Merge branch '20596-tor-browser-13.5.7-force-all-tests' into 'stable'
[tails.git] / po / nl.po
blob88e9e11c48d633d7c9fc9064c11997f2798bdf0e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # jjjdddsssxxx <a227675@drdrb.net>, 2014
7 # Adriaan Callaerts <adriaan.callaerts@gmail.com>, 2013
8 # Anbiya Popal <anbiya2004@gmail.com>, 2019
9 # André Koot <meneer@tken.net>, 2016
10 # Barbara Vermeirsch <christinavana@protonmail.com>, 2020
11 # bacovane <bart-ts@tushmail.com>, 2018-2019
12 # Bianca Hey <biancahey@gmail.com>, 2018
13 # cialenhh <c1914502@drdrb.com>, 2013
14 # Cedillo Natalia, 2021
15 # 8c890b50e2292ad4e67ca0cbd7a97a88, 2014
16 # Emma Peel, 2019
17 # Cleveridge <erwin.de.laat@cleveridge.org>, 2014
18 # Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>, 2020
19 # gjlajfklajdkladj kasldfjaslkf <1bsuaz+3xy1gedeysrhc@sharklasers.com>, 2015
20 # John Falter, 2020
21 # Joost Rijneveld <joost@joostrijneveld.nl>, 2014
22 # kwadronaut <kwadronaut@chocovax.net>, 2017-2019,2021-2022
23 # kwadronaut <kwadronaut@chocovax.net>, 2022
24 # LittleNacho <louisboy@msn.com>, 2013
25 # 53a60eabbf5124a226a7678001f9a57b, 2015
26 # Meteor0id, 2019
27 # Meteor0id, 2021
28 # Nathan Follens, 2015
29 # Meteor0id, 2019-2020
30 # 8d98478d19376e343142c8c23c2a73b6_36c4a7f, 2014
31 # T. Des Maison <ton.siedsma@bof.nl>, 2014
32 # Thinkwell, 2018
33 # Thomas van Voorst <thomasv.voorst@hotmail.com>, 2017
34 # Tjeerd <transifex@syrion.net>, 2014
35 # Tonko Mulder <tonko@tonkomulder.nl>, 2015
36 # Tonnes <tonnes.mb@gmail.com>, 2019-2020
37 # ac050dc9bb51e8e38039c78a71610a08_9804937, 2013
38 # Tristan <tristan@thewoosh.me>, 2021
39 # Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015-2016
40 msgid ""
41 msgstr ""
42 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
43 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
44 "POT-Creation-Date: 2024-10-07 09:59+0200\n"
45 "PO-Revision-Date: 2024-07-16 16:41+0000\n"
46 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
47 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/nl/"
48 ">\n"
49 "Language: nl\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
54 "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
56 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
57 #, python-brace-format
58 msgid ""
59 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
60 "log to understand the problem."
61 msgstr ""
62 "{details} Controleer uw lijst van extra software of lees het systeemlogboek "
63 "om het probleem te begrijpen."
65 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
66 msgid ""
67 "Please check your list of additional software or read the system log to "
68 "understand the problem."
69 msgstr ""
70 "Controleer uw lijst van extra software of lees het systeemlogboek om het "
71 "probleem te begrijpen."
73 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
74 msgid "Show Log"
75 msgstr "Logboek tonen"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
78 msgid "Configure"
79 msgstr "Configureren"
81 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
82 #. be replaced.
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
84 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
85 #, python-brace-format
86 msgid "Add {packages} to your additional software?"
87 msgstr "{packages} aan uw extra software toevoegen?"
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
90 msgid ""
91 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
92 msgstr ""
93 "Voor automatisch installatie vanaf uw permanente opslag bij het starten van "
94 "Tails."
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
97 msgid "Install Every Time"
98 msgstr "Elke keer installeren"
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
102 msgid "Install Only Once"
103 msgstr "Eenmalig installeren"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
108 msgid "The configuration of your additional software failed."
109 msgstr "De configuratie van uw extra software is mislukt."
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
112 msgid ""
113 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
114 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
115 msgstr ""
116 "Voor automatische installatie ervan bij het starten van Tails kunt u een "
117 "Persistente Opslaglocatie aanmaken en de functie <b>Extra software</b> "
118 "activeren."
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
121 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:270
122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:289
123 msgid "Create Persistent Storage"
124 msgstr "Permanente opslag aanmaken"
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
127 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
128 msgstr "Het aanmaken van je Persistente Opslag is mislukt."
130 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
131 #. will be replaced.
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
133 #, python-brace-format
134 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
135 msgstr ""
136 "U zou {packages} automatisch kunnen installeren bij het starten van Tails"
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
139 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
140 msgstr "Voer hiervoor Tails uit vanaf een USB-stick."
142 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
143 #. replaced.
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
145 #, python-brace-format
146 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
147 msgstr "{packages} uit uw extra software verwijderen?"
149 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
150 #. and will be replaced.
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
152 #, python-brace-format
153 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
154 msgstr "Dit stopt de automatische installatie van {packages}."
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
158 msgid "Remove"
159 msgstr "Verwijderen"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:178
164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:456
165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:807
166 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
169 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "Annuleren"
173 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
174 #. placeholders and will be replaced.
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
176 #, python-brace-format
177 msgid "{beginning} and {last}"
178 msgstr "{beginning} en {last}"
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
181 msgid ", "
182 msgstr ", "
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
185 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
186 msgstr "Het controleren op upgrades voor uw extra software is mislukt"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
190 msgid ""
191 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
192 "to understand the problem."
193 msgstr ""
194 "Controleer uw netwerkverbinding, herstart Tails, of lees het systeemlogboek "
195 "om het probleem te begrijpen."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
198 msgid "The upgrade of your additional software failed"
199 msgstr "De upgrade van uw extra software is mislukt"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
202 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
203 msgstr "Uw extra software vanaf permanente opslag installeren..."
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
206 msgid "This can take several minutes."
207 msgstr "Dit kan een paar minuten duren."
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
210 msgid "The installation of your additional software failed"
211 msgstr "De installatie van uw extra software is mislukt"
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
214 msgid "Additional software installed successfully"
215 msgstr "De extra software is geïnstalleerd"
217 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
220 msgid "Additional Software"
221 msgstr "Extra software"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
224 msgid ""
225 "You can install additional software automatically from your persistent "
226 "storage when starting Tails."
227 msgstr ""
228 "U kunt automatisch extra software vanaf uw permanente opslag installeren bij "
229 "het starten van Tails."
231 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
232 msgid ""
233 "The following software is installed automatically from your persistent "
234 "storage when starting Tails."
235 msgstr ""
236 "De volgende software wordt automatisch vanaf uw permanente opslag "
237 "geïnstalleerd bij het starten van Tails."
239 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
241 msgid ""
242 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
243 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
244 "desktop\">APT on the command line</a>."
245 msgstr ""
246 "Om meer toe te voegen, kunt u software installeren via <a href=\"synaptic."
247 "desktop\">de Synaptic Package Manager </a> of <a href=\"org.gnome.Terminal."
248 "desktop\">APT op de opdrachtregel</a>."
250 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
251 msgid "_Create persistent storage"
252 msgstr "_Permanente opslag aanmaken"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
255 msgid ""
256 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
257 "\n"
258 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
259 "\n"
260 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
261 "we spend our money.</a>"
262 msgstr ""
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
265 msgid ""
266 "Tails protects your wallet.\n"
267 "\n"
268 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
269 "\n"
270 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
271 "we spend our money.</a>"
272 msgstr ""
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
275 msgid "Donate Now"
276 msgstr ""
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
279 msgid "Later"
280 msgstr ""
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
283 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
284 msgstr ""
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
287 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
288 msgstr ""
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
291 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
292 msgstr "Persistentie is uitgeschakeld voor Electrum"
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
295 msgid ""
296 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
297 "Bitcoin wallet.\n"
298 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
299 "is activated."
