Merge branch '20596-tor-browser-13.5.7-force-all-tests' into 'stable'
[tails.git] / po / fr.po
blob410e38bdab6fa448c38fec92d08ca4b5342eadef
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # bassmax, 2014-2015
7 # Alex <chioubaca@gmail.com>, 2014
8 # alexis swyngedauw, 2022
9 # tneskovic <antoine_ecuador@yahoo.fr>, 2014
10 # AO <ao@localizationlab.org>, 2015,2018-2022
11 # apaddlingduck, 2014
12 # apaddlingduck, 2014
13 # Athorcis, 2015
14 # Athorcis, 2015
15 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore@protonmail.com>, 2019-2020
16 # Dezach, 2022
17 # Domiho Zannou <zannou.gery@gmail.com>, 2018
18 # Emmanuel Simond <emmanuel.simond@gmail.com>, 2014
19 # Emmanuel Simond <emmanuel.simond@gmail.com>, 2014
20 # Emma Peel, 2018
21 # Emma Peel, 2018
22 # AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
23 # French language coordinator <french.translation@rbox.me>, 2015-2017
24 # Gwennole Hangard <gwennole.hangard@gmail.com>, 2015
25 # Harkium Wokea <0ye@protonmail.com>, 2021
26 # jean valjean <nihei@disroot.org>, 2021
27 # Jean-Yves Toumit <saiolar-c@yahoo.fr>, 2013
28 # Lidija <llazic.bgd@gmail.com>, 2015
29 # Matburnx <matboury@gmail.com>, 2021
30 # mosira <romain.moisan@gmail.com>, 2014
31 # Onizuka, 2013
32 # Onizuka, 2013
33 # PoorPockets McNewHold <g.k@e.email>, 2020
34 # mosira <romain.moisan@gmail.com>, 2014
35 # Sabrina Cater <sabcat@gmx.fr>, 2015
36 # Simon-Olivier Morneau <smorn026@uottawa.ca>, 2018-2019,2022
37 # Thomas Chauchefoin <thomas@chauchefoin.fr>, 2016
38 # Thomas Prévost <thomasprevost85@gmail.com>, 2018
39 # tneskovic <antoine_ecuador@yahoo.fr>, 2014
40 # Kingouin <pons.thomas@pm.me>, 2022
41 # Towinet, 2013-2016
42 # AO <ao@localizationlab.org>, 2015
43 # xin, 2019
44 # 29ecf73aa44506d57c48fc4a1ffd1a5b_54f0e73, 2019-2020
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
49 "POT-Creation-Date: 2024-10-07 09:59+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2024-09-07 11:09+0000\n"
51 "Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
52 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/fr/"
53 ">\n"
54 "Language: fr\n"
55 "MIME-Version: 1.0\n"
56 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
59 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
60 "X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
62 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
63 #, python-brace-format
64 msgid ""
65 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
66 "log to understand the problem."
67 msgstr ""
68 "{details} Veuillez vérifier votre liste de logiciels supplémentaires ou lire "
69 "le journal système afin de mieux comprendre le problème."
71 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
72 msgid ""
73 "Please check your list of additional software or read the system log to "
74 "understand the problem."
75 msgstr ""
76 "Veuillez vérifier votre liste de logiciels supplémentaires ou lire le "
77 "journal système afin de mieux comprendre le problème."
79 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
80 msgid "Show Log"
81 msgstr "Afficher le journal"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
84 msgid "Configure"
85 msgstr "Configurer"
87 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
88 #. be replaced.
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
91 #, python-brace-format
92 msgid "Add {packages} to your additional software?"
93 msgstr "Ajouter {packages} à vos logiciels supplémentaires ?"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
96 msgid ""
97 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
98 msgstr ""
99 "Pour l’installer automatiquement à partir de votre stockage persistant lors "
100 "du démarrage de Tails."
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
103 msgid "Install Every Time"
104 msgstr "Installer à chaque fois"
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
108 msgid "Install Only Once"
109 msgstr "Installer une seule fois"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
114 msgid "The configuration of your additional software failed."
115 msgstr "La configuration de vos logiciels supplémentaires a échoué."
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
118 msgid ""
119 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
120 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
121 msgstr ""
122 "Pour l’installer automatiquement lors du démarrage de Tails, vous pouvez "
123 "créer un stockage persistant et activer la fonctionnalité <b>Logiciels "
124 "supplémentaires</b>."
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:270
128 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:289
129 msgid "Create Persistent Storage"
130 msgstr "Créer un stockage persistant"
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
133 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
134 msgstr "La création de votre Stockage Persistant a échoué."
136 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
137 #. will be replaced.
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
139 #, python-brace-format
140 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
141 msgstr ""
142 "Vous pourriez installer {packages} automatiquement lors du démarrage de Tails"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
145 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
146 msgstr "Pour ce faire, vous devez lancer Tails à partir d’une clé USB."
148 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
149 #. replaced.
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
151 #, python-brace-format
152 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
153 msgstr "Enlever {packages} de vos logiciels supplémentaires ?"
155 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
156 #. and will be replaced.
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
158 #, python-brace-format
159 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
160 msgstr "Cela arrêtera l’installation automatique de {packages}."
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
164 msgid "Remove"
165 msgstr "Supprimer"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
169 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:178
170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:456
171 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:807
172 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
176 msgid "Cancel"
177 msgstr "Annuler"
179 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
180 #. placeholders and will be replaced.
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
182 #, python-brace-format
183 msgid "{beginning} and {last}"
184 msgstr "{beginning} et {last}"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
187 msgid ", "
188 msgstr ", "
190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
191 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
192 msgstr ""
193 "La vérification de la présence de mises à jour pour vos logiciels "
194 "supplémentaires a échoué"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
198 msgid ""
199 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
200 "to understand the problem."
201 msgstr ""
202 "Veuillez vérifier votre connexion réseau, essayer de redémarrer Tails, ou "
203 "lire le journal système afin de mieux comprendre le problème."
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
206 msgid "The upgrade of your additional software failed"
207 msgstr "La mise à jour de vos logiciels supplémentaires a échoué"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
210 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
211 msgstr ""
212 "Installation de vos logiciels supplémentaires à partir du stockage "
213 "persistant…"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
216 msgid "This can take several minutes."
217 msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes."
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
220 msgid "The installation of your additional software failed"
221 msgstr "L’installation de vos logiciels supplémentaires a échoué"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
224 msgid "Additional software installed successfully"
225 msgstr "Logiciels supplémentaires installés avec succès"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
230 msgid "Additional Software"
231 msgstr "Logiciels supplémentaires"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
234 msgid ""
235 "You can install additional software automatically from your persistent "
236 "storage when starting Tails."
237 msgstr ""
238 "Vous pouvez installer des logiciels supplémentaires automatiquement à partir "
239 "de votre stockage persistant lors du démarrage de Tails."
241 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
242 msgid ""
243 "The following software is installed automatically from your persistent "
244 "storage when starting Tails."
245 msgstr ""
246 "Les logiciels suivants sont installés automatiquement à partir de votre "
247 "stockage persistant lors du démarrage de Tails."
249 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
251 msgid ""
252 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
253 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
254 "desktop\">APT on the command line</a>."
255 msgstr ""
256 "Pour en ajouter d’autres, installez des logiciels en utilisant le <a "
257 "href=\"synaptic.desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</a> ou <a "
258 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
260 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
261 msgid "_Create persistent storage"
262 msgstr "_Créer un stockage persistant"
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
265 msgid ""
266 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
267 "\n"
268 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
269 "\n"
270 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
271 "we spend our money.</a>"
272 msgstr ""
273 "Tails recherche des dons pour assurer la liberté et la sécurité de chacun en "
274 "ligne.\n"
275 "\n"
276 "Chaque centime nous aide dans notre lutte contre la surveillance et la "
277 "censure !\n"
278 "\n"
279 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.fr.html#expenses\" "
280 ">Comment nous utilisons notre argent.</a>"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
283 msgid ""
284 "Tails protects your wallet.\n"
285 "\n"
286 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
287 "\n"
288 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
289 "we spend our money.</a>"
290 msgstr ""
291 "Tails protège votre portefeuille.\n"
292 "\n"
293 "Aidez-nous à garder vos bitcoins en sécurité !\n"
294 "\n"
295 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
296 "html#expenses\">Comment nous dépensons votre argent.</a>"
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
299 msgid "Donate Now"
300 msgstr "Faites un don"
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
303 msgid "Later"
304 msgstr "Plus tard"
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
307 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
308 msgstr "Ouvrez Electrum avec l'adresse de donation..."
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
311 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
312 msgstr "Merci de faire de l'internet un endroit plus sûr !"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
315 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
316 msgstr "La persistance est désactivée pour Electrum"
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
319 msgid ""
320 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
321 "Bitcoin wallet.\n"
322 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
323 "is activated."
324 msgstr ""
325 "Quand vous redémarrerez Tails, toutes les données d’Electrum seront perdues, "
326 "dont votre portefeuille Bitcoin.\n"
327 "Il est fortement recommandé de n’utiliser Electrum qu’avec la fonctionnalité "
328 "de persistance activée."
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
331 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
332 msgstr "Voulez-vous quand même démarrer Electrum ?"
334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
335 msgid "_Launch"
336 msgstr "_Lancer"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
339 msgid "_Exit"
340 msgstr "_Quitter"
342 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
343 msgid "Unknown time"
344 msgstr "Temps inconnu"
346 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
347 #. will be replaced.
348 #. y is the short form for years.
349 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
350 #, perl-brace-format
351 msgid "1y"
352 msgid_plural "{count}y"
353 msgstr[0] "1 a"
354 msgstr[1] "{count} a"
355 msgstr[2] "{count} a"
357 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
358 #. will be replaced.
359 #. d is the short form for days.
360 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
361 #, perl-brace-format
362 msgid "1d"
363 msgid_plural "{count}d"
364 msgstr[0] "1 j"
365 msgstr[1] "{count} j"
366 msgstr[2] "{count} j"
368 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
369 #. will be replaced.
370 #. h is the short form for hours;
371 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
372 #, perl-brace-format
373 msgid "1h"
374 msgid_plural "{count}h"
375 msgstr[0] "1 h"
376 msgstr[1] "{count} h"
377 msgstr[2] "{count} h"
379 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
380 #. will be replaced.
381 #. m is the short form for minutes;
382 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
383 #, perl-brace-format
384 msgid "1m"
385 msgid_plural "{count}m"
386 msgstr[0] "1 min"
387 msgstr[1] "{count} min"
388 msgstr[2] "{count} min"
390 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
391 #. will be replaced.
392 #. s is the short form for seconds;
393 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
394 #, perl-brace-format
395 msgid "1s"
396 msgid_plural "{count}s"
397 msgstr[0] "1 s"
398 msgstr[1] "{count} s"
399 msgstr[2] "{count} s"
401 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
402 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
403 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
404 #, perl-brace-format
405 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
406 msgstr "# Il reste {time} — {downloaded} de {size} ({speed}/s)\n"
408 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
409 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
410 msgid "KB"
411 msgstr "ko"
413 #. Translators: MB is the short form for megabyte
414 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
415 msgid "MB"
416 msgstr "Mo"
418 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
419 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
420 msgid "GB"
421 msgstr "Go"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
424 msgid "bytes"
425 msgstr "octets"
427 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
428 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
429 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
430 msgid ""
431 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
432 "debugging-info"
433 msgstr ""
434 "Pour obtenir les renseignements de débogage, exécutez la commande suivante : "
435 "sudo tails-debugging-info"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
438 msgid ""
439 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
440 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
441 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
442 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
443 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
444 msgstr ""
445 "<b>Une erreur est survenue pendant la mise à jour de la clé de signature.</"
446 "b>\\n\\n<b>Cela empêche de déterminer si une mise à jour est disponible sur "
447 "notre site Web.</b>\\n\\nVérifiez votre connexion réseau et redémarrez Tails "
448 "pour essayer de retenter la mise à jour.\\n\\nSi le problème persiste, "
449 "consultez file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.fr.html"
451 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
452 msgid "Error while downloading the signing key"
453 msgstr "Erreur de téléchargement de la clé de signature"
455 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
456 msgid "Error while updating the signing key"
457 msgstr "Erreur de mise à jour de la clé de signature"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
460 msgid "Error while checking for upgrades"
461 msgstr "Erreur de vérification de la présence de mises à jour"
463 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
464 msgid ""
465 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
466 "b>\n"
467 "\n"
468 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
469 "\n"
470 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
471 "upgrade/error/check.en.html"
472 msgstr ""
473 "<b>Impossible de déterminer si une mise à jour est disponible sur notre site "
474 "Web.</b>\n"
475 "\n"
476 "Vérifiez votre connexion réseau et redémarrez Tails pour essayer à nouveau "
477 "de mettre à jour.\n"
478 "\n"
479 "Si le problème persiste, consultez file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
480 "upgrade/error/check.fr.html"
482 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
483 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
484 msgstr ""
485 "aucune mise à jour automatique n’est disponible sur notre site Web pour "
486 "cette version"
488 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
489 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
490 msgstr ""
491 "votre appareil n'a pas été créé à l'aide d'une image USB ou de Tails Cloner"
493 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
494 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
495 msgstr ""
496 "Tails a été démarré à partir d’un DVD ou d’un périphérique en lecture seule"
498 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
499 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
500 msgstr "il n’y a pas assez d’espace libre sur la partition système de Tails"
502 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
503 msgid "not enough memory is available on this system"
504 msgstr "il n’y a pas assez de mémoire disponible sur ce système"
506 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
507 #, perl-brace-format
508 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
509 msgstr "Il n’y a aucune explication pour la raison « {reason} »."
511 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
512 msgid "The system is up-to-date"
513 msgstr "Le système est à jour"
515 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
516 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
517 msgstr ""
518 "Cette version de Tails est obsolète et peut poser des problèmes de sécurité."
520 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
521 #, perl-brace-format
522 msgid ""
523 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
524 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
525 msgstr ""
526 "La mise à jour incrémentielle proposée exige {space_needed} d’espace libre "
527 "sur la partition système de Tails, mais il n’y en a que {free_space}."
529 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
530 #, perl-brace-format
531 msgid ""
532 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
533 "but only {free_memory} is available."
534 msgstr ""
535 "La mise à jour incrémentielle proposée exige {memory_needed} d’espace libre, "
536 "mais il n’y en a que {free_memory}."
538 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
539 msgid ""
540 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
541 "This should not happen. Please report a bug."
542 msgstr ""
543 "Une erreur est survenue lors de la détection des mise à jour disponibles.\n"
544 "Cela ne devrait pas se produire. Veuillez signaler un bogue."
546 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
547 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
548 msgid "Error while detecting available upgrades"
549 msgstr "Erreur de détection des mises à jour disponibles"
551 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
552 msgid ""
553 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
554 "This should not happen. Please report a bug."
555 msgstr ""
556 "Une mise à jour incrémentielle est disponible, mais aucune mise à jour "
557 "complète ne l’est.\n"
558 "Cela ne devrait pas se produire. Veuillez signaler un bogue."
560 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
561 #, perl-brace-format
562 msgid ""
563 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
564 "\n"
565 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
566 "\n"
567 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
568 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
569 "few hours.\n"
570 "\n"
571 "Download size: {size}\n"
572 "\n"
573 "Do you want to upgrade now?"
