition chiffrée "
4392 #~ "{partition} ({size}) sur le périphérique <b>{vendor} {model}</b>."
4394 #~ msgid "Save"
4395 #~ msgstr "Enregistrer"
4397 #~ msgid "Saving..."
4398 #~ msgstr "Enregistrement…"
4400 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4401 #~ msgstr "Enregistrement de la configuration de la persistance…"
4403 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4404 #~ msgstr "Assistant de persistance – Suppression du volume persistant"
4406 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4407 #~ msgstr "Vos données persistantes seront supprimées."
4409 #, perl-brace-format
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4412 #~ "b> device, will be deleted."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Le volume persistant {partition} ({size}) du périphérique <b>{vendor} "
4415 #~ "{model}</b> sera supprimé."
4417 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4418 #~ msgstr "Suppression du volume persistant…"
4420 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4421 #~ msgstr "Conserver les fichiers stockés dans le répertoire `Persistant’"
4423 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4424 #~ msgstr "Langue, mot de passe d’administration et paramètres supplémentaires"
4426 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "Enregistrer le dernier pont que vous avez utilisé pour vous connecter à "
4429 #~ "Tor"
4431 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4432 #~ msgstr "Marque-pages enregistrés dans le Navigateur Tor"
4434 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4435 #~ msgstr "Configuration des périphériques du réseau et connexions"
4437 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4438 #~ msgstr "Logiciels installés lors du démarrage de Tails"
4440 #~ msgid "Printers configuration"
4441 #~ msgstr "Configuration des imprimantes"
4443 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4444 #~ msgstr "Courriels, flux de Thunderbird et clés OpenPGP"
4446 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
4447 #~ msgstr "clé OpenPGP dans GnuPG et Kleopatra"
4449 #~ msgid "Bitcoin Client"
4450 #~ msgstr "Client Bitcoin"
4452 #~ msgid "Pidgin"
4453 #~ msgstr "Pidgin"
4455 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4456 #~ msgstr "Profils Pidgin et trousseau OTR"
4458 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4459 #~ msgstr "Clés, configuration et hôtes connus SSH"
4461 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4462 #~ msgstr "Configurer le volume persistant de Tails"
4464 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4465 #~ msgstr "Le périphérique comprend déjà un volume persistant."
4467 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4468 #~ msgstr "Le périphérique n’a pas assez d’espace non alloué."
4470 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4471 #~ msgstr "Le périphérique n’a pas de volume persistant."
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4475 #~ "Tails without persistence."
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "Impossible de supprimer le volume persistant pendant qu’il est utilisé. "
4478 #~ "Vous devriez redémarrer Tails sans persistance."
4480 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4481 #~ msgstr "Le volume persistant n’est pas déverrouillé."
4483 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4484 #~ msgstr "Le volume persistant n’est pas monté."
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "Le volume persistant n’est pas accessible en lecture. Problèmes de droits "
4490 #~ "ou de propriété ?"
4492 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4493 #~ msgstr "Le volume persistant n’est pas accessible en écriture."
4495 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4496 #~ msgstr "Tails s’exécute à partir d’un périphérique non USB, non SDIO."
4498 #~ msgid "Device is optical."
4499 #~ msgstr "Le périphérique est optique."
4501 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4502 #~ msgstr ""
4503 #~ "Le périphérique n’a pas été créé en utilisant une image USB ou le "
4504 #~ "programme d’installation de Tails."
4506 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4507 #~ msgstr "Assistant de persistance – Terminé"
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4511 #~ msgstr ""
4512 #~ "Toute modification que vous avez effectuée ne prendra effet qu’après le "
4513 #~ "redémarrage de Tails."
4515 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Tails configure votre espace de stockage persistant. Merci de patienter"
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4521 #~ "feature of the Persistent Storage."
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "\\n\\nPour que le Navigateur non sécurisé soit toujours activé, activez "
4524 #~ "la fonction espace de stockage persistant de l’écran de bienvenue."
4526 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4527 #~ msgstr "Supprimer le volume persistant et son contenu"
4529 #~ msgid "Configure persistent volume"
4530 #~ msgstr "Configurer le volume persistant"
4532 #~ msgid "image"
4533 #~ msgstr "image"
4535 #~ msgid "heading"
4536 #~ msgstr "en-tête"
4538 #~ msgid "_Request a new bridge"
4539 #~ msgstr "_Demander un nouveau pont"
4541 #~ msgid "toggle-button"
4542 #~ msgstr "bouton-à-bascule"
4544 #~ msgid ""
4545 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4546 #~ "\n"
4547 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4548 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4549 #~ "\n"
4550 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4551 #~ msgstr ""
4552 #~ "Pour demander de nouveaux ponts Tor, vous pouvez aussi :\n"
4553 #~ "\n"
4554 #~ "            1. Envoyer un courriel vide à <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4555 #~ "d’une adresse courriel Gmail ou Riseup.\n"
4556 #~ "\n"
4557 #~ "             2. Saisir ci-dessous un des ponts que vous avez reçus par "
4558 #~ "courriel."