300 msgstr ""
301 "Wanneer u Tails opnieuw opstart, gaan alle gegevens van Electrum verloren, "
302 "waaronder uw Bitcoin-portemonnee.\n"
303 "Het wordt ten zeerste aanbevolen Electrum alleen uit te voeren wanneer de "
304 "persistentiefunctie ervan is geactiveerd."
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
307 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
308 msgstr "Wilt u Electrum alsnog starten?"
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
311 msgid "_Launch"
312 msgstr "_Starten"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
315 msgid "_Exit"
316 msgstr "_Afsluiten"
318 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
319 msgid "Unknown time"
320 msgstr "Onbekende tijd"
322 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
323 #. will be replaced.
324 #. y is the short form for years.
325 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
326 #, perl-brace-format
327 msgid "1y"
328 msgid_plural "{count}y"
329 msgstr[0] "1 jaar"
330 msgstr[1] "{count} jaren"
332 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
333 #. will be replaced.
334 #. d is the short form for days.
335 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
336 #, perl-brace-format
337 msgid "1d"
338 msgid_plural "{count}d"
339 msgstr[0] "1 dag"
340 msgstr[1] "{count} dagen"
342 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
343 #. will be replaced.
344 #. h is the short form for hours;
345 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
346 #, perl-brace-format
347 msgid "1h"
348 msgid_plural "{count}h"
349 msgstr[0] "1 uur"
350 msgstr[1] "{count} uren"
352 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
353 #. will be replaced.
354 #. m is the short form for minutes;
355 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
356 #, perl-brace-format
357 msgid "1m"
358 msgid_plural "{count}m"
359 msgstr[0] "1 minuut"
360 msgstr[1] "{count} minuten"
362 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
363 #. will be replaced.
364 #. s is the short form for seconds;
365 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
366 #, perl-brace-format
367 msgid "1s"
368 msgid_plural "{count}s"
369 msgstr[0] "1 seconde"
370 msgstr[1] "{count} seconden"
372 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
373 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
374 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
375 #, perl-brace-format
376 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
377 msgstr "#{time} verblijvend — {downloaded} van {size} ({speed}/sec)\n"
379 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
380 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
381 msgid "KB"
382 msgstr "KiB"
384 #. Translators: MB is the short form for megabyte
385 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
386 msgid "MB"
387 msgstr "MiB"
389 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
390 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
391 msgid "GB"
392 msgstr "GiB"
394 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
395 msgid "bytes"
396 msgstr "bytes"
398 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
399 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
400 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
401 msgid ""
402 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
403 "debugging-info"
404 msgstr ""
405 "Voer de volgende opdracht uit voor debug-informatie: sudo tails-debugging-"
406 "info"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
409 msgid ""
410 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
411 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
412 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
413 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
414 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
415 msgstr ""
416 "<b>Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van de "
417 "ondertekeningssleutel.</b>\\n\\n<b>Hierdoor kan niet worden bepaald of er "
418 "een upgrade beschikbaar is vanaf onze website.</b>\\n\\nControleer uw "
419 "netwerkverbinding en start Tails opnieuw om de upgrade nogmaals te proberen."
420 "\\n\\nAls het probleem aanhoudt, ga dan naar file:///usr/share/doc/tails/"
421 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
424 msgid "Error while downloading the signing key"
425 msgstr "Fout bij het downloaden van de ondertekeningssleutel"
427 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
428 msgid "Error while updating the signing key"
429 msgstr "Fout tijdens bijwerken van de ondertekeningssleutel"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
432 msgid "Error while checking for upgrades"
433 msgstr "Fout bij controleren op upgrades"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
436 msgid ""
437 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
438 "b>\n"
439 "\n"
440 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
441 "\n"
442 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
443 "upgrade/error/check.en.html"
444 msgstr ""
445 "<b>Er kon niet worden bepaald of er een upgrade beschikbaar is op onze "
446 "website.</b>\n"
447 "\n"
448 "Controleer uw netwerkverbinding en start Tails opnieuw om de upgrade "
449 "nogmaals te proberen.\n"
450 "\n"
451 "Als het probleem aanhoudt, ga dan naar file:///usr/share/doc/tails/website/"
452 "doc/upgrade/error/check.nl.html"
454 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
455 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
456 msgstr ""
457 "voor deze versie is geen automatische upgrade beschikbaar via onze website"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
460 #, fuzzy
461 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
462 msgstr ""
463 "uw apparaat is niet aangemaakt door middel van een USB-image of Tails-"
464 "installatieprogramma"
466 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
467 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
468 msgstr "Tails is gestart vanaf een dvd of een alleen-lezenapparaat"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
471 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
472 msgstr "er is onvoldoende vrije ruimte op de Tails-systeempartitie"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
475 msgid "not enough memory is available on this system"
476 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar op dit systeem"
478 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
479 #, perl-brace-format
480 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
481 msgstr "Geen uitleg beschikbaar door '{reason}'."
483 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
484 msgid "The system is up-to-date"
485 msgstr "Het systeem is up-to-date"
487 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
488 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
489 msgstr ""
490 "Deze versie van Tails is verouderd en kan beveiligingsproblemen bevatten."
492 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
493 #, perl-brace-format
494 msgid ""
495 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
496 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
497 msgstr ""
498 "De beschikbare incrementele upgrade vereist {space_needed} vrije ruimte op "
499 "de Tails-systeempartitie, maar er is slechts {free_space} beschikbaar."
501 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
502 #, perl-brace-format
503 msgid ""
504 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
505 "but only {free_memory} is available."
506 msgstr ""
507 "De beschikbare incrementele upgrade vereist {memory_needed} vrije ruimte, "
508 "maar er is slechts {free_memory} beschikbaar."
510 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
511 msgid ""
512 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
513 "This should not happen. Please report a bug."
514 msgstr ""
515 "Er is een fout opgetreden bij het zoeken naar beschikbare upgrades.\n"
516 "Dit zou niet mogen gebeuren. Meld alstublieft een bug."
518 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
519 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
520 msgid "Error while detecting available upgrades"
521 msgstr "Fout tijdens detecteren van beschikbare upgrades"
523 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
524 msgid ""
525 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
526 "This should not happen. Please report a bug."
527 msgstr ""
528 "Er is een incrementele upgrade beschikbaar, maar geen volledige upgrade.\n"
529 "Dit zou niet moeten gebeuren. Meld een bug."
531 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
532 #, perl-brace-format
533 msgid ""
534 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
535 "\n"
536 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
537 "\n"
538 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
539 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
540 "few hours.\n"
541 "\n"
542 "Download size: {size}\n"
543 "\n"
544 "Do you want to upgrade now?"
545 msgstr ""
546 "<b>U zou een upgrade naar {name} {version} moeten uitvoeren.</b>\n"
547 "\n"
548 "Ga voor meer informatie over deze nieuwe versie naar {details_url}\n"
549 "\n"
550 "We raden aan alle andere toepassingen te sluiten tijdens de upgrade.\n"
551 "Het downloaden van de upgrade kan lang duren, van enkele minuten tot een "
552 "paar uur.\n"
553 "\n"
554 "Downloadgrootte: {size}\n"
555 "\n"
556 "Wilt u nu upgraden?"