574 msgstr ""
575 "<b>Vous devriez mettre à jour vers {name} {version}.</b>\n"
576 "\n"
577 "Pour plus de précisions sur cette nouvelle version, visitez {details_url}\n"
578 "\n"
579 "Nous vous recommandons de fermer toutes les applications pendant la mise à "
580 "jour.\n"
581 "Le téléchargement de la mise à jour pourrait être long, de plusieurs minutes "
582 "à quelques heures.\n"
583 "\n"
584 "Taille du téléchargement : {size}\n"
585 "\n"
586 "Voulez-vous mettre à jour maintenant ?"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
589 msgid "Upgrade available"
590 msgstr "Une mise à jour est disponible"
592 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
593 msgid "Upgrade now"
594 msgstr "Mettre à jour maintenant"
596 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
597 msgid "Upgrade later"
598 msgstr "Mettre à jour plus tard"
600 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
601 #, perl-brace-format
602 msgid ""
603 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
604 "\n"
605 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
606 "\n"
607 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
608 "version: {explanation}.\n"
609 "\n"
610 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
611 msgstr ""
612 "<b>Vous devez effectuer une mise à jour manuelle vers la dernière version de "
613 "{name}.</b>\n"
614 "\n"
615 "Pour plus d'informations sur cette nouvelle version, rendez-vous sur "
616 "{details_url}.\n"
617 "\n"
618 "Il est impossible d'effectuer une mise à jour automatique de Tails vers "
619 "cette nouvelle version : {explanation}.\n"
620 "\n"
621 "Pour savoir comment effectuer une mise à jour manuelle, rendez-vous sur "
622 "{manual_upgrade_url}"
624 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
625 msgid "New version available"
626 msgstr "Une nouvelle version est disponible"
628 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
629 msgid "Downloading upgrade"
630 msgstr "Téléchargement de la mise à jour"
632 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
633 #, perl-brace-format
634 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
635 msgstr "Téléchargement de la mise à jour vers {name} {version}…"
637 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
638 msgid ""
639 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
640 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
641 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
642 "download.en.html"
643 msgstr ""
644 "<b>La mise à jour n’a pas pu être téléchargée.</b>\\n\\nVérifiez votre "
645 "connexion réseau et redémarrez Tails pour retenter de mettre à jour.\\n\\nSi "
646 "le problème persiste, consultez file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
647 "upgrade/error/download.fr.html"
649 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
650 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
651 msgid "Error while downloading the upgrade"
652 msgstr "Erreur de téléchargement de la mise à jour"
654 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
655 #, perl-brace-format
656 msgid ""
657 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
658 "did not complain. Please report a bug."
659 msgstr ""
660 "Le fichier de sortie « {output_file} » n’existe pas, mais tails-iuk-get-"
661 "target-file ne s’en est pas plaint. Veuillez signaler un bogue."
663 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
664 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
665 msgstr "Erreur de création du répertoire temporaire de téléchargement"
667 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
668 msgid "Failed to create temporary download directory"
669 msgstr "Échec de création du répertoire temporaire de téléchargement"
671 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
672 msgid ""
673 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
674 "\n"
675 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
676 "\n"
677 "Please save your work and close all other applications."
678 msgstr ""
679 "La mise à jour a été téléchargée avec succès.\n"
680 "\n"
681 "La connexion réseau sera désactivée pendant l’application de la mise à "
682 "jour.\n"
683 "\n"
684 "Veuillez enregistrer vos travaux et fermer toutes autres applications."
686 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
687 msgid "Upgrade successfully downloaded"
688 msgstr "La mise à jour a été téléchargée avec succès"
690 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
691 msgid "Apply upgrade"
692 msgstr "Appliquer la mise à jour"
694 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
695 msgid ""
696 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
697 "\n"
698 "Some security features were temporarily disabled.\n"
699 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
700 "\n"
701 "Do you want to restart now?"
702 msgstr ""
703 "<b>Votre périphérique Tails a été mis à jour avec succès.</b>\n"
704 "\n"
705 "Quelques fonctionnalités de sécurité ont été temporairement désactivées..\n"
706 "Vous devriez redémarrer Tails sur la nouvelle version dès que possible.\n"
707 "\n"
708 "Voulez-vous redémarrer maintenant  ?"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
711 msgid "Restart Tails"
712 msgstr "Redémarrer Tails"
714 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
715 msgid "Restart now"
716 msgstr "Redémarrer maintenant"
718 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
719 msgid "Restart later"
720 msgstr "Redémarrer plus tard"
722 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
723 msgid "Error while restarting the system"
724 msgstr "Erreur de redémarrage du système"
726 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
727 msgid "Failed to restart the system"
728 msgstr "Échec de redémarrage du système"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
731 msgid "Error while shutting down the network"
732 msgstr "Erreur de désactivation du réseau"
734 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
735 msgid "Failed to shutdown network"
736 msgstr "Échec d’arrêt du réseau"
738 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
739 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
740 msgstr "Erreur d’annulation du téléchargement de la mise à jour"
742 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
743 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
744 msgstr "Échec d’annulation du téléchargement de la mise à jour"
746 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
747 msgid "Upgrading the system"
748 msgstr "Mise à jour du système"
750 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
751 msgid ""
752 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
753 "\n"
754 "For security reasons, the network connection is now disabled."
755 msgstr ""
756 "<b>Votre périphérique Tails est en cours de mise à jour…</b>\n"
757 "\n"
758 "Pour des raisons de sécurité, la connexion au réseau est actuellement "
759 "désactivée."
761 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
762 msgid ""
763 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
764 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
765 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
766 "install.en.html"
767 msgstr ""
768 "<b>Une erreur est survenue durant l’installation de la mise à jour.</"
769 "b>\\n\\nVotre périphérique Tails doit être réparé et pourrait ne pas "
770 "redémarrer.\\n\\nVeuillez suivre les instructions sur file:///usr/share/doc/"
771 "tails/website/doc/upgrade/error/install.fr.html"
773 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
774 msgid "Error while installing the upgrade"
775 msgstr "Erreur d’installation de la mise à jour"
777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
778 msgid "Additional Settings"
779 msgstr "Paramètres supplémentaires"
781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
782 msgid "Add"
783 msgstr "Ajouter"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
786 msgid "Back"
787 msgstr "Précédent"
789 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
790 msgid "_Administration Password"
791 msgstr "_Mot de passe d’administration"
793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
794 msgid "_MAC Address Anonymization"
795 msgstr "Anonymisation de l’adresse _MAC"
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
798 msgid "_Offline Mode"
799 msgstr "Mode _Hors ligne"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
803 msgid "Enable networking (default)"
804 msgstr "Activer la mise en réseau (par défaut)"
806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
808 msgid "Disable all networking"
809 msgstr "Désactiver la mise en réseau"
811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
812 msgid "_Network Connection"
813 msgstr "Connexion _réseau"
815 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
816 msgid "Obsolete"
817 msgstr "Désuet"
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
820 msgid "_Unsafe Browser"
821 msgstr "Navigateur _non sécurisé"
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
824 msgid "Enabled (default)"
825 msgstr "Désactivé (par défaut)"
827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
828 msgid "Disabled"
829 msgstr "Désactiver"
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
832 msgid "On (default)"
833 msgstr "Activé (par défaut)"
835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
836 msgid "On"
837 msgstr "Activé"
839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
840 msgid "Off"
841 msgstr "Désactivé"
843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
844 msgid "Off (default)"
845 msgstr "Désactivé (par défaut)"
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:174
848 msgid "Persistent Storage Still Locked"
849 msgstr "Le stockage persistant est toujours verrouillé"
851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:176
852 msgid ""
853 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
854 msgstr ""
855 "Voulez-vous vraiment commencer Tails sans déverrouiller votre stockage "
856 "persistant ?"
858 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:179
859 msgid "Start Without Persistent Storage"
860 msgstr "Démarrer sans stockage persistant"
862 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:245
863 msgid ""
864 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
865 "only."
866 msgstr ""
867 "Impossible de déverrouiller le stockage persistant car la clé USB est en "
868 "lecture seule."
870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:383
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:414
872 msgid "Unlocking…"
873 msgstr "Déverrouillage…"
875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:421
876 #, fuzzy
877 msgid "Checking the file system…"
878 msgstr "Formatage du système de fichiers..."
880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:454
881 #, fuzzy
882 msgid "Repairing the File System"
883 msgstr "Formatage du système de fichiers..."
885 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:455
886 #, fuzzy
887 msgid "This might take a long time..."
888 msgstr "Cela peut prendre du temps…"
890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:473
891 #, fuzzy
892 msgid "Failed to repair the file system of your Persistent Storage."
893 msgstr "Échec de configuration de votre espace de stockage persistant"
895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:475
896 msgid "Start Tails to send an error report and learn how to recover your data."
897 msgstr ""
899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:489
900 msgid "File System Repaired Successfully"
901 msgstr ""
903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:491
904 msgid ""
905 "It's possible that some data was lost during the repair. Please check the "
906 "contents of your Persistent Storage and restore any lost data from a backup."
907 msgstr ""
909 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:495
910 #, fuzzy
911 msgid "Close"
912 msgstr "_Fermer"
914 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:510
915 msgid ""
916 "You aborted the repair of the file system. You can either start Tails "
917 "without Persistent Storage or restart the computer to try repairing the file "
918 "system again."
919 msgstr ""
921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:729
922 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
923 msgstr ""
924 "Lancez Tails et ouvrez les paramètres du stockage persistant afin d'en "
925 "savoir plus."
927 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:758
928 msgid ""
929 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
930 "shut down Tails."
931 msgstr ""
932 "Votre stockage persistant est déverrouillé. Son contenu sera disponible "
933 "jusqu'à ce que vous fermiez Tails."
935 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:773
936 msgid "Incorrect passphrase. Please try again."
937 msgstr ""
939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:784
940 #, fuzzy
941 msgid ""
942 "Error reading data from your Persistent Storage. The hardware of your USB "
943 "stick is probably failing."
944 msgstr "Le matériel de votre clé USB est probablement défaillant."
946 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:786
947 msgid "Start Tails to learn how to recover your data."
948 msgstr ""
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:797
951 msgid "File System Errors"
952 msgstr ""
954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:799
955 msgid ""
956 "Errors were detected in the file system of your Persistent Storage.\n"
957 "                \n"
958 "Tails can try to fix these errors, but this might erase some of your data "
959 "and take a long time.\n"
960 "\n"
961 "If you already have an up-to-date backup of your Persistent Storage, we "
962 "recommend that you try to repair.\n"
963 "                \n"
964 "If you don't have a backup, we recommend that you create a partition image "
965 "of your Persistent Storage first."
966 msgstr ""
968 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:808
969 msgid "Repair File System"
970 msgstr ""
972 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:809
973 #, fuzzy
974 msgid "Create Partition Image"
975 msgstr "Créer un stockage persistant"
977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:820
978 #, fuzzy
979 msgid ""
980 "Start Tails to learn how to create a partition image of your Persistent "
981 "Storage."
982 msgstr "Échec de la création du stockage persistant"
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:829
985 #, fuzzy
986 msgid "Failed to unlock the Persistent Storage due to file system errors."
987 msgstr ""
988 "Échec du déverrouillage du stockage persistant. Merci de démarrer Tails et "
989 "d'envoyer un signalement de l'erreur."
991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:838
992 msgid ""
993 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
994 "error report."
995 msgstr ""
996 "Échec de la mise à jour du stockage persistant. Veuillez démarrer Tails et "
997 "envoyer un rapport d'erreur."
999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:845
1000 msgid ""
1001 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
1002 "error report."
1003 msgstr ""
1004 "Échec du déverrouillage du stockage persistant. Merci de démarrer Tails et "
1005 "d'envoyer un signalement de l'erreur."
1007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:853
1008 msgid ""
1009 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
1010 "error report."
1011 msgstr ""
1012 "Échec de l'activation du stockage persistant. Merci de démarrer Tails et "
1013 "d'envoyer un signalement de l'erreur."
1015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:864
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This might take a while…"
1018 msgstr ""
1019 "Mise à jour du stockage persistant. Cela peut prendre un certain temps…"
1021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:125
1022 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
1023 msgstr "Erreur de déverrouillage du stockage persistant : {}"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:150
1026 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
1027 msgstr "Erreur de mise à jour du stockage persistant : {}"
1029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:176
1030 #, python-brace-format
1031 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
1032 msgstr ""
1033 "Échec de l'activation de certaines fonctionnalités du stockage persistant : "
1034 "{features}."
1036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:181
1037 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
1038 msgstr "Erreur d'activation du stockage persistant : {}"
1040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:202
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Failed to abort when repairing Persistent Storage filesystem: {}"
1043 msgstr "Échec du démarrage du service de stockage persistant"
1045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
1046 msgid "_Language"
1047 msgstr "_Langue"
1049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
1050 msgid "_Formats"
1051 msgstr "_Formats"
1053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
1054 msgid "_Keyboard Layout"
1055 msgstr "Disposition du _clavier"
1057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
1058 #, python-format
1059 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
1060 msgstr "Impossible d’écrire sur %(device)s, passage à l’étape suivante."
1062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
1063 #, python-format
1064 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
1065 msgstr "Écriture sur le périphérique effectuée à %(speed)d Mo/s"
1067 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
1068 msgid "Extracting live image to the target device..."
1069 msgstr "Extraction de l’image live vers le périphérique cible…"
1071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
1072 #, python-format
1073 msgid ""
1074 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
1075 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
1076 msgstr ""
1077 "Un problème est survenu lors de l’exécution de la commande suivante : "
1078 "`%(command)s`.\n"
1079 "Un journal d’erreurs plus détaillé a été écrit dans le fichier "
1080 "`%(filename)s`."
1082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
1083 #, python-format
1084 msgid ""
1085 "Not enough free space on device.\n"
1086 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
1087 msgstr ""
1088 "Il manque d’espace libre sur le périphérique.\n"
1089 "ISO de %(iso_size)d Mo + %(overlay_size)d Mo réservé pour la persistance > "
1090 "%(free_space)d Mo d’espace libre"
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
1093 #, python-format
1094 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
1095 msgstr "Création de l’espace réservé pour la persistance de %s Mo"
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
1098 #, python-format
1099 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
1100 msgstr "Impossible de copier %(infile)s vers %(outfile)s : %(message)s"
1102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
1103 msgid "Removing existing Tails system"
1104 msgstr "Suppression du système Tails existant"
1106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
1107 #, python-format
1108 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
1109 msgstr ""
1110 "Impossible de supprimer le fichier du système Tails précédent : %(message)s"
1112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
1113 #, python-format
1114 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
1115 msgstr "Impossible de changer les droits (chmod) de %(file)s : %(message)s"
1117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
1118 #, python-format
1119 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
1120 msgstr ""
1121 "Impossible de supprimer le répertoire du système Tails précédent : "
1122 "%(message)s"
1124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
1125 #, python-format
1126 msgid "Cannot find device %s"
1127 msgstr "Le périphérique %s est introuvable"
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1130 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1131 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
1132 msgstr ""
1133 "Le système de fichiers est inconnu. Votre périphérique doit peut-être être "
1134 "reformaté."
1136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1138 #, python-format
1139 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1140 msgstr "Système de fichiers non pris en charge : %s"
1142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1143 #, python-format
1144 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1145 msgstr ""
1146 "Exception GLib inconnue lors de la tentative de montage du périphérique : "
1147 "%(message)s"
1149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1150 #, python-format
1151 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1152 msgstr "Impossible de monter le périphérique : %(message)s"
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1155 msgid "No mount points found"
1156 msgstr "Aucun point de montage n’a été trouvé"
1158 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1159 msgid "Target device has opened files"
1160 msgstr "Le périphérique cible a des fichiers ouverts"
1162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1163 #, python-format
1164 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1165 msgstr "Le montage %s existe après démontage"
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1168 #, python-format
1169 msgid "Partitioning device %(device)s"
1170 msgstr "Partitionnement du périphérique %(device)s"
1172 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1173 #, python-format
1174 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1175 msgstr ""
1176 "Périphérique « %(device)s » non pris en charge, veuillez signaler le bogue."
1178 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1179 msgid "Trying to continue anyway."
1180 msgstr "Nous tentons de poursuivre quand même."
1182 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1183 msgid "Verifying filesystem..."
1184 msgstr "Vérification du système de fichiers…"
1186 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1187 #, python-format
1188 msgid "Unable to change volume label: %s"
1189 msgstr "Impossible de modifier l'étiquette du volume : %s"
1191 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1192 msgid "Installing bootloader..."
1193 msgstr "Installation du chargeur de démarrage…"
1195 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1196 #, python-format
1197 msgid "Removing %(file)s"
1198 msgstr "Suppression de %(file)s"
1200 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1201 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1202 msgstr "Clonage du stockage persistant..."
1204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1205 #, python-format
1206 msgid "%s already bootable"
1207 msgstr "%s est déjà amorçable"
1209 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1210 msgid "Unable to find partition"
1211 msgstr "Impossible de trouver la partition"
1213 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1214 #, python-format
1215 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1216 msgstr "Formatage de %(device)s en FAT32"
1218 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1219 #, python-format
1220 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1221 msgstr "Lecture du MBR extrait de %s"
1223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1224 #, python-format
1225 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1226 msgstr "Impossible de lire le MBR extrait de %(path)s"
1228 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1230 #, python-format
1231 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1232 msgstr "Réinitialisation de l’enregistrement d’amorçage maître (MBR) de %s"
1234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1235 #, python-format
1236 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1237 msgstr "Écriture d'une graine aléatoire dans le LBA 34 de %s"
1239 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1240 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1241 msgstr ""
1242 "Le périphérique est une boucle, la réinitialisation du MBR sera ignorée"
1244 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1245 msgid "Synchronizing data on disk..."
1246 msgstr "Synchronisation des données sur le disque…"
1248 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1249 msgid ""
1250 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1251 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1252 msgstr ""
1253 "Impossible de cloner car la clé USB cible est actuellement utilisée. Fermez "
1254 "tous les fichiers ouverts sur la clé USB cible, redémarrez Tails Cloner et "
1255 "essayez de cloner à nouveau."
1257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1258 msgid ""
1259 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1260 "continue."
1261 msgstr ""
1262 "Erreur : impossible de définir l’étiquette ou d’obtenir l’UUID de votre "
1263 "périphérique. Impossible de poursuivre."
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1266 #, python-format
1267 msgid "Cloning complete! (%s)"
1268 msgstr "Clonage terminé ! (%s)"
1270 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1271 msgid "Tails installation failed!"
1272 msgstr "L’installation de Tails a échoué."
1274 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1276 msgid "Tails Cloner"
1277 msgstr "Tails Cloner"
1279 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1280 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1281 msgid "Clone the current Tails"
1282 msgstr "Cloner le Tails utilisé actuellement"
1284 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1286 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1287 msgstr "Utiliser une image ISO Tails téléchargée"
1289 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1290 msgid "Upgrade"
1291 msgstr "Mettre à jour"
1293 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1294 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1295 msgstr "Instructions de mise à jour manuelle"
1297 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1298 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1299 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1300 msgid "Install"
1301 msgstr "Installer"
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1305 msgid "Installation Instructions"
1306 msgstr "Instructions d’installation"
1308 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1309 msgid "Backup Instructions"
1310 msgstr "Instructions de sauvegarde"
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1313 #, python-format
1314 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1315 msgstr "Périphérique %(vendor)s %(model)s %(size)s (%(device)s)"
1317 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1318 msgid "No ISO image selected"
1319 msgstr "Aucune image ISO n’a été sélectionnée"
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1322 msgid "Please select a Tails ISO image."
1323 msgstr "Veuillez sélectionner une image ISO de Tails."
1325 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1326 msgid ""
1327 "Clone the current Persistent Storage\n"
1328 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1329 msgstr ""
1330 "Cloner le stockage persistant actuel\n"
1331 "Impossible de cloner le stockage persistant car il est verrouillé."
1333 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1335 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1336 msgstr "Cloner le stockage persistant actuel"
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1339 msgid ""
1340 "Clone the current Persistent Storage\n"
1341 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1342 msgstr ""
1343 "Cloner le stockage persistant actuel\n"
1344 "Vous pouvez uniquement choisir de réinstaller lors du clonage du stockage "
1345 "persistant."
1347 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1348 #, python-format
1349 msgid ""
1350 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1351 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1352 "a different model."
1353 msgstr ""
1354 "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son "
1355 "fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter "
1356 "d’installer Tails sur un modèle différent."
1358 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1359 #, python-format
1360 msgid ""
1361 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1362 "%(size)s GB is required)."
1363 msgstr ""
1364 "Le périphérique « %(pretty_name)s » est trop petit pour installer Tails (au "
1365 "moins %(size)s Go sont exigés)."
1367 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1368 #, python-format
1369 msgid ""
1370 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1371 "downloaded Tails ISO image:\n"
1372 "%(dl_url)s"
1373 msgstr ""
1374 "Pour mettre à jour le périphérique « %(pretty_name)s » à partir de ce Tails, "
1375 "vous devez utiliser une image ISO Tails téléchargée :\n"
1376 "%(dl_url)s"
1378 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1379 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1380 msgstr "Aucun périphérique adapté n’a été trouvé pour installer Tails"
1382 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1383 #, python-format
1384 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1385 msgstr "Branchez une clé USB d'au moins %0.1f Go."
1387 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1388 msgid "An error happened while installing Tails"
1389 msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation de Tails"
1391 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1392 msgid "Installation complete!"
1393 msgstr "L’installation est terminée !"
1395 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1396 #, python-format
1397 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1398 msgstr "Périphérique %(vendor)s %(model)s %(parent_size)s (%(device)s)"
1400 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1401 msgid ""
1402 "\n"
1403 "\n"
1404 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1405 msgstr ""
1406 "\n"
1407 "\n"
1408 "L’espace de stockage persistant de cette clé USB sera perdu."
1410 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1411 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1412 msgstr "Supprimer l’espace de stockage persistant et réinstaller"
1414 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1415 msgid ""
1416 "\n"
1417 "\n"
1418 "All data on this USB stick will be lost."
1419 msgstr ""
1420 "\n"
1421 "\n"
1422 "Toutes les données de cette clé USB seront perdues."
1424 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1425 msgid "Delete All Data and Install"
1426 msgstr "Supprimer toutes les données et installer"
1428 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1429 #, python-format
1430 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1431 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1433 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1434 msgid "Confirm the target USB stick"
1435 msgstr "Confirmer la clé USB cible"
1437 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1438 msgid "Unable to mount device"
1439 msgstr "Impossible de monter le périphérique"
1441 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1442 msgid ""
1443 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1444 "another file."
1445 msgstr ""
1446 "Le fichier sélectionné est illisible. Veuillez changer ses droits ou "
1447 "sélectionner un autre fichier."
1449 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1450 msgid ""
1451 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1452 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1453 msgstr ""
1454 "Impossible d’utiliser le fichier sélectionné. Vous pourriez avoir plus de "
1455 "chance en déplaçant l’ISO sur la racine de votre disque (c.-à-d : C:\\)"
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1458 #, python-format
1459 msgid "%(filename)s selected"
1460 msgstr "%(filename)s est sélectionné"
1462 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1463 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1464 msgstr "Impossible de trouver Tails sur l’ISO"
1466 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1467 #, python-format
1468 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1469 msgstr "Impossible de trouver le périphérique de bloc sous-jacent : %s"
1471 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1472 #, python-format
1473 msgid ""
1474 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1475 "%(out)s\n"
1476 "%(err)s"
1477 msgstr ""
1478 "Un problème est survenu lors de l’exécution de `%(cmd)s`.\n"
1479 "%(out)s\n"
1480 "%(err)s"
1482 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1483 #, python-format
1484 msgid "\"%s\" does not exist"
1485 msgstr "« %s » n’existe pas"
1487 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1488 #, python-format
1489 msgid "\"%s\" is not a directory"
1490 msgstr "« %s » n’est pas un répertoire"
1492 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1493 #, python-format
1494 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1495 msgstr "« %(filename)s » est ignoré"
1497 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1498 #, python-format
1499 msgid ""
1500 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1501 "%(err)s"
1502 msgstr ""
1503 "Un problème est survenu lors de l’exécution de `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1504 "%(err)s"
1506 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1507 msgid "Could not open device for writing."
1508 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique en écriture."
1510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1511 #, sh-format
1512 msgid ""
1513 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1514 "\n"
1515 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1516 "\n"
1517 "<i>${filename}</i>\n"
1518 "\n"
1519 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1520 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1521 msgstr ""
1522 "<b><big>Voulez-vous renommer votre base de données <i>KeePassXC</i> ?</big></"
1523 "b>\n"
1524 "\n"
1525 "Vous avez une base de données <i>KeePassXC</i> dans votre dossier "
1526 "<i>persistant</i> :\n"
1527 "\n"
1528 "<i>${filename}</i>\n"
1529 "\n"
1530 "Renommez votre base de données en <i>${default_filename}</i> permettra à "
1531 "<i>KeePassXC</i> de l'ouvrir automatiquement dans le futur."
1533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1534 msgid "Rename"
1535 msgstr "Renommer"
1537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1538 msgid "Keep current name"
1539 msgstr "Garder le nom actuel"
1541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1542 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1543 msgstr "su est désactivée. Veuillez plutôt utiliser sudo."
1545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1546 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1547 msgstr "Erreur lors de la lecture des données de la clé USB Tails"
1549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1550 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1551 msgstr "Le matériel de votre clé USB est probablement défaillant."
1553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1554 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1555 msgstr "Nous vous recommandons de réinstaller Tails sur une autre clé USB."
1557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1558 msgid ""
1559 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1560 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1561 msgstr ""
1562 "Nous vous recommandons de réinstaller Tails sur une autre clé USB\n"
1563 "et de récupérer les données de votre stockage persistant dès que possible."
1565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1566 msgid "Dismiss"
1567 msgstr "Rejeter"
1569 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1570 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1571 msgid "Learn More"
1572 msgstr "En apprendre davantage"
1574 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1575 msgid "Disk partitioning errors"
1576 msgstr "Erreurs de partitionnement du disque"
1578 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1579 msgid ""
1580 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1581 "resizing the system partition failed"
1582 msgstr ""
1583 "Un problème s'est produit lors du premier démarrage de votre clé USB Tails : "
1584 "échec du redimensionnement de la partition système"
1586 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1587 msgid ""
1588 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1589 "upgrades."
1590 msgstr ""
1591 "Il sera impossible de créer un stockage persistant ou d'appliquer des mises "
1592 "à jour automatiques."
1594 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1595 msgid ""
1596 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1597 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1598 msgstr ""
1599 "Essayez de suivre nos instructions sur <a href=\"%INSTALLPAGE%"
1600 "\">l'installation de Tails sur une clé USB</a> à nouveau ou utilisez une "
1601 "autre clé USB."
1603 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1604 msgid ""
1605 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1606 "solve this issue."
1607 msgstr ""
1608 "Si vous avez déjà essayé, veuillez nous envoyer un rapport d'erreur en "
1609 "anglais, pour nous aider à résoudre ce problème."
1611 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1613 msgid "Send Error Report"
1614 msgstr "Envoyer un rapport d'erreur"
1616 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1618 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1619 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1624 msgid "Error"
1625 msgstr "Erreur"
1627 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1628 msgid ""
1629 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1630 "option?"
1631 msgstr ""
1632 "Le périphérique sur lequel Tails tourne ne peut pas être trouvé. Peut-être "
1633 "avez-vous utilisé l’option « toram » ?"
1635 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1636 msgid ""
1637 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1638 "option?"
1639 msgstr ""
1640 "Le périphérique sur lequel Tails tourne ne peut pas être trouvé. Peut-être "
1641 "avez-vous utilisée l’option « toram » ?"
1643 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1644 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1645 msgid "Lock Screen"
1646 msgstr "Verrouiller l’écran"
1648 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1649 msgid "Suspend"
1650 msgstr "Mettre en veille"
1652 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1653 msgid "Restart"
1654 msgstr "Redémarrer"
1656 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1657 msgid "Power Off"
1658 msgstr "Éteindre"
1660 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1662 msgid "Tails"
1663 msgstr "Tails"
1665 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1666 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1667 msgid "About Tails"
1668 msgstr "À propos de Tails"
1670 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1671 msgid "UNRELEASED"
1672 msgstr "NON LIBÉRÉE"
1674 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1675 #, python-format
1676 msgid "Built from %s"
1677 msgstr "Construit à partir de %s"
1679 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1680 msgid "Documentation"
1681 msgstr "Documentation"
1683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1684 #, python-brace-format
1685 msgid ""
1686 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1687 "the package automatically."
1688 msgstr ""
1689 "Enlever {package} de vos logiciels supplémentaires ? Cela arrêtera "
1690 "l’installation automatique du paquet."
1692 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1693 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1694 #, python-brace-format
1695 msgid "Failed to remove {pkg}"
1696 msgstr "Échec de la suppression de {pkg}"
1698 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1699 msgid "Failed to read additional software configuration"
1700 msgstr "Échec de la lecture de la configuration des logiciels supplémentaires"
1702 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1703 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1704 #, python-brace-format
1705 msgid "Stop installing {package} automatically"
1706 msgstr "Arrêter d’installer {package} automatiquement"
1708 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1709 msgid ""
1710 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1711 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1712 "command line</a>."
1713 msgstr ""
1714 "Pour ce faire, installez des logiciels en utilisant le <a href=\"synaptic."
1715 "desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</a> ou <a href=\"org.gnome."
1716 "Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
1718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1719 msgid ""
1720 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1721 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1722 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1723 msgstr ""
1724 "Pour ce faire, déverrouillez votre stockage persistant lors du démarrage de "
1725 "Tails et installez des logiciels en utilisant le <a href=\"synaptic."
1726 "desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</a> ou <a href=\"org.gnome."
1727 "Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
1729 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1730 msgid ""
1731 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1732 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1733 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1734 msgstr ""
1735 "Pour ce faire, créez un stockage persistant et installez des logiciels en "
1736 "utilisant le <a href=\"synaptic.desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</"
1737 "a> ou <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
1739 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1740 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1741 msgstr ""
1742 "Pour ce faire, installez Tails sur une clé USB et créez un espace de "
1743 "stockage persistant."
1745 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1746 msgid "[package not available]"
1747 msgstr "[paquet non disponible]"
1749 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1750 msgid "[description not available]"
1751 msgstr "[description non disponible]"
1753 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1754 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1755 msgstr "Échec de synchronisation de l’horloge !"
1757 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1758 msgid "Screen Locker"
1759 msgstr "Verrouillage de l’écran"
1761 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1762 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1763 msgstr "Définir un mot de passe pour déverrouiller l’écran."
1765 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1767 msgid "Password"
1768 msgstr "Mot de passe"
1770 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1772 msgid "Confirm"
1773 msgstr "Confirmer"
1775 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1776 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1777 msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1780 msgid "Known security issues"
1781 msgstr "Problèmes de sécurité connus"
1783 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:60
1784 #, sh-format
1785 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1786 msgstr "Interface Wi-Fi désactivée"
1788 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:61
1789 #, sh-format
1790 msgid ""
1791 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1792 "temporarily disabled."
1793 msgstr ""
1794 "L’anonymisation de l’adresse MAC a échoué pour une de vos interfaces Wi-Fi, "
1795 "elle est donc temporairement désactivée."
1797 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:64
1798 #, sh-format
1799 msgid "Wi-Fi Disabled"
1800 msgstr "Wi-Fi désactivé"
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:65
1803 #, sh-format
1804 msgid ""
1805 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1806 "temporarily disabled."
1807 msgstr ""
1808 "L’anonymisation de l’adresse MAC a échoué pour votre interface Wi-Fi, elle "
1809 "est donc temporairement désactivée."