558 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
559 msgid "Upgrade available"
560 msgstr "Upgrade beschikbaar"
562 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
563 msgid "Upgrade now"
564 msgstr "Nu upgraden"
566 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
567 msgid "Upgrade later"
568 msgstr "Later upgraden"
570 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
571 #, perl-brace-format
572 msgid ""
573 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
574 "\n"
575 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
576 "\n"
577 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
578 "version: {explanation}.\n"
579 "\n"
580 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
581 msgstr ""
582 "<b>Je moet een handmatige upgrade uitvoeren naar de nieuwste versie van "
583 "{name}.</b>\n"
584 "\n"
585 "Ga voor meer informatie over deze nieuwe versie naar {details_url}\n"
586 "\n"
587 "Het is onmogelijk om je Tails automatisch te upgraden naar deze nieuwe "
588 "versie: {explanation}.\n"
589 "\n"
590 "Om te leren hoe je handmatig kunt upgraden, ga naar {manual_upgrade_url}"
592 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
593 msgid "New version available"
594 msgstr "Nieuwe versie beschikbaar"
596 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
597 msgid "Downloading upgrade"
598 msgstr "Upgrade downloaden"
600 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
601 #, perl-brace-format
602 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
603 msgstr "Download de upgrade naar {name} {version}…"
605 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
606 msgid ""
607 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
608 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
609 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
610 "download.en.html"
611 msgstr ""
612 "<b>De upgrade kon niet worden gedownload.</b>\\n\\nControleer uw "
613 "netwerkverbinding en start Tails opnieuw op om de upgrade nogmaals te "
614 "proberen.\\n\\nAls het probleem aanhoudt, ga dan naar file:///usr/share/doc/"
615 "tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
618 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
619 msgid "Error while downloading the upgrade"
620 msgstr "Fout tijdens downloaden van de upgrade"
622 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
623 #, perl-brace-format
624 msgid ""
625 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
626 "did not complain. Please report a bug."
627 msgstr ""
628 "Uitvoerbestand '{output_file}' bestaat niet, maar tails-iuk-get-target-file "
629 "heeft niet geklaagd. Rapporteer alstublieft een bug."
631 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
632 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
633 msgstr "Fout tijdens maken van tijdelijke downloadmap"
635 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
636 msgid "Failed to create temporary download directory"
637 msgstr "Maken van tijdelijke downloadmap mislukt"
639 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
640 msgid ""
641 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
642 "\n"
643 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
644 "\n"
645 "Please save your work and close all other applications."
646 msgstr ""
647 "De upgrade is gedownload.\n"
648 "\n"
649 "De netwerkverbinding wordt uitgeschakeld wanneer de upgrade wordt gestart.\n"
650 "\n"
651 "Sla uw werk op en sluit alle andere toepassingen."
653 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
654 msgid "Upgrade successfully downloaded"
655 msgstr "Upgrade gedownload"
657 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
658 msgid "Apply upgrade"
659 msgstr "Upgrade toepassen"
661 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
662 msgid ""
663 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
664 "\n"
665 "Some security features were temporarily disabled.\n"
666 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
667 "\n"
668 "Do you want to restart now?"
669 msgstr ""
670 "<b>Uw Tails-apparaat is geüpgraded.</b>\n"
671 "\n"
672 "Sommige beveiligingsfuncties zijn tijdelijk uitgeschakeld.\n"
673 "U kunt Tails het beste z.s.m. in de nieuwe versie herstarten.\n"
674 "\n"
675 "Wilt u nu herstarten?"
677 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
678 msgid "Restart Tails"
679 msgstr "Tails herstarten"
681 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
682 msgid "Restart now"
683 msgstr "Nu herstarten"
685 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
686 msgid "Restart later"
687 msgstr "Later herstarten"
689 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
690 msgid "Error while restarting the system"
691 msgstr "Fout tijdens herstarten van het systeem"
693 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
694 msgid "Failed to restart the system"
695 msgstr "Systeem herstarten mislukt"
697 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
698 msgid "Error while shutting down the network"
699 msgstr "Fout tijdens afsluiten van het netwerk"
701 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
702 msgid "Failed to shutdown network"
703 msgstr "Netwerk afsluiten mislukt"
705 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
706 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
707 msgstr "Fout tijdens het annuleren van de download voor de upgrade"
709 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
710 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
711 msgstr "Kon de download van de upgrade niet annuleren"
713 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
714 msgid "Upgrading the system"
715 msgstr "Het systeem upgraden"
717 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
718 msgid ""
719 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
720 "\n"
721 "For security reasons, the network connection is now disabled."
722 msgstr ""
723 "<b>Uw Tails apparaat wordt geüpgradet…</b>\n"
724 "\n"
725 "Om veiligheidsredenen wordt de netwerkverbinding nu uitgeschakeld."
727 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
728 msgid ""
729 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
730 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
731 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
732 "install.en.html"
733 msgstr ""
734 "<b>Er is een fout opgetreden tijdens het installeren van de upgrade.</"
735 "b>\\n\\nUw Tails-apparaat moet worden gerepareerd en kan mogelijk niet meer "
736 "worden gestart.\\n\\nVolg de instructies op file:///usr/share/doc/tails/"
737 "website/doc/upgrade/error/install.en.html"
739 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
740 msgid "Error while installing the upgrade"
741 msgstr "Fout tijdens installeren van de upgrade"
743 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
744 msgid "Additional Settings"
745 msgstr "Extra instellingen"
747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
748 msgid "Add"
749 msgstr "Toevoegen"
751 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
752 msgid "Back"
753 msgstr "Terug"
755 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
756 msgid "_Administration Password"
757 msgstr "_Beheerderswachtwoord"
759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
760 msgid "_MAC Address Anonymization"
761 msgstr "_MAC Adres Anonimisering"
763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
764 msgid "_Offline Mode"
765 msgstr "_Offline Modus"
767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
768 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
769 msgid "Enable networking (default)"
770 msgstr "Netwerken inschakelen (standaard)"
772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
774 msgid "Disable all networking"
775 msgstr "Alle netwerken uitschakelen"
777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
778 msgid "_Network Connection"
779 msgstr "_Netwerkverbinding"
781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
782 msgid "Obsolete"
783 msgstr "Veroudert"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
786 msgid "_Unsafe Browser"
787 msgstr "_Onveilige Browser"
789 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
790 msgid "Enabled (default)"
791 msgstr "Ingeschakeld (standaard)"
793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
794 msgid "Disabled"
795 msgstr "Uitgeschakeld"
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
798 msgid "On (default)"
799 msgstr "Aan (standaard)"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
802 msgid "On"
803 msgstr "Aan"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
806 msgid "Off"
807 msgstr "Uit"
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
810 msgid "Off (default)"
811 msgstr "Uit (standaard)"
813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:174
814 #, fuzzy
815 msgid "Persistent Storage Still Locked"
816 msgstr "Persistent Storage Niet Ontgrendeld"
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:176
819 msgid ""
820 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
821 msgstr ""
822 "Wil je echt Tails starten zonder je Persistent Storage te ontgrendelen?"
824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:179
825 msgid "Start Without Persistent Storage"
826 msgstr "Start op zonder Persistent Storage"
828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:245
829 #, fuzzy
830 msgid ""
831 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
832 "only."
833 msgstr ""
834 "Het ontgrendelen van de Permanent Storage is mislukt. Start Tails en stuur "
835 "een foutenrapport."
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:383
838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:414
839 msgid "Unlocking…"
840 msgstr "Ontgrendelen…"
842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:421
843 #, fuzzy
844 msgid "Checking the file system…"
845 msgstr "Bestandssysteem wordt geformatteerd..."
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:454
848 #, fuzzy
849 msgid "Repairing the File System"
850 msgstr "Bestandssysteem wordt geformatteerd..."
852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:455
853 #, fuzzy
854 msgid "This might take a long time..."
855 msgstr "Dit kan enige tijd duren..."
857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:473
858 #, fuzzy
859 msgid "Failed to repair the file system of your Persistent Storage."
860 msgstr "Mislukt om permanente opslag te configureren"
862 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:475
863 msgid "Start Tails to send an error report and learn how to recover your data."
864 msgstr ""
866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:489
867 msgid "File System Repaired Successfully"
868 msgstr ""
870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:491
871 msgid ""
872 "It's possible that some data was lost during the repair. Please check the "
873 "contents of your Persistent Storage and restore any lost data from a backup."
874 msgstr ""
876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:495
877 #, fuzzy
878 msgid "Close"
879 msgstr "_Sluiten"
881 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:510
882 msgid ""
883 "You aborted the repair of the file system. You can either start Tails "
884 "without Persistent Storage or restart the computer to try repairing the file "
885 "system again."
886 msgstr ""
888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:729
889 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
890 msgstr ""
891 "Start Tails op en open de Persisten Opslag instelling voor meer informatie."
893 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:758
894 #, fuzzy
895 msgid ""
896 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
897 "shut down Tails."
898 msgstr ""
899 "Uw permanente opslag is ontgrendeld. Herstart Tails om de opslag opnieuw te "
900 "vergrendelen."
902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:773
903 msgid "Incorrect passphrase. Please try again."
904 msgstr ""
906 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:784
907 msgid ""
908 "Error reading data from your Persistent Storage. The hardware of your USB "
909 "stick is probably failing."
910 msgstr ""
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:786
913 msgid "Start Tails to learn how to recover your data."
914 msgstr ""
916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:797
917 msgid "File System Errors"
918 msgstr ""
920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:799
921 msgid ""
922 "Errors were detected in the file system of your Persistent Storage.\n"
923 "                \n"
924 "Tails can try to fix these errors, but this might erase some of your data "
925 "and take a long time.\n"
926 "\n"
927 "If you already have an up-to-date backup of your Persistent Storage, we "
928 "recommend that you try to repair.\n"
929 "                \n"
930 "If you don't have a backup, we recommend that you create a partition image "
931 "of your Persistent Storage first."
932 msgstr ""
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:808
935 msgid "Repair File System"
936 msgstr ""
938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:809
939 #, fuzzy
940 msgid "Create Partition Image"
941 msgstr "Permanente opslag aanmaken"
943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:820
944 #, fuzzy
945 msgid ""
946 "Start Tails to learn how to create a partition image of your Persistent "
947 "Storage."
948 msgstr "Mislukt om permanente opslag te configureren"
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:829
951 #, fuzzy
952 msgid "Failed to unlock the Persistent Storage due to file system errors."
953 msgstr ""
954 "Het ontgrendelen van de Permanent Storage is mislukt. Start Tails en stuur "
955 "een foutenrapport."
957 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:838
958 msgid ""
959 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
960 "error report."
961 msgstr ""
962 "Permanent Storage is niet geupgrade. Start Tails en stuur een foutrapport."
964 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:845
965 msgid ""
966 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
967 "error report."
968 msgstr ""
969 "Het ontgrendelen van de Permanent Storage is mislukt. Start Tails en stuur "
970 "een foutenrapport."
972 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:853
973 msgid ""
974 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
975 "error report."
976 msgstr ""
977 "Permanent Storage is niet geactiveerd. Start Tails en stuur een foutrapport."
979 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:864
980 #, fuzzy
981 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This might take a while…"
982 msgstr "Het aanmaken van je Persistente Opslag is mislukt."
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:125
985 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
986 msgstr "Fout bij ontgrendelen Persistent Storage: {}"
988 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:150
989 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
990 msgstr "Fout bij het upgraden Persistent Storage: {}"
992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:176
993 #, python-brace-format
994 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
995 msgstr ""
996 "Mislukt om sommige functies van de permanente opslag te activeren: "
997 "{features}."
999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:181
1000 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
1001 msgstr "Fout bij activeren Persistent Storage: {}"
1003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:202
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Failed to abort when repairing Persistent Storage filesystem: {}"
1006 msgstr "Mislukt om permanente opslag te configureren"
1008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
1009 msgid "_Language"
1010 msgstr "_Taal"
1012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
1013 msgid "_Formats"
1014 msgstr "_Indelingen"
1016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
1017 msgid "_Keyboard Layout"
1018 msgstr "Toetsen_bordindeling"
1020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
1021 #, python-format
1022 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
1023 msgstr "Kan niet schrijven naar %(device)s; wordt overgeslagen."
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
1026 #, fuzzy, python-format
1027 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
1028 msgstr "Naar apparaat geschreven met %(speed)d MB/sec"
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
1031 msgid "Extracting live image to the target device..."
1032 msgstr "Live-installatiekopie naar het doelapparaat uitpakken..."
1034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
1035 #, python-format
1036 msgid ""
1037 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
1038 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
1039 msgstr ""
1040 "Er was een probleem bij het uitvoeren van de volgende opdracht: "
1041 "`%(command)s`.\n"
1042 "Er is meer gedetailleerde informatie geschreven naar \"%(filename)s\"."
1044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
1045 #, python-format
1046 msgid ""
1047 "Not enough free space on device.\n"
1048 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
1049 msgstr ""
1050 "Niet genoeg vrije ruimte op het apparaat.\n"
1051 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB vrije "
1052 "ruimte"
1054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
1055 #, python-format
1056 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
1057 msgstr "%sMB persistente overlay aanmaken"
1059 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
1060 #, python-format
1061 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
1062 msgstr "Kan %(infile)s niet naar %(outfile)s kopiëren: %(message)s"
1064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
1065 msgid "Removing existing Tails system"
1066 msgstr "Verwijder bestaande Tails systeem"
1068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
1069 #, python-format
1070 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
1071 msgstr "Kan bestand van vorig Tails systeem niet verwijderen: %(message)s"
1073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
1074 #, python-format
1075 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
1076 msgstr "Kan rechten op %(file)s niet aanpassen: %(message)s"
1078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
1079 #, python-format
1080 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
1081 msgstr "Kan map van vorig Tails systeem niet verwijderen: %(message)s"
1083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
1084 #, python-format
1085 msgid "Cannot find device %s"
1086 msgstr "Kan apparaat %s niet vinden"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1090 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
1091 msgstr ""
1092 "Onbekend bestandssysteem. Uw apparaat moet mogelijk opnieuw worden "
1093 "geformatteerd."
1095 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1096 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1097 #, python-format
1098 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1099 msgstr "Bestandssysteem niet ondersteund: %s"
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1102 #, python-format
1103 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1104 msgstr "Onbekende GLib-uitzondering tijdens koppelen van apparaat: %(message)s"
1106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1107 #, python-format
1108 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1109 msgstr "Kan apparaat niet koppelen: %(message)s"
1111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1112 msgid "No mount points found"
1113 msgstr "Geen koppelpunten gevonden"
1115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Target device has opened files"
1118 msgstr "Naar apparaat geschreven met %(speed)d MB/sec"
1120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1121 #, python-format
1122 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1123 msgstr "Koppeling %s bestaat na ontkoppeling"
1125 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1126 #, python-format
1127 msgid "Partitioning device %(device)s"
1128 msgstr "Apparaat %(device)s partitioneren"
1130 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1131 #, python-format
1132 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1133 msgstr "Niet-ondersteund apparaat '%(device)s', meld een bug."
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1136 msgid "Trying to continue anyway."
1137 msgstr "Proberen om toch door te gaan."
1139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1140 msgid "Verifying filesystem..."
1141 msgstr "Bestandssysteem verifiëren..."
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1144 #, python-format
1145 msgid "Unable to change volume label: %s"
1146 msgstr "Kan volumelabel niet wijzigen: %s"
1148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1149 msgid "Installing bootloader..."
1150 msgstr "Bootloader installeren..."
1152 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1153 #, python-format
1154 msgid "Removing %(file)s"
1155 msgstr "%(file)s verwijderen"
1157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1158 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1159 msgstr "Persistente Opslag klonen..."
1161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1162 #, python-format
1163 msgid "%s already bootable"
1164 msgstr "%s is al opstartbaar"
1166 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1167 msgid "Unable to find partition"
1168 msgstr "Kan geen partitie vinden"
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1171 #, python-format
1172 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1173 msgstr "%(device)s als FAT32 formatteren"
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1176 #, python-format
1177 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1178 msgstr "Lezen van uitgepakte MBR van %s"
1180 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1181 #, python-format
1182 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1183 msgstr "Kon het uitgepakte MBR niet lezen vanaf %(path)s"
1185 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1186 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1187 #, python-format
1188 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1189 msgstr "Master Boot Record van %s opnieuw instellen"
1191 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1192 #, python-format
1193 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1194 msgstr ""
1196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1197 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1198 msgstr "Station is een loopback, MBR-herinitialisatie wordt overgeslagen"
1200 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1201 msgid "Synchronizing data on disk..."