1811 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1812 #, sh-format
1813 msgid "Wired Interface Disabled"
1814 msgstr "Inteface filaire désactivée"
1816 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:68
1817 #, sh-format
1818 msgid ""
1819 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1820 "temporarily disabled."
1821 msgstr ""
1822 "L’anonymisation de l’adresse MAC a échoué pour une de vos interfaces "
1823 "filaires, elle est donc temporairement désactivée."
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:71
1826 #, sh-format
1827 msgid "Wired Network Disabled"
1828 msgstr "Réseau filaire désactivé"
1830 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:72
1831 #, sh-format
1832 msgid ""
1833 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1834 "temporarily disabled."
1835 msgstr ""
1836 "L’anonymisation de l’adresse MAC a échoué pour votre interface filaire, elle "
1837 "est donc temporairement désactivée."
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:74
1840 #, sh-format
1841 msgid "Network Interface Disabled"
1842 msgstr "Interface réseau désactivée"
1844 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:75
1845 #, sh-format
1846 msgid ""
1847 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1848 "is temporarily disabled."
1849 msgstr ""
1850 "L’anonymisation de l’adresse MAC a échoué pour une de vos interfaces réseau, "
1851 "elle est donc temporairement désactivée."
1853 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:87
1854 msgid "All Networking Disabled"
1855 msgstr "La mise en réseau est désactivée"
1857 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1858 #, fuzzy, sh-format
1859 msgid ""
1860 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1861 "error recovery also failed, so all networking is disabled."
1862 msgstr ""
1863 "L’anonymisation de l’adresse MAC a échoué pour une de vos interfaces réseau. "
1864 "Le dépannage de cette erreur a également échoué, toutes les fonctions de "
1865 "réseau sont donc désactivées.\n"
1866 "\n"
1867 "Vous préférerez peut-être redémarrer Tails et désactiver l’anonymisation de "
1868 "l’adresse MAC."
1870 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:92
1871 #, fuzzy, sh-format
1872 msgid ""
1873 "MAC address anonymization failed for your network interface. The error "
1874 "recovery also failed, so all networking is disabled."
1875 msgstr ""
1876 "L’anonymisation de l’adresse MAC a échoué pour une de vos interfaces réseau. "
1877 "Le dépannage de cette erreur a également échoué, toutes les fonctions de "
1878 "réseau sont donc désactivées.\n"
1879 "\n"
1880 "Vous préférerez peut-être redémarrer Tails et désactiver l’anonymisation de "
1881 "l’adresse MAC."
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1884 #, python-brace-format
1885 msgid ""
1886 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1887 "\n"
1888 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1889 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1890 "\n"
1891 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1892 "\n"
1893 "Or do a manual upgrade.\n"
1894 "See {manual_upgrade_url}"
1895 msgstr ""
1896 "<b>Il n’y a pas assez de mémoire libre pour vérifier la présence de mises à "
1897 "jour.</b>\n"
1898 "\n"
1899 "Assurez-vous que ce système répond aux exigences d’exécution de Tails.\n"
1900 "Consultez file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.fr."
1901 "html\n"
1902 "\n"
1903 "Essayez de redémarrer Tails pour revérifier la disponibilité de mises à "
1904 "jour.\n"
1905 "\n"
1906 "Ou effectuez une mise à jour manuelle.\n"
1907 "Consultez {manual_upgrade_url}"
1909 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1910 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1911 msgid "error:"
1912 msgstr "erreur :"
1914 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1915 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1916 msgstr "Avertissement : Une machine virtuelle a été détectée !"
1918 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1919 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1920 msgstr "Attention : machine virtuelle non-libre détectée !"
1922 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1923 msgid ""
1924 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1925 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1926 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1927 "software."
1928 msgstr ""
1929 "Le système d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent tous "
1930 "deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels libres "
1931 "peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système "
1932 "d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
1934 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1935 msgid "Don't Show Again"
1936 msgstr "Ne plus afficher"
1938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1939 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1941 msgid "Tor Connection"
1942 msgstr "Connexion à Tor"
1944 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1945 msgid "_Use a bridge that you already know"
1946 msgstr "_Utiliser un pont que vous connaissez déjà"
1948 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1949 msgid ""
1950 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1951 "Persistent Storage</a>."
1952 msgstr ""
1953 "Pour sauvegarder votre pont, <a href=\"doc/"
1954 "persistent_storage\">déverrouillez votre stockage persistant</a>."
1956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1957 msgid ""
1958 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1959 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1960 msgstr ""
1961 "Pour sauvegarder votre pont, <a href=\"doc/persistent_storage\">créez un "
1962 "stockage persistant</a> sur votre clé USB Tails."
1964 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1966 #, python-brace-format
1967 msgid "Invalid: {exception}"
1968 msgstr "Invalide : {exception}"
1970 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1972 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1973 msgstr ""
1974 "Vous devez utiliser un pont obfs4 pour dissimuler le fait que vous utilisez "
1975 "Tor"
1977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1978 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1979 msgstr "Échec de configuration de votre espace de stockage persistant"
1981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1982 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1983 msgstr ""
1984 "Échec de la détection de la webcam. Peut-être que votre webcam est trop "
1985 "ancienne."
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1988 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1989 msgstr ""
1990 "La numérisation du QR code a échoué. Essayez avec plus de lumière ou plus "
1991 "près de l'appareil photo."
1993 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1994 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1995 msgstr ""
1996 "Le QR code n'est pas valide. Essayez d'envoyer un autre courriel ou de le "
1997 "scanner à nouveau."
1999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
2000 msgid "Synchronizing the system's clock…"
2001 msgstr "Synchronisation de l’horloge système…"
2003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
2004 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
2005 msgstr "Connexion à Tor sans pont…"
2007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
2008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
2009 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
2010 msgstr "Connexion à Tor avec les ponts par défaut…"
2012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
2013 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
2014 msgstr "Connexion à Tor avec un pont personnalisé…"
2016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
2017 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
2018 msgstr "Connecté à Tor avec succès avec des ponts"
2020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
2021 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
2022 msgid "Connected to Tor successfully"
2023 msgstr "Vous êtes connecté à Tor avec succès"
2025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
2026 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
2027 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
2028 msgstr "Vous pouvez désormais parcourir Internet anonymement et sans censure."
2030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
2031 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
2032 msgstr "Il semblerait que ce réseau local bloque l'accès à Tor."
2034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
2035 msgid "Bridge address malformed"
2036 msgstr "L’adresse du pont est malformée"
2038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
2039 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
2040 msgstr ""
2041 "La mise en place d'un pont est nécessaire si vous cherchez à cacher le fait "
2042 "que vous utilisez Tor"
2044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
2045 #, python-brace-format
2046 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
2047 msgstr "Scannée {bridge_type} pont : <b>{bridge_info}</b>."
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
2050 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
2051 msgstr "Voulez-vous vraiment perdre la progression ?"
2053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
2054 msgid ""
2055 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
2056 "assistant.\n"
2057 "\n"
2058 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
2059 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
2060 msgstr ""
2061 "Tails sera encore connecté à Tor une fois que vous aurez fermé l’assistant "
2062 "de connexion à Tor.\n"
2063 "\n"
2064 "Si la connexion à Tor échoue, vous devrez de nouveau attendre la fin de la "
2065 "barre de progression afin de dépanner votre connexion."
2067 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
2068 msgid "Close and Lose Progress"
2069 msgstr "Fermer et renoncer aux progrès réalisés"
2071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
2072 msgid "Wait"
2073 msgstr "Attendre"
2075 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
2076 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
2077 msgstr "Vous devez migrer vos clés OpenPGP"
2079 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
2080 msgid ""
2081 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
2082 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
2083 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
2084 msgstr ""
2085 "<i>Thunderbird</i> 78 remplace désormais l’extension <i>Enigmail</i> par une "
2086 "prise en charge intégrée du chiffrement OpenPGP. Afin de continuer à "
2087 "utiliser vos clés OpenPGP dans <i>Thunderbird</i>, veuillez suivre nos "
2088 "instructions de migration."
2090 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
2091 msgid "_Open Migration Instructions"
2092 msgstr "_Ouvrir les instructions de migration"
2094 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
2095 msgid "_Migrate Later"
2096 msgstr "_Migrer ultérieurement"
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
2099 msgid "Tor is not ready"
2100 msgstr "Tor n’est pas prêt"
2102 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
2103 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
2104 msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer le Navigateur Tor quand même ?"
2106 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
2107 msgid "Start Tor Browser Offline"
2108 msgstr "Démarrer le Navigateur Tor hors ligne"
2110 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
2111 msgid "Open Tor Connection"
2112 msgstr "Ouvrir la connexion à Tor"
2114 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
2115 msgid "Tor Status"
2116 msgstr "État de Tor"
2118 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
2119 msgid "Open Onion Circuits"
2120 msgstr "Ouvrir Circuits onion"
2122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:348
2123 #, python-brace-format
2124 msgid ""
2125 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
2126 "{required_memory} KiB.\n"
2127 "\n"
2128 "Try again after closing some applications or rebooting."
2129 msgstr ""
2130 "Seulement {available_memory} KiB de mémoire est disponible, il faut au moins "
2131 "{required_memory} KiB.\n"
2132 "\n"
2133 "Réessayez après avoir fermé certaines applications ou redémarré."
2135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:362
2136 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
2137 msgstr "Création d'une partition pour le stockage persistant..."
2139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:384
2140 msgid ""
2141 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
2142 "few seconds."
2143 msgstr ""
2144 "Initialisation du cryptage LUKS... Il se peut que l'ordinateur ne réponde "
2145 "plus pendant quelques secondes."
2147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:413
2148 msgid "Unlocking the encryption..."
2149 msgstr "Déverrouiller le chiffrement..."
2151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:421
2152 msgid "Formatting the file system..."
2153 msgstr "Formatage du système de fichiers..."
2155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
2156 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2157 msgstr "Activation du stockage persistant..."
2159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:444
2160 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2161 msgstr "Fin de la configuration du stockage persistant..."
2163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:699
2164 msgid ""
2165 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2166 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2167 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2168 "unlocking it."
2169 msgstr ""
2170 "Impossible de démonter le stockage persistant, un processus l'utilise "
2171 "encore. Veuillez fermer toutes les applications qui pourraient y accéder et "
2172 "réessayer. Si cela ne fonctionne pas, redémarrez Tails et essayez de "
2173 "supprimer le stockage persistant sans le déverrouiller."
2175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:732
2176 msgid ""
2177 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2178 "again after closing some applications or rebooting."
2179 msgstr ""
2180 "La mémoire est insuffisante pour modifier la phrase de passe du stockage "
2181 "persistant. Réessayez après avoir fermé certaines applications ou redémarré."
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2184 #, python-brace-format
2185 msgid ""
2186 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2187 "all applications that could be accessing the target and try again."
2188 msgstr ""
2189 "Impossible de démonter la cible {target}, un processus l'utilise encore. "
2190 "Veuillez fermer toutes les applications susceptibles d'accéder à la cible et "
2191 "réessayer."
2193 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2194 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2197 msgid "Persistent Storage"
2198 msgstr "Stockage persistant"
2200 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2201 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2202 msgstr "Échec du démarrage du service de stockage persistant"
2204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2205 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2206 msgstr "Impossible de trouver l'application WhisperBack"
2208 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2209 msgid "Delete Data…"
2210 msgstr "Supprimer les données…"
2212 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2213 #. and will be replaced.
2214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2215 #, python-brace-format
2216 msgid "Delete {feature} data"
2217 msgstr "Supprimer les données de {feature}"
2219 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2220 msgid "Activation failed"
2221 msgstr "Échec de l'activation"
2223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2224 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2225 msgstr "L'activation a échoué. Réessayez ou supprimez les données."
2227 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2228 msgid "Activation failed. Try again."
2229 msgstr "L'activation a échoué. Réessayez."
2231 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2232 msgid "The data of this feature is still saved."
2233 msgstr "Les données de cette fonctionnalité sont toujours sauvegardées."
2235 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2236 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2237 msgid "Error activating feature {}"
2238 msgstr "Erreur d'activation de la fonctionnalité {}"
2240 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2241 msgid "An error occurred while activating the feature."
2242 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'activation de la fonctionnalité."
2244 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2246 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2247 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2248 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2249 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2250 msgid "Details"
2251 msgstr "Détails"
2253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2254 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2255 msgid "Error deactivating feature {}"
2256 msgstr "Erreur de désactivation de la fonctionnalité {}"
2258 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2259 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2260 msgstr ""
2261 "Une erreur s'est produite lors de la désactivation de la fonctionnalité."
2263 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2264 msgid ""
2265 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2266 "Storage?\n"
2267 "\n"
2268 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2269 msgstr ""
2270 "Supprimer toutes les données de la fonctionnalité {} qui sont enregistrées "
2271 "dans la mémoire persistante ?\n"
2272 "\n"
2273 "Si vous annulez, les données seront restaurées lorsque vous réactiverez "
2274 "cette fonctionnalité."
2276 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2277 msgid "_Delete Data"
2278 msgstr "_Effacer les données"
2280 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2281 msgid "Error deleting data of feature {}"
2282 msgstr "Erreur de suppression des données de la fonctionnalité {}"
2284 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2285 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2286 msgstr "Erreur lors de la suppression des données de la fonctionnalité {}."
2288 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2289 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2290 #, python-brace-format
2291 msgid "Close {applications} to continue"
2292 msgstr "Fermer {applications} pour continuer"
2294 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2295 msgid " and "
2296 msgstr " et "
2298 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2299 #. are placeholders.
2300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2301 #, python-brace-format
2302 msgid "{app} (PID: {pid})"
2303 msgstr "{app} (PID : {pid})"
2305 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2306 #. are placeholders.
2307 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2308 #, python-brace-format
2309 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2310 msgstr "{app} (PIDs : {pids})"
2312 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2313 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2315 msgid "Change Passphrase"
2316 msgstr "Modifier la phrase de passe"
2318 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2319 msgid "The current passphrase is incorrect"
2320 msgstr "La phrase de passe actuelle est incorrecte"
2322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2323 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2324 msgid "Changing the passphrase failed"
2325 msgstr "La modification de la phrase de passe a échoué"
2327 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2328 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2329 msgstr "Une erreur lors de la modification de la phrase de passe."
2331 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2332 msgid "Weak"
2333 msgstr "Faible"
2335 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2336 msgid "Fair"
2337 msgstr "Moyen"
2339 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2340 msgid "Good"
2341 msgstr "Bon"
2343 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2344 msgid "Strong"
2345 msgstr "Excellent"
2347 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2348 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2349 msgstr ""
2350 "Vous pouvez envoyer un rapport d'erreur pour aider à résoudre le problème."
2352 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2353 msgid "_Send Error Report"
2354 msgstr "_Envoyer un rapport d'erreur"
2356 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2357 msgid ""
2358 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2359 "\n"
2360 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2361 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2362 msgstr ""
2363 "Impossible de supprimer le stockage persistant lorsqu'il est déverrouillé.\n"
2364 "\n"
2365 "Pour supprimer le stockage persistant, redémarrez Tails sans déverrouiller "
2366 "le stockage persistant et ouvrez à nouveau les paramètres du stockage "
2367 "persistant."
2369 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2370 msgid ""
2371 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2372 "only.\n"
2373 "\n"
2374 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2375 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2376 "the Persistent Storage settings again."
2377 msgstr ""
2378 "Impossible de supprimer le stockage persistant car la clé USB est en lecture "
2379 "seule.\n"
2380 "\n"
2381 "Pour supprimer le stockage persistant, désactivez la protection en lecture "
2382 "seule de la clé USB, redémarrez Tails sans déverrouiller le stockage "
2383 "persistant et ouvrez à nouveau les paramètres du stockage persistant."