1202 msgstr "Gegevens op schijf synchroniseren..."
1204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1205 msgid ""
1206 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1207 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1208 msgstr ""
1210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1211 msgid ""
1212 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1213 "continue."
1214 msgstr ""
1215 "Fout: kan het label niet instellen of de UUID van uw apparaat niet "
1216 "verkrijgen. Kan niet doorgaan."
1218 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1219 #, fuzzy, python-format
1220 msgid "Cloning complete! (%s)"
1221 msgstr "Installatie voltooid! (%s)"
1223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1224 msgid "Tails installation failed!"
1225 msgstr "Tails-installatie is mislukt!"
1227 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Tails Cloner"
1231 msgstr "Tails-installatieprogramma"
1233 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1235 msgid "Clone the current Tails"
1236 msgstr "De huidige Tails klonen"
1238 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1240 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1241 msgstr "Een gedownloade Tails-ISO-image gebruiken"
1243 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1244 msgid "Upgrade"
1245 msgstr "Bijwerken"
1247 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1248 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1249 msgstr "Instructies voor handmatige upgrade"
1251 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1252 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1254 msgid "Install"
1255 msgstr "Installeren"
1257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1259 msgid "Installation Instructions"
1260 msgstr "Installatie-instructies"
1262 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Backup Instructions"
1265 msgstr "Instructies voor handmatige upgrade"
1267 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1268 #, python-format
1269 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1270 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s apparaat (%(device)s)"
1272 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1273 msgid "No ISO image selected"
1274 msgstr "Geen ISO-image geselecteerd"
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1277 msgid "Please select a Tails ISO image."
1278 msgstr "Selecteer een Tails-ISO-image."
1280 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1281 msgid ""
1282 "Clone the current Persistent Storage\n"
1283 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1284 msgstr ""
1286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1288 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1289 msgstr "Kloon de huidige Persistent Storage"
1291 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1292 msgid ""
1293 "Clone the current Persistent Storage\n"
1294 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1295 msgstr ""
1297 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1298 #, python-format
1299 msgid ""
1300 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1301 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1302 "a different model."
1303 msgstr ""
1304 "De USB-stick '%(pretty_name)s' is door de fabrikant ervan als niet-"
1305 "verwisselbaar geconfigureerd, waardoor Tails er niet vanaf kan worden "
1306 "gestart. Probeer op een andere model te installeren."
1308 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1309 #, python-format
1310 msgid ""
1311 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1312 "%(size)s GB is required)."
1313 msgstr ""
1314 "Het apparaat '%(pretty_name)s' is te klein om Tails op te installeren "
1315 "(hiervoor is minstens %(size)s GB vereist)."
1317 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1318 #, python-format
1319 msgid ""
1320 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1321 "downloaded Tails ISO image:\n"
1322 "%(dl_url)s"
1323 msgstr ""
1324 "Om het apparaat '%(pretty_name)s' vanuit deze Tails te upgraden, dient u een "
1325 "gedownloade Tails-ISO-image te gebruiken:\n"
1326 "%(dl_url)s"
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1329 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1330 msgstr "Geen geschikt apparaat voor een Tails-installatie gevonden"
1332 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1333 #, fuzzy, python-format
1334 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1335 msgstr "Plaats een USB-flashstation of SD-kaart van ten minste %0.1fGB."
1337 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1338 msgid "An error happened while installing Tails"
1339 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het installeren van Tails"
1341 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1342 msgid "Installation complete!"
1343 msgstr "Installatie voltooid!"
1345 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1346 #, python-format
1347 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1348 msgstr "%(parent_size)s%(vendor)s%(model)s apparaat (%(device)s)"
1350 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "\n"
1355 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "\n"
1359 "De permanente opslag op deze USB-stick gaat verloren."
1361 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1362 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1363 msgstr "Permanente opslag verwijderen en herinstalleren"
1365 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "\n"
1369 "All data on this USB stick will be lost."
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "\n"
1373 "Alle gegevens op deze USB-stick gaan verloren."
1375 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1376 msgid "Delete All Data and Install"
1377 msgstr "Alle Gegevens Verwijderen en Installeren"
1379 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1380 #, python-format
1381 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1382 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1384 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1385 msgid "Confirm the target USB stick"
1386 msgstr "Bevestig de doel-USB-stick"
1388 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1389 msgid "Unable to mount device"
1390 msgstr "Kan apparaat niet koppelen"
1392 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1393 msgid ""
1394 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1395 "another file."
1396 msgstr ""
1397 "Het geselecteerde bestand is onleesbaar. Herstel de rechten of selecteer een "
1398 "ander bestand."
1400 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1401 msgid ""
1402 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1403 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1404 msgstr ""
1405 "Kan het geselecteerde bestand niet gebruiken. Mogelijk lukt het wel als u uw "
1406 "ISO in de hoofdmap van uw station plaatst (bv. C:\\)"
1408 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1409 #, python-format
1410 msgid "%(filename)s selected"
1411 msgstr "%(filename)s geselecteerd"
1413 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1414 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1415 msgstr "Kan Tails op ISO niet vinden"
1417 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1418 #, python-format
1419 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1420 msgstr "Kon onderliggende blokapparaat niet raden: %s"
1422 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1423 #, python-format
1424 msgid ""
1425 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1426 "%(out)s\n"
1427 "%(err)s"
1428 msgstr ""
1429 "Er was een probleem bij het uitvoeren van `%(cmd)s`.\n"
1430 "%(out)s\n"
1431 "%(err)s"
1433 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1434 #, python-format
1435 msgid "\"%s\" does not exist"
1436 msgstr "\"%s\" bestaat niet"
1438 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1439 #, python-format
1440 msgid "\"%s\" is not a directory"
1441 msgstr "\"%s\" is geen map"
1443 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1444 #, python-format
1445 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1446 msgstr "\"%(filename)s\" wordt overgeslagen"
1448 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1449 #, python-format
1450 msgid ""
1451 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1452 "%(err)s"
1453 msgstr ""
1454 "Er was een probleem bij het uitvoeren van `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1455 "%(err)s"
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1458 msgid "Could not open device for writing."
1459 msgstr "Kon het apparaat niet openen om te schrijven."
1461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1462 #, sh-format
1463 msgid ""
1464 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1465 "\n"
1466 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1467 "\n"
1468 "<i>${filename}</i>\n"
1469 "\n"
1470 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1471 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1472 msgstr ""
1473 "<b><big>Wil je de naam van je <i>KeePassXC</i> database wijzigen? </big></"
1474 "b>\n"
1475 "\n"
1476 "Je hebt een <i>KeePassXC</i> database in je <i>Persistente</i> map:\n"
1477 "\n"
1478 "<i>${filename}</i>\n"
1479 "\n"
1480 "Door je database te hernoemen naar <i>${default_filename}</i> kan "
1481 "<i>KeePassXC</i> deze in de toekomst automatisch openen."
1483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1484 msgid "Rename"
1485 msgstr "Hernoemen"
1487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1488 msgid "Keep current name"
1489 msgstr "Huidige naam behouden"
1491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1492 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1493 msgstr "su is uitgeschakeld. Gebruik in plaats daarvan sudo."
1495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1496 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1497 msgstr ""
1499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1500 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1501 msgstr ""
1503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1504 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1505 msgstr ""
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1511 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1512 msgstr ""
1513 "Installeer hiervoor Tails op een USB-stick en maak een permanente "
1514 "opslaglocatie aan."