2385 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2386 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2387 msgstr "Impossible de supprimer le stockage persistant"
2389 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2390 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2391 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2392 msgid "Delete Persistent Storage"
2393 msgstr "Supprimer le stockage persistant"
2395 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2396 msgid ""
2397 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2398 "cannot be undone."
2399 msgstr ""
2400 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer votre stockage persistant ? Cette action "
2401 "ne peut pas être annulée."
2403 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2407 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2408 msgid "_Cancel"
2409 msgstr "_Annuler"
2411 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2412 msgid "_Delete Persistent Storage"
2413 msgstr "_Supprimer le stockage persistant"
2415 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2416 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2417 msgstr "Supprimer votre stockage persistant ..."
2419 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2420 msgid "_OK"
2421 msgstr "_OK"
2423 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2424 msgid ""
2425 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2426 msgstr ""
2427 "Désolé, vous ne pouvez pas fermer cette application tant que l'opération en "
2428 "cours n'est pas terminée."
2430 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2431 msgid "Please wait"
2432 msgstr "Veuillez patienter"
2434 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2435 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2436 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un stockage persistant"
2438 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2439 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2440 msgstr "Échec de la création du stockage persistant"
2442 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2443 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2444 msgstr "Erreur lors de la création du stockage persistant."
2446 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2447 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2448 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2449 msgstr "Erreur lors de la suppression du stockage persistant"
2451 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2452 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2453 msgstr "Erreur lors de la suppression du stockage persistant."
2455 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2456 msgid "Details (command output)"
2457 msgstr "Détails (sortie de la commande)"
2459 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2460 msgid "Failed to open the documentation"
2461 msgstr "Échec d'ouverture de la documentation"
2463 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2464 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2465 #. to be present in the translated string.
2466 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2467 #, python-brace-format
2468 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2469 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2471 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2472 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2473 #. to be present in the translated string.
2474 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2475 #, python-brace-format
2476 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2477 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2479 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2480 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2481 #. string.
2482 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2483 #, python-brace-format
2484 msgid "{volume_size} Volume"
2485 msgstr "Volume de {volume_size}"
2487 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2488 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2489 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2490 #, python-brace-format
2491 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2492 msgstr "{volume_name} (lecture seule)"
2494 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2495 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2496 #. in the translated string.
2497 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2498 #, python-brace-format
2499 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2500 msgstr "{partition_name} dans {container_path}"
2502 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2503 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2504 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2505 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2506 #, python-brace-format
2507 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2508 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2510 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2511 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2512 #. in the translated string.
2513 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2514 #, python-brace-format
2515 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2516 msgstr "{partition_name} sur {drive_name}"
2518 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2519 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2520 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2521 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2522 #, python-brace-format
2523 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2524 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2526 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2527 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2528 msgstr "Mauvaise phrase de passe ou mauvais paramètres"
2530 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2531 msgid "Error unlocking volume"
2532 msgstr "Erreur de déverrouillage du volume"
2534 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2535 #, python-brace-format
2536 msgid ""
2537 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2538 "{error_message}"
2539 msgstr ""
2540 "Impossible de déverrouiller le volume {volume_name} :\n"
2541 "{error_message}"
2543 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2544 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2545 msgstr "Une ou plusieurs applications tiennent le volume occupé."
2547 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2548 #, python-brace-format
2549 msgid ""
2550 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2551 "{error_message}"
2552 msgstr ""
2553 "Impossible de verrouiller le volume {volume_name} :\n"
2554 "{error_message}"
2556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2557 msgid "Locking the volume failed"
2558 msgstr "Échec de verrouillage du volume"
2560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2561 msgid "No file containers added"
2562 msgstr "Aucun conteneur de fichiers n’a été ajouté"
2564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2565 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2566 msgstr "Aucun périphérique VeraCrypt détecté"
2568 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2570 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2571 msgstr "Déverrouiller les volumes VeraCrypt"
2573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2574 msgid "Container already added"
2575 msgstr "Le conteneur a déjà été ajouté"
2577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2578 #, python-format
2579 msgid "The file container %s should already be listed."
2580 msgstr "Le conteneur de fichiers %s devrait déjà être listé."
2582 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2583 msgid "Container opened read-only"
2584 msgstr "Le conteneur est ouvert en lecture seule"
2586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2587 #, python-brace-format
2588 msgid ""
2589 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2590 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2591 "container.\n"
2592 "{error_message}"
2593 msgstr ""
2594 "Le conteneur de fichiers {path} n’a pas pu être ouvert avec un accès en "
2595 "écriture. Il a plutôt été ouvert en lecture seule. Vous ne pourrez pas "
2596 "modifier le contenu du conteneur.\n"
2597 "{error_message}"
2599 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2600 msgid "Error opening file"
2601 msgstr "Erreur d’ouverture du fichier"
2603 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2604 msgid "Not a VeraCrypt container"
2605 msgstr "Ce n’est pas un conteneur VeraCrypt"
2607 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2608 #, python-format
2609 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2610 msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un conteneur VeraCrypt."
2612 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2613 msgid "Failed to add container"
2614 msgstr "Échec d’ajout du conteneur"
2616 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2617 #, python-format
2618 msgid ""
2619 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2620 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2621 msgstr ""
2622 "Impossible d’ajouter le conteneur de fichiers %s : délai d’attente dépassé "
2623 "en attendant la configuration de la boucle.\n"
2624 "Veuillez essayer d’utiliser l’application <i>Disques</i> à la place."
2626 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2627 msgid "Choose File Container"
2628 msgstr "Choisir un conteneur de fichiers"
2630 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2631 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2632 msgstr ""
2633 "Le navigateur non sécurisé a été désactivé dans l'écran de bienvenue. \\n\\n"
2635 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2636 msgid ""
2637 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2638 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2639 msgstr ""
2640 "Pour utiliser le navigateur non sécurisé, redémarrez Tails et assurez-vous "
2641 "que le navigateur non sécurisé est activé dans les paramètres "
2642 "supplémentaires de la fenêtre d'accueil."
2644 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2645 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2646 msgstr "Pour utiliser le navigateur non sécurisé, redémarrez Tails."
2648 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2649 msgid "_Restart"
2650 msgstr "_Redémarrer"
2652 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2653 msgid ""
2654 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2655 "lost."
2656 msgstr ""
2657 "Voulez-vous vraiment redémarrer Tails maintenant ?\\n\\nTout le travail en "
2658 "cours sera perdu."
2660 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2661 msgid "Restart Now"
2662 msgstr "Redémarrer maintenant"
2664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2665 msgid "Failed to restart the system."
2666 msgstr "Échec de redémarrage du système."
2668 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2669 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2670 msgstr "Démarrage du Navigateur non sécurisé…"
2672 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2673 msgid "This may take a while, so please be patient."
2674 msgstr "Cela peut prendre du temps, veuillez être patient."
2676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2677 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2678 msgstr "Fermeture du Navigateur non sécurisé…"
2680 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2681 msgid ""
2682 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2683 "is properly shut down."
2684 msgstr ""
2685 "Cela peut prendre du temps et vous ne devez pas redémarrer le "
2686 "Navigateur non sécurisé avant sa fermeture complète."
2688 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2689 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2691 msgid "Unsafe Browser"
2692 msgstr "Navigateur non sécurisé"
2694 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2695 msgid ""
2696 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2697 "retry in a while."
2698 msgstr ""
2699 "Un autre Navigateur non sécurisé est en cours d’exécution ou de nettoyage. "
2700 "Veuillez réessayer dans un moment."
2702 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2703 msgid ""
2704 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2705 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2706 "network."
2707 msgstr ""
2708 "Vous n’êtes pas encore connecté à un réseau local.\\n\\nAfin de lancer le "
2709 "Navigateur non sécurisé, vous devez d’abord vous connecter à un réseau Wi-"
2710 "fi, filaire ou mobile."
2712 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2713 msgid "Failed to run browser."
2714 msgstr "Échec de démarrage du navigateur."
2716 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2717 #, python-format
2718 msgid ""
2719 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2720 "config.py"
2721 msgstr ""
2722 "La variable %s n'a pas été trouvée dans le fichier de configuration : /etc/"
2723 "whisperback/config.py"
2725 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2726 msgid "Unable to load a valid configuration."
2727 msgstr "Impossible de charger une configuration valide."
2729 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:162
2730 msgid "Sending mail..."
2731 msgstr "Envoi du courriel…"
2733 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2734 msgid "Sending mail"
2735 msgstr "Envoi du courriel"
2737 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:165
2738 msgid "This could take a while..."
2739 msgstr "Cela peut prendre du temps…"
2741 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:197
2742 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2743 msgstr "L’adresse courriel de contact ne semble pas valide."
2745 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:218
2746 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2747 msgstr "Impossible d’envoyer le courriel : erreur SMTP."
2749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:220
2750 msgid "Unable to connect to the server."
2751 msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
2753 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:222
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Tor is not ready yet"
2756 msgstr "Tor n’est pas prêt"
2758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:224
2759 msgid "Unable to create or to send the mail."
2760 msgstr "Impossible de créer ni d’envoyer le courriel."
2762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:229
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "\n"
2766 "Make sure that you are connected to Tor and click send again."
2767 msgstr ""
2769 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:239
2770 msgid "Your message has been sent."
2771 msgstr "Votre message a été envoyé."
2773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:248
2774 msgid "An error occured during encryption."
2775 msgstr "Une erreur est survenue lors du chiffrement."
2777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:317
2778 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2779 msgstr "Cela ne semble être ni une URL ni une clé OpenPGP valide."
2781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:57
2782 #, python-format
2783 msgid "Invalid contact email: %s"
2784 msgstr "L’adresse courriel de contact est invalide : %s"
2786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:76
2787 #, python-format
2788 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2789 msgstr "La clé OpenPGP du contact est invalide : %s"
2791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2792 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2793 msgstr "Le bloc de clé publique OpenPGP du contact est invalide"
2795 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2796 msgid ""
2797 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2798 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2799 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2800 msgstr ""
2801 "Vous avez activé le mode hors connexion dans l'écran de bienvenue.\n"
2802 "Il est impossible de se connecter à Tor en mode hors connexion.\n"
2803 "Pour vous connecter à Tor et à Internet, redémarrez Tails sans le mode hors "
2804 "connexion."
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2807 msgid ""
2808 "Configure which files and application configuration are saved between "
2809 "working sessions"
2810 msgstr ""
2811 "Configurer quels fichiers et configurations d’application sont enregistrés "
2812 "entre les sessions de travail"
2814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2815 msgid "Root Terminal"
2816 msgstr "Terminal superutilisateur"
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2819 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2820 msgstr ""
2821 "Ouvre un terminal en tant que superutilisateur, en utilisant gksu pour "
2822 "demander le mot de passe"
2824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2825 msgid "Tails Documentation"
2826 msgstr "Documentation de Tails"
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2829 msgid "Learn how to use Tails"
2830 msgstr "Apprendre à utiliser Tails"
2832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2833 msgid "Learn more about Tails"
2834 msgstr "En apprendre davantage sur Tails"
2836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2837 msgid "Back Up Persistent Storage"
2838 msgstr "Sauvegarde du stockage persistant"
2840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2841 msgid ""
2842 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2843 msgstr ""
2844 "Effectuer une sauvegarde du stockage persistant de Tails sur une autre clé "
2845 "USB de Tails"
2847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2848 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2849 msgstr "Installer, cloner, mettre à jour Tails"
2851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2852 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2853 msgstr "Connecter Tails au réseau Tor"
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2856 msgid "Tor Browser"
2857 msgstr "Navigateur Tor"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2860 msgid "Anonymous Web Browser"
2861 msgstr "Navigateur Web anonyme"
2863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2864 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2865 msgstr "Naviguer sur le Toile sans anonymat"
2867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2868 msgid "Unsafe Web Browser"
2869 msgstr "Navigateur Web non sécurisé"
2871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2872 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2873 msgstr ""
2874 "Monter les conteneurs de fichiers et les périphériques chiffrés VeraCrypt"
2876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2877 msgid ""
2878 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2879 "when starting Tails"
2880 msgstr ""
2881 "Configurer les logiciels supplémentaires installés à partir de votre "
2882 "stockage persistant lors du démarrage de Tails"
2884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2885 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2886 msgstr "Signalement d’erreurs avec WhisperBack"
2888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2889 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2890 msgstr "Envoyer une rétroaction par courriel chiffré"
2892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2893 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2894 msgstr ""
2895 "feedback;rétroaction;commentaire;bogue;bug;relevé;rapport;tails;erreur;"
2897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2898 msgid "Tails specific tools"
2899 msgstr "Outils spécifiques à Tails"
2901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2902 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2903 msgstr "Vous devez vous authentifier pour lancer un Terminal administrateur."
2905 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2906 msgid "Remove an additional software package"
2907 msgstr "Enlever un paquet logiciel supplémentaire"
2909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2910 msgid ""
2911 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2912 "($(command_line))"
2913 msgstr ""
2914 "Une authentification est requise afin d’enlever un paquet de vos logiciels "
2915 "supplémentaires ($(command_line))"
2917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:758
2920 msgid "Administration Password"
2921 msgstr "Mot de passe d’administration"
2923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2924 msgid ""
2925 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2926 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2927 "security."
2928 msgstr ""
2929 "Définir un mot de passe d’administration si vous devez effectuer des tâches "
2930 "administratives. Sinon, le mot de passe d’administration est désactivé pour "
2931 "une sécurité accrue."
2933 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2934 msgid "Enter an administration password"
2935 msgstr "Saisir un mot de passe d’administration"
2937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2938 msgid "Confirm your administration password"
2939 msgstr "Confirmer votre mot de passe d’administration"
2941 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2942 msgid "Disable"
2943 msgstr "Désactiver"
2945 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:762
2947 msgid "MAC Address Anonymization"
2948 msgstr "Anonymisation de l’adresse MAC"
2950 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2951 msgid ""
2952 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2953 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2954 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2955 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2956 msgstr ""
2957 "L’anonymisation de l’adresse MAC dissimule au réseau local le numéro de "
2958 "série de votre interface réseau (Wi-Fi ou filaire). L’anonymisation de "
2959 "l’adresse MAC est généralement plus sûre, car elle vous aide à dissimuler "
2960 "votre position géographique. Mais elle peut aussi créer des problèmes de "
2961 "connectivité et sembler suspecte."
2963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2964 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2965 msgstr "Anonymiser toutes les adresses MAC (par défaut)"
2967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2968 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2969 msgstr "Ne pas anonymiser les adresses MAC"
2971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2973 msgid "Network Configuration"
2974 msgstr "Configuration du réseau"
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2977 msgid ""
2978 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2979 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2980 "\n"
2981 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2982 "after starting Tails.\n"
2983 "\n"
2984 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2985 "settings."
2986 msgstr ""
2987 "Dans Tails 4.19 (juin 2021), nous avons remplacé ce paramètre supplémentaire "
2988 "par un assistant de connexion à Tor intégré au bureau.\n"
2989 "\n"
2990 "Il vous sera demandé si vous voulez utiliser des ponts Tor lors de votre "
2991 "connexion à Tor après avoir démarré Tails.\n"
2992 "\n"
2993 "Si vous voulez travailler hors ligne, activez le mode Hors ligne dans les "
2994 "paramètres supplémentaires."
2996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2997 msgid "Offline Mode"
2998 msgstr "Mode Hors ligne"
3000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
3001 msgid ""
3002 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
3003 "increased security."
3004 msgstr ""
3005 "Si vous voulez travailler complètement hors ligne, pour une sécurité accrue "
3006 "vous pouvez désactiver la mise en réseau."
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
3009 msgid ""
3010 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
3011 "portal.\n"
3012 "\n"
3013 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
3014 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
3015 "enter information such as an email address.\n"
3016 "\n"
3017 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
3018 "sign in to networks.\n"
3019 "\n"
3020 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
3021 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
3022 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
3023 msgstr ""
3024 "Le navigateur non sécurisé vous permet de vous connecter à un réseau en "
3025 "utilisant un portail captif.\n"
3026 "\n"
3027 "Un portail captif est une page Web qui s'affiche avant que vous puissiez "
3028 "accéder à Internet. Les portails captifs vous demandent généralement de vous "
3029 "connecter au réseau ou de saisir des informations telles qu'une adresse "
3030 "électronique.\n"
3031 "\n"
3032 "Le navigateur non sécurisé n'est pas anonyme et peut vous désanonymiser. "
3033 "Utilisez-le uniquement pour vous connecter à des réseaux.\n"
3034 "\n"
3035 "Le navigateur non sécurisé est à nouveau activé par défaut depuis Tails 5.8 "
3036 "(décembre 2022), après que nous ayons corrigé les failles de sécurité qui "
3037 "nous avaient amenés à le désactiver par défaut dans Tails 4.8 (juin 2020)."
3039 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
3040 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
3041 msgstr "Activer le Navigateur non sécurisé (par défaut)"
3043 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
3044 msgid "Disable the Unsafe Browser"
3045 msgstr "Désactiver le Navigateur non sécurisé"
3047 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:46
3048 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
3049 msgstr "Les paramètres ont été chargés depuis le stockage persistant."
3051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:98
3052 msgid "Welcome to Tails!"
3053 msgstr "Bienvenue dans Tails !"
3055 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:131
3056 msgid "Language and Formats"
3057 msgstr "Langue et formats"
3059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:167
3060 msgid "Default Settings"
3061 msgstr "Paramètres par défaut"
3063 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:225
3064 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:337
3065 msgid "_Persistent Storage"
3066 msgstr "_Stockage persistant"
3068 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:245
3069 msgid ""
3070 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
3071 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
3072 "passwords, and so on."
3073 msgstr ""
3074 "Vous pouvez enregistrer certains de vos fichiers et votre configuration dans "
3075 "un stockage persistant chiffré sur votre clé USB Tails : documents, marque-"
3076 "pages de navigateur, mots de passe Wi-Fi, etc."
3078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:272
3079 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
3080 msgstr "Créer et configurer un stockage persistant après le démarrage de Tails"
3082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:364
3083 msgid "Show Passphrase"
3084 msgstr "Afficher la phrase de passe"
3086 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:421
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Enter your passphrase"
3089 msgstr "Confirmer la phrase de passe :"
3091 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:436
3092 msgid "Unlock Encryption"
3093 msgstr "Déverrouiller le chiffrement"
3095 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:503
3096 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
3097 msgstr "Impossible de déverrouiller le stockage persistant."
3099 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:562
3100 msgid "_Additional Settings"
3101 msgstr "_Paramètres supplémentaires"
3103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:645
3104 msgid "Add an additional setting"
3105 msgstr "Ajouter un paramètre supplémentaire"
3107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:692
3108 msgid "Shutdown"
3109 msgstr "Éteindre"
3111 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701
3112 msgid "_Start Tails"
3113 msgstr "_Démarrer Tails"
3115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:730
3116 msgid ""
3117 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
3118 "press the \"+\" button below."
3119 msgstr ""
3120 "Les paramètres par défaut sont sûrs dans la plupart des cas. Pour ajouter un "
3121 "paramètre personnalisé, appuyer sur le bouton « + » ci-dessous."
3123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
3124 msgid "Current _Passphrase"
3125 msgstr "_Phrase de passe actuelle"
3127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
3128 msgid "_New Passphrase"
3129 msgstr "_Nouvelle phrase de passe"
3131 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
3132 msgid "_Confirm New Passphrase"
3133 msgstr "_Confirmer la nouvelle phrase de passe"
3135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
3136 msgid "_Show Passphrases"
3137 msgstr "_Afficher les phrases de passe"
3139 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
3140 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
3141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
3142 msgid "The passphrases do not match"
3143 msgstr "Les phrases de passe ne correspondent pas"
3145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
3146 msgid "Ch_ange"
3147 msgstr "_Modifier"
3149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
3150 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
3151 msgstr "Supprimer l’espace de stockage persistant et réinstaller."
3153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
3154 msgid "_Close"
3155 msgstr "_Fermer"
3157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3158 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3159 msgstr "Oh non ! Il y a eu un problème."
3161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3162 msgid ""
3163 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3164 "\n"
3165 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3166 "to investigate:"
3167 msgstr ""
3168 "Le service de stockage persistant s'est arrêté de manière inattendue.\n"
3169 "\n"
3170 "Vous pouvez envoyer un rapport d'erreur ou vérifier la sortie des commandes "
3171 "suivantes pour investiguer :"
3173 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3174 msgid ""
3175 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3176 "\n"
3177 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3178 "\n"
3179 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3180 "Persistent Storage.</a>"
3181 msgstr ""
3182 "Votre stockage persistant est déverrouillé.\n"
3183 "\n"
3184 "Son contenu est disponible jusqu'à ce que vous éteigniez Tails.\n"
3185 "\n"
3186 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\" >Apprenez à faire une sauvegarde "
3187 "de votre stockage persistant.</a>"
3189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3190 msgid ""
3191 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3192 "save to your Tails USB stick."
3193 msgstr ""
3194 "Activez les fonctionnalités du stockage persistant pour les données que vous "
3195 "souhaitez sauvegarder sur votre clé USB Tails."
3197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3198 msgid "Personal Documents"
3199 msgstr "Documents personnels"
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3202 msgid "Persistent Folder"
3203 msgstr "Dossier persistant"
3205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3206 msgid "A folder where you can save your documents."
3207 msgstr "Un dossier dans lequel vous pouvez enregistrer vos documents."
3209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3210 msgid "Open Persistent Folder"
3211 msgstr "Ouvrir le dossier persistant"
3213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3214 msgid "Activate Persistent Folder"
3215 msgstr "Activer le dossier persistant"
3217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3218 msgid "System Settings"
3219 msgstr "Paramètres système"
3221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3222 msgid "Welcome Screen"
3223 msgstr "Écran de bienvenue"
3225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3226 msgid "Activate Welcome Screen"
3227 msgstr "Activer l'écran de bienvenue"
3229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3230 msgid "Printers"
3231 msgstr "Imprimantes"
3233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3234 msgid "Activate Printers"
3235 msgstr "Activer les imprimantes"
3237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3238 msgid "Network"
3239 msgstr "Réseau"
3241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3242 msgid "Network Connections"
3243 msgstr "Connexions réseau"
3245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3246 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3247 msgstr ""
3248 "Sauvegarder les mots de passe Wi-Fi et la configuration du réseau sans fil."
3250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3251 msgid "Activate Network Connections"
3252 msgstr "Activer les connexions réseau"
3254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3255 msgid "Tor Bridge"
3256 msgstr "Pont Tor"
3258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3259 msgid "Activate Tor Bridge"
3260 msgstr "Activer le pont Tor"
3262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3263 msgid "Applications"
3264 msgstr "Applications"
3266 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3267 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3268 msgstr "Marque-pages du Navigateur Tor"
3270 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3271 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3272 msgstr "Activer les marque-pages du Navigateur Tor"
3274 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3275 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3276 msgstr "Portefeuille Bitcoin Electrum"
3278 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3279 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3280 msgstr "Activer Portefeuille Bitcoin Electrum"
3282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3283 msgid "Thunderbird Email Client"
3284 msgstr "Client de messagerie Thunderbird"
3286 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3287 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3288 msgstr "Activer le client de messagerie Thunderbird"
3290 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3291 msgid "GnuPG"
3292 msgstr "GnuPG"
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3295 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3296 msgstr "Clés OpenPGP en dehors de Thunderbird, y compris dans Kleopatra."
3298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3299 msgid "Activate GnuPG"
3300 msgstr "Activer GnuPG"
3302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3303 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3304 msgstr "Messagerie Internet Pidgin"
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3307 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3308 msgstr "Activation de Pidgin Internet Messenger"
3310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3311 msgid "SSH Client"
3312 msgstr "Client SSH"
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3315 msgid "Activate SSH Client"
3316 msgstr "Activer le client SSH"
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3319 msgid "Advanced Settings"
3320 msgstr "Paramètres avancés"
3322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3323 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3324 msgstr ""
3325 "Installer automatiquement des logiciels supplémentaires au démarrage de "
3326 "Tails."
3328 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3329 msgid "Configure Additional Software"
3330 msgstr "Configurer des logiciels supplémentaires"
3332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3333 msgid "Activate Additional Software"
3334 msgstr "Activation de logiciels supplémentaires"
3336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3337 msgid "Dotfiles"
3338 msgstr "Dotfiles"
3340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3341 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3342 msgstr ""
3343 "Pour chaque fichier qui se trouve dans le dossier Dotfiles, créer un lien "
3344 "dans le dossier personnel « Home »."
3346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3347 msgid "Activate Dotfiles"
3348 msgstr "Activer Dotfiles"
3350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3351 msgid "Custom"
3352 msgstr "Personnalisé"
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3355 msgid ""
3356 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3357 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3358 msgstr ""
3359 "Pour ajouter ou supprimer des fonctionnalités personnalisées, modifiez le "
3360 "fichier /live/persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
3362 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3363 msgid ""
3364 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3365 "a>"
3366 msgstr ""
3367 "<a href=\"doc/first_steps/persistence\">En savoir plus sur le stockage "
3368 "persistant.</a>"
3370 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3371 msgid ""
3372 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3373 "\n"
3374 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3375 "when starting Tails.\n"
3376 "\n"
3377 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3378 "title bar."
3379 msgstr ""
3380 "<b>Votre stockage persistant est verrouillé.</b>\n"
3381 "\n"
3382 "Pour utiliser ou configurer votre stockage persistant, déverrouillez-le dans "
3383 "l'écran de bienvenue lors du démarrage de Tails.\n"
3384 "\n"
3385 "Pour supprimer votre stockage persistant, cliquez sur <b>Supprimer</b> à "
3386 "droite de la barre de titre."
3388 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3389 msgid ""
3390 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3391 "Persistent Storage and all its data."
3392 msgstr ""
3393 "Choisissez la phrase de passe que vous utiliserez pour déverrouiller le "
3394 "chiffrement de votre stockage persistant et de toutes ses données."
3396 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3397 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3398 msgstr ""
3399 "Nous recommandons une phrase de passe longue composée de 5 à 7 mots "
3400 "aléatoires."
3402 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3403 msgid " For example:"
3404 msgstr " Par exemple :"
3406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3407 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3408 msgid "Passphrase:"
3409 msgstr "Phrase de passe :"
3411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3413 msgid "Confirm:"
3414 msgstr "Confirmer :"
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3418 msgid "_Show Passphrase"
3419 msgstr "_Afficher la phrase de passe"
3421 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3422 msgid "_Back"
3423 msgstr "_Retour"
3425 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3426 msgid "_Create Persistent Storage"
3427 msgstr "_Créer un stockage persistant"
3429 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3430 msgid ""
3431 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3432 "\n"
3433 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3434 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3435 "\n"
3436 "• Your documents\n"
3437 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3438 "• Your browser bookmarks\n"
3439 "• ...\n"
3440 "\n"
3441 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3442 "a>"
3443 msgstr ""
3444 "Tout ce que vous faites disparaît automatiquement lorsque vous arrêtez "
3445 "Tails.\n"
3446 "\n"
3447 "Toutefois, vous pouvez sauvegarder certains de vos fichiers et votre "
3448 "configuration dans un stockage persistant chiffré sur votre clé USB Tails, "
3449 "par exemple :\n"
3450 "\n"
3451 "• Vos documents\n"
3452 "• Vos mots de passe Wi-Fi\n"
3453 "• Les marque-pages de votre navigateur\n"
3454 "• ...\n"
3455 "\n"
3456 "<a href=\"doc/persistent_storage\" >En savoir plus sur le stockage "
3457 "persistant.</a>"
3459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3460 msgid ""
3461 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3462 "\n"
3463 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3464 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3465 msgstr ""
3466 "Malheureusement, il est impossible de créer un stockage persistant sur cet "
3467 "appareil.\n"
3468 "\n"
3469 "Pour pouvoir utiliser Tails avec un stockage persistant, veuillez suivre nos "
3470 "instructions sur <a href=\"install\">installation de Tails sur une clé USB</"
3471 "a>."
3473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3475 msgid "Co_ntinue"
3476 msgstr "Co_ntinué"
3478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3479 msgid "_Delete…"
3480 msgstr "_Supprimer…"
3482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3483 msgid "_Change Passphrase…"
3484 msgstr "_Modifier la phrase de passe…"
3486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3487 msgid "_Restart Tails"
3488 msgstr "_Redémarrer Tails"
3490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3491 msgid "File Containers"
3492 msgstr "Conteneurs de fichiers"
3494 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3495 msgid "_Add"
3496 msgstr "_Ajouter"
3498 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3499 msgid "Add a file container"
3500 msgstr "Ajouter un conteneur de fichiers"
3502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3503 msgid "Partitions and Drives"
3504 msgstr "Partitions et lecteurs"
3506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3507 msgid ""
3508 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3509 "or IDRIX."
3510 msgstr ""
3511 "Cette application n’est ni affiliée avec le projet VeraCrypt ou IDRIX ni "
3512 "approuvée par ces derniers."
3514 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3515 msgid "_Open"
3516 msgstr "_Ouvrir"
3518 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3519 msgid "Lock this volume"
3520 msgstr "Verrouiller ce volume"
3522 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3523 msgid "_Unlock"
3524 msgstr "_Déverrouiller"
3526 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3527 msgid "Detach this volume"
3528 msgstr "Détacher ce volume"
3530 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3531 msgid "Choose Passphrase"
3532 msgstr "Choisissez la phrase de passe"
3534 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3535 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3536 msgstr "Choisissez la phrase de passe pour le stockage persistant cloné."
3538 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3539 msgid "Target USB stick:"
3540 msgstr "Clé USB cible :"
3542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3543 msgid "Reinstall (delete all data)"
3544 msgstr "Réinstaller (supprimer toutes les données)"
3546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3547 msgid ""
3548 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3549 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3550 msgstr ""
3551 "Si vous voulez que l’on chiffre les courriels quand nous vous répondons, "
3552 "ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé "
3553 "publique :"
3555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3556 msgid "WhisperBack"
3557 msgstr "WhisperBack"
3559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3560 msgid "Summary"
3561 msgstr "Résumé"
3563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:294
3564 msgid "What were you trying to achieve?"
3565 msgstr "Quel était votre intention ?"
3567 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:340
3568 msgid ""
3569 "<b>What happened instead?</b>\n"
3570 "Describe the error with as many details as possible."
3571 msgstr ""
3572 "<b>Qu'est-ce qui s'est passé au lieu de cela?</b>\n"
3573 "Décrivez l'erreur avec autant de détails que possible en anglais."
3575 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:385
3576 msgid ""
3577 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3578 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3579 "happen again.\n"
3580 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3581 msgstr ""
3582 "<b>Qu'avez-vous fait qui a déclenché cette erreur?</b>\n"
3583 "Décrivez en anglais les étapes exactes qui ont provoqué l'erreur, afin que "
3584 "nous puissions essayer de la reproduire.\n"
3585 "Sinon, nous ne pourrons pas résoudre le problème."
3587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:427
3588 msgid "Error reporting guidelines"
3589 msgstr "Lignes directrices pour le signalement des erreurs"
3591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
3592 msgid ""
3593 "<b>Email address</b>\n"
3594 "So we can answer you or ask for more details."
3595 msgstr ""
3596 "<b>Adresse mail</b>\n"
3597 "Nous pourrons ainsi vous répondre ou vous demander plus de détails."