1516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1517 msgid "Dismiss"
1518 msgstr ""
1520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1522 msgid "Learn More"
1523 msgstr "Meer info"
1525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1526 msgid "Disk partitioning errors"
1527 msgstr ""
1529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1530 msgid ""
1531 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1532 "resizing the system partition failed"
1533 msgstr ""
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1536 msgid ""
1537 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1538 "upgrades."
1539 msgstr ""
1541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1542 msgid ""
1543 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1544 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1545 msgstr ""
1547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1548 msgid ""
1549 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1550 "solve this issue."
1551 msgstr ""
1553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1554 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1555 msgid "Send Error Report"
1556 msgstr "Stuur Foutrapport"
1558 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1566 msgid "Error"
1567 msgstr "Fout"
1569 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1570 msgid ""
1571 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1572 "option?"
1573 msgstr ""
1574 "Het apparaat waarop Tails wordt uitgevoerd, kan niet worden gevonden. "
1575 "Misschien hebt u de optie 'toram' gebruikt?"
1577 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1578 msgid ""
1579 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1580 "option?"
1581 msgstr ""
1582 "Het station waarop Tails wordt uitgevoerd, kan niet worden gevonden. "
1583 "Misschien hebt u de optie 'toram' gebruikt?"
1585 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1586 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1587 msgid "Lock Screen"
1588 msgstr "Scherm vergrendelen"
1590 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1591 msgid "Suspend"
1592 msgstr "Onderbreken"
1594 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1595 msgid "Restart"
1596 msgstr "Herstarten"
1598 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1599 msgid "Power Off"
1600 msgstr "Afsluiten"
1602 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1604 msgid "Tails"
1605 msgstr "Tails"
1607 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1609 msgid "About Tails"
1610 msgstr "Over Tails"
1612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1613 msgid "UNRELEASED"
1614 msgstr ""
1616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1617 #, python-format
1618 msgid "Built from %s"
1619 msgstr ""
1621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1622 msgid "Documentation"
1623 msgstr "Documentatie"
1625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1626 #, python-brace-format
1627 msgid ""
1628 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1629 "the package automatically."
1630 msgstr ""
1631 "{package} uit uw extra software verwijderen? Dit stopt de automatische "
1632 "installatie van het pakket."
1634 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1635 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1636 #, python-brace-format
1637 msgid "Failed to remove {pkg}"
1638 msgstr "Verwijderen van {pkg} is mislukt"
1640 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1641 msgid "Failed to read additional software configuration"
1642 msgstr "Lezen van configuratie voor extra software is mislukt"
1644 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1646 #, python-brace-format
1647 msgid "Stop installing {package} automatically"
1648 msgstr "Automatische installatie van {package} stoppen"
1650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1651 msgid ""
1652 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1653 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1654 "command line</a>."
1655 msgstr ""
1656 "Installeer hiervoor software via de <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1657 "Package Manager</a> of <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT op de "
1658 "opdrachtregel</a>."
1660 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1664 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1665 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1666 msgstr ""
1667 "Ontgrendel hiervoor de permanent opslag bij het starten van Tails en "
1668 "installeer software via de <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package "
1669 "Manager</a> of <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT op de "
1670 "opdrachtregel</a>."
1672 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1673 msgid ""
1674 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1675 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1676 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1677 msgstr ""
1678 "Maak hiervoor een Persistente Opslaglocatie aan en installeer software via "
1679 "de <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> of <a "
1680 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT op de opdrachtregel</a>."
1682 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1683 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1684 msgstr ""
1685 "Installeer hiervoor Tails op een USB-stick en maak een Persistente "
1686 "Opslaglocatie aan."
1688 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1689 msgid "[package not available]"
1690 msgstr "[pakket niet beschikbaar]"
1692 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1693 #, fuzzy
1694 msgid "[description not available]"
1695 msgstr "[pakket niet beschikbaar]"
1697 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1698 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1699 msgstr "Het synchroniseren van de tijd is mislukt!"
1701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1702 msgid "Screen Locker"
1703 msgstr "Schermvergrendeling"
1705 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1706 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1707 msgstr "Stel een wachtwoord in om het scherm te ontgrendelen."
1709 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1710 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1711 msgid "Password"
1712 msgstr "Wachtwoord"
1714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1715 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1716 msgid "Confirm"
1717 msgstr "Bevestigen"
1719 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1720 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1721 msgstr "Deze versie van Tails heeft bekende beveiligingsproblemen:"
1723 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1724 msgid "Known security issues"
1725 msgstr "Bekende beveiligingsproblemen"
1727 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:60
1728 #, sh-format
1729 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1730 msgstr ""
1732 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:61
1733 #, sh-format
1734 msgid ""
1735 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1736 "temporarily disabled."
1737 msgstr ""
1739 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:64
1740 #, fuzzy, sh-format
1741 msgid "Wi-Fi Disabled"
1742 msgstr "Uitgeschakeld"
1744 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:65
1745 #, sh-format
1746 msgid ""
1747 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1748 "temporarily disabled."
1749 msgstr ""
1751 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1752 #, sh-format
1753 msgid "Wired Interface Disabled"
1754 msgstr ""
1756 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:68
1757 #, sh-format
1758 msgid ""
1759 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1760 "temporarily disabled."
1761 msgstr ""
1763 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:71
1764 #, fuzzy, sh-format
1765 msgid "Wired Network Disabled"
1766 msgstr "Alle netwerken uitgeschakeld"
1768 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:72
1769 #, sh-format
1770 msgid ""
1771 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1772 "temporarily disabled."
1773 msgstr ""
1775 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:74
1776 #, fuzzy, sh-format
1777 msgid "Network Interface Disabled"
1778 msgstr "Netwerkkaart ${nic} uitgeschakeld"
1780 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:75
1781 #, sh-format
1782 msgid ""
1783 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1784 "is temporarily disabled."
1785 msgstr ""
1787 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:87
1788 #, fuzzy
1789 msgid "All Networking Disabled"
1790 msgstr "Alle netwerken uitgeschakeld"
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1793 #, fuzzy, sh-format
1794 msgid ""
1795 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1796 "error recovery also failed, so all networking is disabled."
1797 msgstr ""
1798 "MAC adres anonimisering mislukt voor netwerkkaart ${nic_name} (${nic}). De "
1799 "foutherstelling is ook mislukt, dus alle netwerken zijn uitgeschakeld.\n"
1800 "Je voorkeur kan misschien zijn om Tails opnieuw opstarten en MAC adres "
1801 "anonimisering uitschakelen."
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:92
1804 #, fuzzy, sh-format
1805 msgid ""
1806 "MAC address anonymization failed for your network interface. The error "
1807 "recovery also failed, so all networking is disabled."
1808 msgstr ""
1809 "MAC adres anonimisering mislukt voor netwerkkaart ${nic_name} (${nic}). De "
1810 "foutherstelling is ook mislukt, dus alle netwerken zijn uitgeschakeld.\n"
1811 "Je voorkeur kan misschien zijn om Tails opnieuw opstarten en MAC adres "
1812 "anonimisering uitschakelen."
1814 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1815 #, python-brace-format
1816 msgid ""
1817 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1818 "\n"
1819 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1820 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1821 "\n"
1822 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1823 "\n"
1824 "Or do a manual upgrade.\n"
1825 "See {manual_upgrade_url}"
1826 msgstr ""
1827 "<b>Niet genoeg geheugen beschikbaar om te controleren of upgrades "
1828 "beschikbaar zijn.</b>\n"
1829 "\n"
1830 "Controleer of dit systeem aan de vereisten voor het uitvoeren van Tails "
1831 "voldoet.\n"
1832 "Zie file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1833 "\n"
1834 "Probeer Tails te restarten om opnieuw te controleren of er upgrades zijn.\n"
1835 "\n"
1836 "Of doe een handmatige upgrade.\n"
1837 "Zie {manual_upgrade_url}"
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1840 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1841 msgid "error:"
1842 msgstr "fout:"
1844 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1845 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1846 msgstr "Waarschuwing: virtuele machine gedetecteerd!"