3599 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:480
3600 msgid "Optional PGP Key…"
3601 msgstr "Clé PGP facultative …"
3603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:505
3604 msgid ""
3605 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3606 "improve Tails."
3607 msgstr ""
3608 "Même si nous ne sommes pas en mesure de répondre à chaque rapport, nous "
3609 "analysons tous les rapports afin d'améliorer Tails."
3611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:520
3612 msgid "Description"
3613 msgstr "Description"
3615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:537
3616 msgid "Technical Details"
3617 msgstr "Détails techniques"
3619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:576
3620 msgid "Headers"
3621 msgstr "En-têtes"
3623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:621
3624 msgid "information about the error being reported"
3625 msgstr "informations sur l'erreur signalée"
3627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:669
3628 msgid "Debugging Information"
3629 msgstr "Informations de débogage"
3631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:694
3632 msgid "Technical details to include"
3633 msgstr "Détails techniques à inclure"
3635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:730
3636 msgid "_Send"
3637 msgstr "_Envoyer"
3639 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3640 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3641 msgstr "Conteneur TrueCrypt/VeraCrypt"
3643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3644 msgid "Configure a Tor bridge"
3645 msgstr "Configurer un pont Tor"
3647 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3648 msgid ""
3649 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3650 "accessing Tor is blocked from where you are."
3651 msgstr ""
3652 "Les ponts sont des relais Tor secrets. Utilisez un pont comme premier "
3653 "relais Tor si l’accès à Tor est bloqué où vous vous situez."
3655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3656 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3657 msgstr ""
3658 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">En apprendre davantage sur les ponts "
3659 "de Tor</a>"
3661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3662 msgid "Use a _default bridge"
3663 msgstr "Utiliser un pont par _défaut"
3665 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3666 msgid "obfs4 (recommended)"
3667 msgstr "obfs4 (recommandé))"
3669 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3670 msgid "meek"
3671 msgstr "meek"
3673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3675 msgid "None"
3676 msgstr "Aucune"
3678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3679 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3680 msgstr "_Demandez un pont par e-mail"
3682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3683 msgid ""
3684 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3685 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3686 "to the automatic reply."
3687 msgstr ""
3688 "Envoyez un courriel vide à <tt>bridges@torproject.org</tt> à partir d'une "
3689 "adresse électronique Gmail ou Riseup avec votre téléphone et scannez le code "
3690 "QR qui est joint à la réponse automatique."
3692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3693 msgid "Scan _QR code"
3694 msgstr "Scanner un _code QR"
3696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3697 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3698 msgstr "_Saisir un pont que vous connaissez déjà"
3700 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3701 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3702 msgid "Bridge"
3703 msgstr "Pont"
3705 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3707 msgid "obfs4 ..."
3708 msgstr "obfs4 ..."
3710 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3711 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3712 msgstr "Enregistrer le pont dans l’_espace de stockage persistant"
3714 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3715 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3716 msgstr "Enregistrer le pont dans l’espace de stockage persistant"
3718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3719 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3720 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3721 msgid "_Connect to Tor"
3722 msgstr "_Se connecter à Tor"
3724 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3725 msgid "Error connecting to Tor"
3726 msgstr "Erreur de connexion à Tor"
3728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3729 msgid "• Wrong clock"
3730 msgstr "• Mauvaise heure"
3732 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3733 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3734 msgstr ""
3735 "Pour vous connecter à Tor, votre heure doit être juste et votre fuseau "
3736 "horaire le bon."
3738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3739 msgid "Fix _Clock"
3740 msgstr "_Corriger l’heure"
3742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3743 msgid "• Public network"
3744 msgstr "• Réseau public"
3746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3747 msgid ""
3748 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3749 "local network using the Unsafe Browser."
3750 msgstr ""
3751 "Si vous vous trouvez dans un magasin, un hôtel ou un aéroport, vous devrez "
3752 "peut-être vous connecter au réseau local en utilisant le Navigateur non "
3753 "sécurisé."
3755 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3756 msgid "Try _Signing in to the Network"
3757 msgstr "Essayer de me _connecter au réseau"
3759 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3760 msgid "• Local proxy"
3761 msgstr "• Mandataire local"
3763 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3764 msgid ""
3765 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3766 "a local proxy."
3767 msgstr ""
3768 "Si vous utilisez un réseau d’entreprise ou d’université, vous devrez peut-"
3769 "être configurer un serveur mandataire local."
3771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3772 msgid "Configure a Local _Proxy"
3773 msgstr "Configurer un _mandataire local"
3775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3776 msgid "• Tor bridge by email"
3777 msgstr "• Pont de Tor par e-mail"
3779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3780 msgid ""
3781 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3782 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3783 "public networks, or by some parental controls."
3784 msgstr ""
3785 "Les passerelles Tor sont des relais Tor secrets. Utilisez une passerelle "
3786 "comme premier relais Tor si les connexions à Tor sont bloquées, par exemple "
3787 "dans certains pays, par certains réseaux publics, ou par certains contrôles "
3788 "parentaux."
3790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3791 msgid ""
3792 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3793 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3794 "attached to the automatic reply."
3795 msgstr ""
3796 "Pour obtenir un pont, envoyez un courriel vide à <tt>bridges@torproject.org</"
3797 "tt> à partir d'une adresse électronique Gmail ou Riseup avec votre téléphone "
3798 "et scannez le code QR qui est joint à la réponse automatique."
3800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3801 msgid "Scan QR Code"
3802 msgstr "Scanner le code QR"
3804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3805 msgid ""
3806 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3807 "connecting to Tor</a>"
3808 msgstr ""
3809 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Dépannage de la "
3810 "connexion à Tor</a>"
3812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3814 msgid ""
3815 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3816 msgstr ""
3817 "Toute votre activité sur Internet à partir de Tails passe par le réseau Tor."
3819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3821 msgid ""
3822 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3823 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3824 "around the world."
3825 msgstr ""
3826 "Tor chiffre et anonymise votre connexion en passant par trois relais.\n"
3827 "Les relais Tor sont des serveurs exploités par différents organismes et "
3828 "bénévoles dans le monde entier."
3830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3831 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3832 msgstr "<b>Connexion à Tor _automatique</b>"
3834 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3835 msgid ""
3836 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3837 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3838 msgstr ""
3839 "Nous vous recommandons de vous connecter à Tor automatiquement si vous vous "
3840 "trouvez sur un réseau Wi-Fi public, ou si de nombreuses personnes utilisent "
3841 "Tor dans votre pays pour contourner la censure."
3843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3844 msgid ""
3845 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3846 "\n"
3847 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3848 "coming from a Tails user."
3849 msgstr ""
3850 "Tails essaiera différentes manières de se connecter à Tor jusqu'à ce qu'il "
3851 "réussisse.\n"
3852 "\n"
3853 "Quelqu'un qui surveille votre connexion Internet pourrait identifier ces "
3854 "tentatives comme provenant d'un utilisateur de Tails."
3856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3857 msgid "Configure a Tor _bridge"
3858 msgstr "Configurer un _pont Tor"
3860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3861 msgid ""
3862 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3863 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3864 "public networks, or by some parental controls.\n"
3865 "\n"
3866 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3867 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3868 "local network."
3869 msgstr ""
3870 "Les ponts Tor sont des relais Tor secrets. Utilisez un pont comme premier "
3871 "relais Tor si les connexions à Tor sont bloquées, par exemple dans certains "
3872 "pays, par certains réseaux publics ou encore par des contrôles parentaux.\n"
3873 "\n"
3874 "Choisissez cette option si vous savez déjà que vous avez besoin d’un pont. "
3875 "Autrement, Tails détectera automatiquement si vous en avez besoin pour vous "
3876 "connecter à Tor de votre réseau local."
3878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3879 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3880 msgstr ""
3881 "<b>_Cacher pour mon réseau local que je suis en train de me connecter à Tor</"
3882 "b>"
3884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3885 msgid ""
3886 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3887 "who monitors your Internet connection."
3888 msgstr ""
3889 "Vous pourriez vouloir passer inaperçu si l’utilisation de Tor peut sembler "
3890 "suspecte à quiconque surveillerait votre connexion à Internet."
3892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3893 msgid ""
3894 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3895 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3896 "\n"
3897 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3898 "discreet types of Tor bridges.\n"
3899 "\n"
3900 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3901 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3902 "Eastern Hemisphere."
3903 msgstr ""
3904 "Tails ne se connectera à Tor qu'après avoir configuré un pont Tor. Les ponts "
3905 "sont des relais Tor secrets qui cachent le fait que vous vous connectez à "
3906 "Tor.\n"
3907 "\n"
3908 "Notre équipe fait de son mieux pour vous aider à vous connecter à Tor en "
3909 "utilisant les types de ponts Tor les plus discrets.\n"
3910 "\n"
3911 "Vous devrez effectuer une configuration supplémentaire si vous ne connaissez "
3912 "pas encore de ponts Tor, si vous vous connectez à partir d'un réseau Wi-Fi "
3913 "public, ou si vous êtes dans l'hémisphère Est."
3915 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3916 msgid ""
3917 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3918 "to Tor</a>"
3919 msgstr ""
3920 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">En apprendre davantage sur la façon "
3921 "dont Tails se connecte à Tor</a>"
3923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3924 msgid "Connect to a local network"
3925 msgstr "Se connecter à un réseau local"
3927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3928 msgid ""
3929 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3930 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3931 msgstr ""
3932 "Vous n’êtes pas encore connecté à un réseau local. Afin de vous connecter au "
3933 "réseau Tor, vous devez d’abord vous connecter à un réseau Wi-Fi, filaire ou "
3934 "mobile."
3936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3937 msgid "Open Wi-Fi settings"
3938 msgstr "Ouvrir les paramètres du Wi-Fi"
3940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3941 msgid "Testing Internet access…"
3942 msgstr "Test de l’accès à Internet…"
3944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3945 msgid "You have access to the Internet"
3946 msgstr "Vous avez accès à Internet"
3948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3949 msgid "Testing access to Tor…"
3950 msgstr "Test de l’accès à Tor…"
3952 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3953 msgid "You can connect to Tor"
3954 msgstr "Vous pouvez vous connecter à Tor"
3956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3957 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3958 msgstr "Échec de connexion à Tor sans pont."
3960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3961 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3962 msgstr "Ce réseau local bloque l'accès à Tor."
3964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3965 msgid "Connecting to Tor…"
3966 msgstr "Connexion à Tor…"
3968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3969 msgid "Start Tor Browser"
3970 msgstr "Démarrer le Navigateur Tor"
3972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3973 msgid "Open Network Monitor"
3974 msgstr "Ouvrir le moniteur du réseau"
3976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3977 msgid "View Tor Circuits"
3978 msgstr "Visualiser les circuits Tor"
3980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3981 msgid "Reset Tor Connection"
3982 msgstr "Réinitialiser la connexion à Tor"
3984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3985 msgid "Configure a Local Proxy"
3986 msgstr "Configurer un mandataire local"
3988 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3989 msgid "Proxy Type"
3990 msgstr "Type de mandataire"
3992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3993 msgid "No proxy"
3994 msgstr "Aucun mandataire"
3996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3997 msgid "SOCKS 4"
3998 msgstr "SOCKS 4"
4000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
4001 msgid "SOCKS 5"
4002 msgstr "SOCKS 5"
4004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
4005 msgid "HTTP / HTTPS"
4006 msgstr "HTTP/HTTPS"
4008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
4009 msgid "Address"
4010 msgstr "Adresse"
4012 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
4013 msgid "Username"
4014 msgstr "Nom d’utilisateur"
4016 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
4017 msgid "IP address or hostname"
4018 msgstr "Adresse IP ou nom d’hôte"
4020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
4021 msgid "Port"
4022 msgstr "Port"
4024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
4025 msgid "_Save Proxy Settings"
4026 msgstr "_Enregistrer les paramètres du mandataire"
4028 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
4029 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
4030 msgstr "Connexion Tor – Corriger l’horloge"
4032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
4033 msgid ""
4034 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
4035 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
4036 "connect to Tor."
4037 msgstr ""
4038 "Votre fuseau horaire ne peut pas être utilisé pour vous identifier ou vous "
4039 "localiser. Votre fuseau horaire ne sera jamais envoyé sur le réseau et ne "
4040 "sera seulement utilisé que pour régler votre horloge et vous connecter à Tor."
4042 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
4043 msgid "Time zone"
4044 msgstr "Fuseau horaire"
4046 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
4047 msgid "Time"
4048 msgstr "Heure"
4050 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
4051 msgid ":"
4052 msgstr ":"
4054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
4055 msgid "Date"
4056 msgstr "Date"
4058 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
4059 msgid "January"
4060 msgstr "janvier"
4062 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
4063 msgid "February"
4064 msgstr "février"
4066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
4067 msgid "March"
4068 msgstr "mars"
4070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
4071 msgid "April"
4072 msgstr "avril"
4074 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
4075 msgid "May"
4076 msgstr "mai"
4078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
4079 msgid "June"
4080 msgstr "juin"
4082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
4083 msgid "July"
4084 msgstr "juillet"
4086 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
4087 msgid "August"
4088 msgstr "août"
4090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
4091 msgid "September"
4092 msgstr "septembre"
4094 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
4095 msgid "October"
4096 msgstr "octobre"
4098 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
4099 msgid "November"
4100 msgstr "novembre"
4102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
4103 msgid "December"
4104 msgstr "décembre"
4106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
4107 msgid "Clock"
4108 msgstr "Horloge"
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Create Backup"
4112 #~ msgstr "Créer"
4114 #, sh-format
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Vous préférerez peut-être redémarrer Tails et désactiver l’anonymisation "
4119 #~ "de l’adresse MAC."
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "\n"
4123 #~ "\n"
4124 #~ "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please "
4125 #~ "try to reconnect to the network and click send again.\n"
4126 #~ "\n"
4127 #~ "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "\n"
4130 #~ "\n"
4131 #~ "Le relevé de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de "
4132 #~ "problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et de "
4133 #~ "recliquer sur envoyer.\n"
4134 #~ "\n"
4135 #~ "Si cela ne fonctionne pas, l’on vous proposera d’enregistrer le relevé de "
4136 #~ "bogue."
4138 #, python-format
4139 #~ msgid "Unable to save %s."
4140 #~ msgstr "Impossible d’enregistrer %s."
4142 #, python-format
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
4145 #~ "\n"
4146 #~ "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
4147 #~ "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
4148 #~ "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
4149 #~ "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
4150 #~ "account).\n"
4151 #~ "\n"
4152 #~ "Do you want to save the bug report to a file?"
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Le relevé de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de "
4155 #~ "problèmes de réseau.\n"
4156 #~ "\n"
4157 #~ "Pour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le relevé de bogue "
4158 #~ "sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l’envoyer à %s à "
4159 #~ "partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez "
4160 #~ "note que votre relevé de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à "
4161 #~ "moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en "
4162 #~ "utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n"
4163 #~ "\n"
4164 #~ "Voulez-vous enregistrer le relevé de bogue dans un fichier ?"
4166 #~ msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Cette phrase de passe ne permet pas de déverrouiller le stockage chiffré."
4170 #~ msgid "_Passphrase"
4171 #~ msgstr "_Phrase de passe"
4173 #~ msgid "Resizing System Partition Failed"
4174 #~ msgstr "Échec du redimensionnement de la partition système"
4176 #~ msgid "Failed to setup chroot."
4177 #~ msgstr "Échec d’exécution de chroot."
4179 #~ msgid "Failed to configure browser."
4180 #~ msgstr "Échec de configuration du navigateur."
4182 #, sh-format
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
4185 #~ "it is temporarily disabled.\n"
4186 #~ "\n"
4187 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "L’anonymisation de l’adresse MAC a échoué pour la carte réseau "
4190 #~ "${nic_name} (${nic}) ; elle est donc temporairement désactivée.\n"
4191 #~ "\n"
4192 #~ "Vous préférerez peut-être redémarrer Tails et désactiver l’anonymisation "
4193 #~ "de l’adresse MAC."