1848 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1849 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1850 msgstr "Waarschuwing: niet-gratis virtuele machine gedetecteerd!"
1852 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1853 msgid ""
1854 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1855 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1856 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1857 "software."
1858 msgstr ""
1859 "Zowel het host-besturingssysteem als de virtualisatiesoftware kan monitoren "
1860 "wat u in Tails doet. Alleen gratis software kan als betrouwbaar worden "
1861 "beschouwd, zowel voor het host-besturingssysteem als de "
1862 "virtualisatiesoftware."
1864 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1865 msgid "Don't Show Again"
1866 msgstr "Niet opnieuw tonen"
1868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1869 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1871 msgid "Tor Connection"
1872 msgstr "Torverbinding"
1874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1875 msgid "_Use a bridge that you already know"
1876 msgstr "_Gebruik een brug die je al kent"
1878 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1879 msgid ""
1880 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1881 "Persistent Storage</a>."
1882 msgstr ""
1883 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Ontgrendel je Persistent Storage</a> om "
1884 "je brug op te slaan."
1886 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1887 msgid ""
1888 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1889 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1890 msgstr ""
1891 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Maak een Persistent Storage</a> op je "
1892 "Tails USB-stick om je brug op te slaan."
1894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1896 #, python-brace-format
1897 msgid "Invalid: {exception}"
1898 msgstr "Ongeldig: {exception}"
1900 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1901 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1902 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1903 msgstr "Je moet een obfs4 brug instellen om te verbergen dat je Tor gebruikt"
1905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1906 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1907 msgstr "Mislukt om permanente opslag te configureren"
1909 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1910 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1911 msgstr "Geen webcam gedetecteerd. Misschien is je webcam te oud."
1913 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1914 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1915 msgstr ""
1916 "Het scannen van de QR-code is mislukt. Probeer het met meer licht of dichter "
1917 "bij de camera."
1919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1920 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1921 msgstr ""
1922 "Ongeldige QR-code. Probeer een andere e-mail te verzenden en opnieuw te "
1923 "scannen."
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1926 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1927 msgstr "De klok van het systeem synchroniseren…"
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1930 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1931 msgstr "Verbinden met Tor zonder bruggen…"
1933 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1935 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1936 msgstr "Verbinden met Tor met standaardbruggen…"
1938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1939 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1940 msgstr "Verbinding maken met Tor met een aangepaste brug…"
1942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1943 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1944 msgstr "Succesvol verbinding gemaakt met Tor met bruggen"
1946 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1948 msgid "Connected to Tor successfully"
1949 msgstr "Succesvol met Tor verbonden"
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1952 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1953 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1954 msgstr "U kan nu anoniem en zonder censuur op het internet browsen."
1956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1957 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1958 msgstr "Dit lokale netwerk lijkt toegang tot Tor te blokkeren."
1960 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1961 msgid "Bridge address malformed"
1962 msgstr "Foutief brug-adres"
1964 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1965 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1966 msgstr "Een brug instellen is nodig als je wilt verbergen dat je Tor gebruikt"
1968 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1969 #, python-brace-format
1970 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1971 msgstr "Gescande {bridge_type}bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1974 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1975 msgstr "Weet u zeker dat u de werkvoortgang wilt verliezen?"
1977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1978 msgid ""
1979 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1980 "assistant.\n"
1981 "\n"
1982 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1983 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1984 msgstr ""
1985 "Tails zal blijven verbinden met Tor nadat je de Tor Connectie assistent hebt "
1986 "gesloten.\n"
1987 "\n"
1988 "Als het verbinden met Tor mislukt, zul je opnieuw moeten wachten tot het "
1989 "einde van de voortgangsbalk om je verbinding te kunnen oplossen."
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1992 msgid "Close and Lose Progress"
1993 msgstr "Sluit en Verlies Voortgang"
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1996 msgid "Wait"
1997 msgstr "Wacht"
1999 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
2000 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
2001 msgstr "Je moet je OpenPGP-sleutels migreren"
2003 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
2004 msgid ""
2005 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
2006 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
2007 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
2008 msgstr ""
2009 "<i>Thunderbird</i> 78 vervangt de <i>Enigmail</i> extentie met ingebouwde "
2010 "ondersteuning voor OpenPGP encryptie. Om OpenPGP sleutels te blijven "
2011 "gebruiken in <i>Thunderbird</i> en volg onze migratie handleiding."
2013 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
2014 msgid "_Open Migration Instructions"
2015 msgstr "_Open Migratie Handleiding"
2017 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
2018 msgid "_Migrate Later"
2019 msgstr "Later _migreren"
2021 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
2022 msgid "Tor is not ready"
2023 msgstr "Tor is niet gereed"
2025 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
2026 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
2027 msgstr "Tor is niet gereed. Tor Browser toch starten?"
2029 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
2030 msgid "Start Tor Browser Offline"
2031 msgstr "Start Tor Browser Offline"
2033 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
2034 msgid "Open Tor Connection"
2035 msgstr "Open Tor-Verbinding"
2037 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
2038 msgid "Tor Status"
2039 msgstr "Tor-status"
2041 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
2042 msgid "Open Onion Circuits"
2043 msgstr "Onion-circuits openen"
2045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:348
2046 #, python-brace-format
2047 msgid ""
2048 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
2049 "{required_memory} KiB.\n"
2050 "\n"
2051 "Try again after closing some applications or rebooting."
2052 msgstr ""
2054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:362
2055 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
2056 msgstr "Creëer een volume voor de Persistente Opslag..."
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:384
2059 msgid ""
2060 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
2061 "few seconds."
2062 msgstr ""
2064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:413
2065 msgid "Unlocking the encryption..."
2066 msgstr ""
2068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:421
2069 msgid "Formatting the file system..."
2070 msgstr "Bestandssysteem wordt geformatteerd..."
2072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
2073 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2074 msgstr "Persistent Storage wordt geactiveerd..."
2076 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:444
2077 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2078 msgstr "Het opzetten van de Persistente Opslag voltooien..."
2080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:699
2081 msgid ""
2082 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2083 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2084 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2085 "unlocking it."
2086 msgstr ""
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:732
2089 msgid ""
2090 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2091 "again after closing some applications or rebooting."
2092 msgstr ""
2094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2095 #, python-brace-format
2096 msgid ""
2097 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2098 "all applications that could be accessing the target and try again."
2099 msgstr ""
2101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2104 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2105 msgid "Persistent Storage"
2106 msgstr "Persistente Opslag"
2108 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2111 msgstr "Mislukt om permanente opslag te configureren"
2113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2114 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2115 msgstr ""
2117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2118 msgid "Delete Data…"
2119 msgstr "Verwijderen…"
2121 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2122 #. and will be replaced.
2123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2124 #, python-brace-format
2125 msgid "Delete {feature} data"
2126 msgstr ""
2128 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2129 msgid "Activation failed"
2130 msgstr "Activatie mislukt"
2132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2133 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2134 msgstr ""
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2137 msgid "Activation failed. Try again."
2138 msgstr ""
2140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2141 msgid "The data of this feature is still saved."
2142 msgstr ""
2144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2145 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Error activating feature {}"
2148 msgstr "Fout bij activeren Persistent Storage: {}"
2150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2151 #, fuzzy
2152 msgid "An error occurred while activating the feature."
2153 msgstr "Fout bij activeren Persistent Storage: {}"
2155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2158 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2161 msgid "Details"
2162 msgstr "Details"
2164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Error deactivating feature {}"
2168 msgstr "Fout bij activeren Persistent Storage: {}"
2170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2171 #, fuzzy
2172 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2173 msgstr "Fout bij activeren Persistent Storage: {}"
2175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2176 msgid ""
2177 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2178 "Storage?\n"
2179 "\n"
2180 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2181 msgstr ""
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2184 msgid "_Delete Data"
2185 msgstr "_Verwijder Data"
2187 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2188 msgid "Error deleting data of feature {}"
2189 msgstr ""
2191 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2192 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2193 msgstr ""
2195 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2197 #, python-brace-format
2198 msgid "Close {applications} to continue"
2199 msgstr ""
2201 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2202 msgid " and "
2203 msgstr " en "
2205 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2206 #. are placeholders.