4195 #~ msgid "Language & Region"
4196 #~ msgstr "Langue et région"
4198 #, python-format
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
4201 #~ "unmounted before starting the installation process."
4202 #~ msgstr ""
4203 #~ "Certaines partitions du périphérique cible %(device)s sont montées. Elles "
4204 #~ "seront démontées avant de lancer le processus d’installation."
4206 #, python-format
4207 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
4208 #~ msgstr "Saisie de unmount_device pour « %(device)s »"
4210 #, python-format
4211 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
4212 #~ msgstr "Démontage des systèmes de fichiers montés sur « %(device)s »"
4214 #, python-format
4215 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
4216 #~ msgstr "Démontage de « %(udi)s » sur « %(device)s »"
4218 #, fuzzy
4219 #~| msgid "Report an error"
4220 #~ msgid "Report an Error"
4221 #~ msgstr "Signaler une erreur"
4223 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
4224 #~ msgstr "Vous avez activé le mode Hors ligne dans l’écran de bienvenue."
4226 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
4227 #~ msgstr "Il est impossible de se connecter à Tor en mode Hors ligne."
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Pour se connecter à Tor et à Internet, redémarrez Tails après avoir "
4233 #~ "désactivé le mode Hors ligne."
4235 #~ msgid "Lock screen"
4236 #~ msgstr "Verrouiller l’écran"
4238 #, python-format
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "Build information:\n"
4241 #~ "%s"
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "Renseignements de compilation :\n"
4244 #~ "%s"
4246 #~ msgid "not available"
4247 #~ msgstr "non disponible"
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "End this year by giving the gift of privacy.\n"
4251 #~ "\n"
4252 #~ "Contribute to our annual fundraiser today!\n"
4253 #~ "\n"
4254 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4255 #~ "to Tails?</a>"
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Terminez cette année en offrant le cadeau de la vie privée.\n"
4258 #~ "\n"
4259 #~ "Contribuez à notre collecte de fonds annuelle dès aujourd'hui !\n"
4260 #~ "\n"
4261 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Pourquoi "
4262 #~ "donner à Tails ?</a>"
4264 #, fuzzy
4265 #~| msgid ""
4266 #~| "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
4267 #~| "\n"
4268 #~| "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
4269 #~| "\n"
4270 #~| "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
4271 #~| "html#expenses\">How we spend our money.</a>"
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
4274 #~ "\n"
4275 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
4276 #~ "\n"
4277 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4278 #~ "to Tails?</a>"
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Tails a besoin de dons pour assurer la liberté et la sécurité de tous en "
4281 #~ "ligne.\n"
4282 #~ "\n"
4283 #~ "Chaque centime nous aide dans notre lutte contre la surveillance et la "
4284 #~ "censure !\n"
4285 #~ "\n"
4286 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
4287 #~ "html#expenses\">Comment nous dépensons votre argent.</a>"
4289 #~ msgid "Name of the affected software"
4290 #~ msgstr "Nom du logiciel concerné"
4292 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4293 #~ msgstr "Étapes exactes pour reproduire l’erreur"
4295 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4296 #~ msgstr "Résultat observé et description de l’erreur"
4298 #~ msgid "Desired result"
4299 #~ msgstr "Résultat souhaité"
4301 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4302 #~ msgstr "Envoyez votre rétroaction dans un courriel chiffré."
4304 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Tous droits réservés © 2009 à 2018 Les développeurs de Tails (tails@boum."
4307 #~ "org)"
4309 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4310 #~ msgstr "Les développeurs de Tails <tails@boum.org>"
4312 #~ msgid "translator-credits"
4313 #~ msgstr "crédits aux traducteurs"
4315 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4316 #~ msgstr "Tous droits réservés © 2009 à 2018 tails@boum.org"
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4320 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4321 #~ "\n"
4322 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4323 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4324 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4325 #~ "your option) any later version.\n"
4326 #~ "\n"
4327 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4328 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4329 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4330 #~ "General Public License for more details.\n"
4331 #~ "\n"
4332 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4333 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4334 #~ msgstr ""
4335 #~ "WhisperBack – Envoyez vos retours dans un courriel chiffré\n"
4336 #~ "Tous droits réservés © 2009 à 2018 Les développeurs de Tails <tails@boum."
4337 #~ "org>\n"
4338 #~ "\n"
4339 #~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
4340 #~ "modifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle "
4341 #~ "que publiée par la « Free Software Foundation » ; soit la version 3 de la "
4342 #~ "licence, soit (au choix) toute version ultérieure.\n"
4343 #~ "\n"
4344 #~ "Ce programme est distribué dans l’espoir d’être utile, mais SANS AUCUNE "
4345 #~ "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4346 #~ "D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale "
4347 #~ "GNU pour plus de précisions.\n"
4348 #~ "\n"
4349 #~ "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la licence publique générale GNU "
4350 #~ "avec ce programme. Sinon, voir <https://www.gnu.org/licenses/licenses.fr."
4351 #~ "html>.\n"
4353 #~ msgid "Help:"
4354 #~ msgstr "Aide :"
4356 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4357 #~ msgstr "Adresse courriel (si vous souhaitez une réponse de notre part)"
4359 #~ msgid "Unlock"
4360 #~ msgstr "Déverrouiller"
4362 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4363 #~ msgstr "_Stockage persistant chiffré"
4365 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "Saisissez votre phrase de passe pour déverrouiller le stockage persistant"
4369 #~ msgid "_Delete..."
4370 #~ msgstr "_Suppression..."
4372 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4373 #~ msgstr "_Modifier la phrase de passe..."
4375 #, python-format
4376 #~ msgid ""
4377 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4378 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4379 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4380 #~ "needed!</strong></p>\n"
4381 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4382 #~ "<p>\n"
4383 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4384 #~ "problem. This\n"
4385 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4386 #~ "reports\n"
4387 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4388 #~ "provides\n"
4389 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4390 #~ "to\n"
4391 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4392 #~ "</p>\n"
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue.</h1>\n"
4395 #~ "<p>Lisez <a href=\"%s\">nos instructions de signalement de bogue</a>.</"
4396 #~ "p>\n"
4397 #~ "<p><strong>N’incluez pas plus de renseignements personnels que nécessaire."
4398 #~ "</strong></p>\n"
4399 #~ "<h2>Nous donner une adresse courriel :</h2>\n"
4400 #~ "<p>\n"
4401 #~ "En nous donnant une adresse courriel, vous nous permettez de vous "
4402 #~ "contacter pour clarifier le problème. Cela est nécessaire pour la vaste "
4403 #~ "majorité des relevés que nous recevons, car la plupart des relevés sont "
4404 #~ "inutiles sans coordonnées de contact. D’un autre côté, cela donne une "
4405 #~ "occasion aux écoutes électroniques indiscrètes, telles que votre "
4406 #~ "fournisseur de service Internet ou de courriel, de confirmer que vous "
4407 #~ "utilisez Tails.\n"
4408 #~ "</p>\n"
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4412 #~ "\n"
4413 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4414 #~ msgstr ""
4415 #~ "<b>Impossible de choisir un serveur de téléchargement.</b>\n"
4416 #~ "\n"
4417 #~ "Cela ne devrait pas arriver. Veuillez signaler un bogue."
4419 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4420 #~ msgstr "Erreur de sélection d’un serveur de téléchargement"
4422 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4423 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
4425 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4426 #~ msgstr "Lancer le Navigateur non sécurisé ?"
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4430 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4431 #~ "a network, then close it."
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "Ce navigateur n'est pas anonyme et les sites Web que vous visitez peuvent "
4434 #~ "voir votre véritable adresse IP. \\n\\nN'utilisez le navigateur non "
4435 #~ "sécurisé que pour vous connecter à un réseau, puis fermez-le."
4437 #~ msgid "Enabled"
4438 #~ msgstr "Activé"
4440 #, python-brace-format
4441 #~ msgid ""
4442 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4443 #~ "{stderr}"
4444 #~ msgstr ""
4445 #~ "Échec de live-persist avec le code de retour {returncode}:\n"
4446 #~ "{stderr}"
4448 #, python-brace-format
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4451 #~ "{stdout}\n"
4452 #~ "{stderr}"
4453 #~ msgstr ""
4454 #~ "cryptsetup a échoué avec le code de retour {returncode} :\n"
4455 #~ "{stdout}\n"
4456 #~ "{stderr}"
4458 #, python-brace-format
4459 #~ msgid ""
4460 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4461 #~ "{stdout}\n"
4462 #~ "{stderr}"
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "Échec de live-persist avec le code de retour {returncode}:\n"
4465 #~ "{stdout}\n"
4466 #~ "{stderr}"
4468 #, python-brace-format
4469 #~ msgid ""
4470 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4471 #~ "{stdout}\n"
4472 #~ "{stderr}"
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "umount a échoué avec le code de retour {returncode} :\n"
4475 #~ "{stdout}\n"
4476 #~ "{stderr}"
4478 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4479 #~ msgstr "Assistant de persistance – Création du volume persistant"
4481 #, perl-brace-format
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4484 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4485 #~ "by a passphrase."
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "Un volume persistant de {size} sera créé sur le périphérique <b>{vendor} "
4488 #~ "{model}</b>. Les données stockées sur ce périphérique seront chiffrées et "
4489 #~ "protégées par une phrase de passe."
4491 #~ msgid ""
4492 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4493 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4494 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4495 #~ "more."
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "<b>Attention :</b> L’utilisation de la persistance a des conséquences qui "
4498 #~ "doivent être bien comprises. Tails ne peut pas vous aider si vous "
4499 #~ "l’utilisez mal. Consultez la page <i>Persistance chiffrée</i> de la "
4500 #~ "documentation de Tails pour en apprendre davantage."
4502 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4503 #~ msgstr "La phrase de passe ne peut pas être vide"
4505 #~ msgid "Failed"
4506 #~ msgstr "Échec"
4508 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4509 #~ msgstr "Montage de la partition persistante de Tails."
4511 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4512 #~ msgstr "La partition persistante de Tails sera montée."
4514 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4515 #~ msgstr "Les droits du volume persistant seront corrigés."
4517 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4518 #~ msgstr "Création de la configuration par défaut de la persistance."
4520 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4521 #~ msgstr "La configuration par défaut de la persistance sera créée."
4523 #~ msgid "Creating..."
4524 #~ msgstr "Création…"
4526 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4527 #~ msgstr "Création du volume persistant…"
4529 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4530 #~ msgstr "Assistant de persistance – Configuration du volume persistant"
4532 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4533 #~ msgstr "Indiquez les fichiers à enregistrer dans le volume persistant"
4535 #, perl-brace-format
4536 #~ msgid ""
4537 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4538 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4539 #~ msgstr ""
4540 #~ "Les fichiers sélectionnés seront stockés dans la partition chiffrée "
4541 #~ "{partition} ({size}) sur le périphérique <b>{vendor} {model}</b>."
4543 #~ msgid "Save"
4544 #~ msgstr "Enregistrer"
4546 #~ msgid "Saving..."
4547 #~ msgstr "Enregistrement…"
4549 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4550 #~ msgstr "Enregistrement de la configuration de la persistance…"
4552 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4553 #~ msgstr "Assistant de persistance – Suppression du volume persistant"
4555 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4556 #~ msgstr "Vos données persistantes seront supprimées."
4558 #, perl-brace-format
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4561 #~ "b> device, will be deleted."
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "Le volume persistant {partition} ({size}) du périphérique <b>{vendor} "
4564 #~ "{model}</b> sera supprimé."
4566 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4567 #~ msgstr "Suppression du volume persistant…"
4569 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4570 #~ msgstr "Conserver les fichiers stockés dans le répertoire `Persistant’"
4572 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4573 #~ msgstr "Langue, mot de passe d’administration et paramètres supplémentaires"
4575 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "Enregistrer le dernier pont que vous avez utilisé pour vous connecter à "
4578 #~ "Tor"
4580 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4581 #~ msgstr "Marque-pages enregistrés dans le Navigateur Tor"
4583 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4584 #~ msgstr "Configuration des périphériques du réseau et connexions"
4586 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4587 #~ msgstr "Logiciels installés lors du démarrage de Tails"
4589 #~ msgid "Printers configuration"
4590 #~ msgstr "Configuration des imprimantes"
4592 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4593 #~ msgstr "Courriels, flux de Thunderbird et clés OpenPGP"
4595 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
4596 #~ msgstr "clé OpenPGP dans GnuPG et Kleopatra"
4598 #~ msgid "Bitcoin Client"
4599 #~ msgstr "Client Bitcoin"
4601 #~ msgid "Pidgin"
4602 #~ msgstr "Pidgin"
4604 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4605 #~ msgstr "Profils Pidgin et trousseau OTR"
4607 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4608 #~ msgstr "Clés, configuration et hôtes connus SSH"
4610 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4611 #~ msgstr "Configurer le volume persistant de Tails"
4613 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4614 #~ msgstr "Le périphérique comprend déjà un volume persistant."
4616 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4617 #~ msgstr "Le périphérique n’a pas assez d’espace non alloué."
4619 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4620 #~ msgstr "Le périphérique n’a pas de volume persistant."
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4624 #~ "Tails without persistence."
4625 #~ msgstr ""
4626 #~ "Impossible de supprimer le volume persistant pendant qu’il est utilisé. "
4627 #~ "Vous devriez redémarrer Tails sans persistance."
4629 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4630 #~ msgstr "Le volume persistant n’est pas déverrouillé."
4632 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4633 #~ msgstr "Le volume persistant n’est pas monté."
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Le volume persistant n’est pas accessible en lecture. Problèmes de droits "
4639 #~ "ou de propriété ?"
4641 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4642 #~ msgstr "Le volume persistant n’est pas accessible en écriture."
4644 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4645 #~ msgstr "Tails s’exécute à partir d’un périphérique non USB, non SDIO."
4647 #~ msgid "Device is optical."
4648 #~ msgstr "Le périphérique est optique."
4650 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "Le périphérique n’a pas été créé en utilisant une image USB ou le "
4653 #~ "programme d’installation de Tails."
4655 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4656 #~ msgstr "Assistant de persistance – Terminé"
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "Toute modification que vous avez effectuée ne prendra effet qu’après le "
4662 #~ "redémarrage de Tails."
4664 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "Tails configure votre espace de stockage persistant. Merci de patienter"
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4670 #~ "feature of the Persistent Storage."
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "\\n\\nPour que le Navigateur non sécurisé soit toujours activé, activez "
4673 #~ "la fonction espace de stockage persistant de l’écran de bienvenue."
4675 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4676 #~ msgstr "Supprimer le volume persistant et son contenu"
4678 #~ msgid "Configure persistent volume"
4679 #~ msgstr "Configurer le volume persistant"
4681 #~ msgid "image"
4682 #~ msgstr "image"
4684 #~ msgid "heading"
4685 #~ msgstr "en-tête"
4687 #~ msgid "_Request a new bridge"
4688 #~ msgstr "_Demander un nouveau pont"
4690 #~ msgid "toggle-button"
4691 #~ msgstr "bouton-à-bascule"
4693 #~ msgid ""
4694 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4695 #~ "\n"
4696 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4697 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4698 #~ "\n"
4699 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "Pour demander de nouveaux ponts Tor, vous pouvez aussi :\n"
4702 #~ "\n"
4703 #~ "            1. Envoyer un courriel vide à <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4704 #~ "d’une adresse courriel Gmail ou Riseup.\n"
4705 #~ "\n"
4706 #~ "             2. Saisir ci-dessous un des ponts que vous avez reçus par "
4707 #~ "courriel."