2207 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2208 #, python-brace-format
2209 msgid "{app} (PID: {pid})"
2210 msgstr ""
2212 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2213 #. are placeholders.
2214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2215 #, python-brace-format
2216 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2217 msgstr ""
2219 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2220 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2222 msgid "Change Passphrase"
2223 msgstr "Verander Wachtwoordzin"
2225 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2226 #, fuzzy
2227 msgid "The current passphrase is incorrect"
2228 msgstr "De wachtwoordzinnen komen niet overeen"
2230 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2231 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Changing the passphrase failed"
2234 msgstr "Verander Wachtwoordzin"
2236 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2237 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2238 msgstr ""
2240 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2241 msgid "Weak"
2242 msgstr "Zwak"
2244 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2245 msgid "Fair"
2246 msgstr "niet zo makkelijk"
2248 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2249 msgid "Good"
2250 msgstr "Goed"
2252 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2253 msgid "Strong"
2254 msgstr "Sterk"
2256 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2257 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2258 msgstr ""
2260 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2261 msgid "_Send Error Report"
2262 msgstr "_Stuur Foutrapport"
2264 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2265 msgid ""
2266 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2267 "\n"
2268 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2269 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2270 msgstr ""
2272 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2273 msgid ""
2274 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2275 "only.\n"
2276 "\n"
2277 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2278 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2279 "the Persistent Storage settings again."
2280 msgstr ""
2282 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2285 msgstr "Mislukt om permanente opslag te configureren"
2287 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2288 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2290 msgid "Delete Persistent Storage"
2291 msgstr "Verwijder Permanente Opslag"
2293 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2294 msgid ""
2295 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2296 "cannot be undone."
2297 msgstr ""
2299 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2303 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2304 msgid "_Cancel"
2305 msgstr "_Annuleren"
2307 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2308 msgid "_Delete Persistent Storage"
2309 msgstr "_Verwijder Permanente Opslag"
2311 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2312 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2313 msgstr "Permanente Opslag wordt verwijderd..."
2315 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2316 msgid "_OK"
2317 msgstr "_Oké"
2319 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2320 msgid ""
2321 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2322 msgstr ""
2324 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2325 msgid "Please wait"
2326 msgstr "Wacht aub"
2328 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2329 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2330 msgstr "Niet genoeg geheugen om Persistente Opslag te maken"
2332 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2335 msgstr "Mislukt om permanente opslag te configureren"
2337 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2338 #, fuzzy
2339 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2340 msgstr "Fout bij ontgrendelen Persistent Storage"
2342 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2343 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2344 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2345 msgstr "Fout bij ontgrendelen Persistent Storage"
2347 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2348 #, fuzzy
2349 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2350 msgstr "Fout bij ontgrendelen Persistent Storage"
2352 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2353 msgid "Details (command output)"
2354 msgstr ""
2356 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Failed to open the documentation"
2359 msgstr "Tails-documentatie"
2361 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2362 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2363 #. to be present in the translated string.
2364 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2365 #, python-brace-format
2366 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2367 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2369 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2370 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2371 #. to be present in the translated string.
2372 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2373 #, python-brace-format
2374 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2375 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2377 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2378 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2379 #. string.
2380 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2381 #, python-brace-format
2382 msgid "{volume_size} Volume"
2383 msgstr "{volume_size} Volume"
2385 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2386 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2387 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2388 #, python-brace-format
2389 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2390 msgstr "{volume_name} (Alleen-lezen)"
2392 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2393 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2394 #. in the translated string.
2395 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2396 #, python-brace-format
2397 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2398 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
2400 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2401 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2402 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2403 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2404 #, python-brace-format
2405 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2406 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2408 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2409 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2410 #. in the translated string.
2411 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2412 #, python-brace-format
2413 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2414 msgstr "{partition_name} op {drive_name}"
2416 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2417 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2418 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2419 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2420 #, python-brace-format
2421 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2422 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2424 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2425 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2426 msgstr "Onjuiste wachtwoordzin of parameters"
2428 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2429 msgid "Error unlocking volume"
2430 msgstr "Fout bij ontgrendelen van volume"
2432 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2433 #, python-brace-format
2434 msgid ""
2435 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2436 "{error_message}"
2437 msgstr ""
2438 "Kon volume {volume_name}:\n"
2439 "{error_message} niet ontgrendelen"
2441 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2442 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2443 msgstr "Een of meer toepassingen houden het volume bezet."
2445 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2446 #, python-brace-format
2447 msgid ""
2448 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2449 "{error_message}"
2450 msgstr ""
2451 "Kon volume {volume_name} niet vergrendelen:\n"
2452 "{error_message}"
2454 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2455 msgid "Locking the volume failed"
2456 msgstr "Vergrendelen van het volume mislukt"
2458 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2459 msgid "No file containers added"
2460 msgstr "Geen bestandscontainers toegevoegd"
2462 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2463 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2464 msgstr "Geen VeraCrypt-apparaten gedetecteerd"
2466 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2467 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2468 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2469 msgstr "VeraCrypt-volumes ontgrendelen"
2471 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2472 msgid "Container already added"
2473 msgstr "Container is al toegevoegd"
2475 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2476 #, python-format
2477 msgid "The file container %s should already be listed."
2478 msgstr "De bestandscontainer %s zou al in de lijst moeten staan."
2480 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2481 msgid "Container opened read-only"
2482 msgstr "Container geopend in alleen-lezen"
2484 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2485 #, python-brace-format
2486 msgid ""
2487 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2488 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2489 "container.\n"
2490 "{error_message}"
2491 msgstr ""
2492 "De bestandscontainer {path} kon niet worden geopend met schrijftoegang, en "
2493 "is in plaats daarvan geopend als alleen-lezen. U kunt de inhoud van de "
2494 "container niet aanpassen.\n"
2495 "{error_message}"
2497 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2498 msgid "Error opening file"
2499 msgstr "Fout bij openen van bestand"
2501 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2502 msgid "Not a VeraCrypt container"
2503 msgstr "Geen VeraCrypt-container"
2505 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2506 #, python-format
2507 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2508 msgstr "Het bestand %s lijkt geen VeraCrypt-container te zijn."
2510 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2511 msgid "Failed to add container"
2512 msgstr "Container toevoegen mislukt"
2514 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2515 #, python-format
2516 msgid ""
2517 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2518 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2519 msgstr ""
2520 "Kon bestandscontainer %s niet toevoegen: time-out tijdens wachten op 'loop "
2521 "setup'.\n"
2522 "Probeer de toepassing <i>Disks</i> te gebruiken."
2524 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2525 msgid "Choose File Container"
2526 msgstr "Bestandscontainer kiezen"
2528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2529 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2530 msgstr "De Unsafe Browser is uitgeschakeld in het welkomstscherm.\\n\\n"
2532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2533 msgid ""
2534 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2535 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2536 msgstr ""
2537 "Start Tails opnieuw op om de Unsafe Browser te gebruiken en zorg ervoor dat "
2538 "de Unsafe Browser is ingeschakeld in de extra instellingen van het "
2539 "welkomstscherm."
2541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2542 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2543 msgstr "Herstart Tails om de Unsafe Browser te gebruiken."
2545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2546 msgid "_Restart"
2547 msgstr "_Herstarten"
2549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2550 msgid ""
2551 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2552 "lost."
2553 msgstr ""
2554 "Wil je Tails nu echt opnieuw opstarten?\\n\\nAl je huidige werk zal verloren "
2555 "gaan."
2557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2558 msgid "Restart Now"
2559 msgstr "Nu herstarten"
2561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2562 msgid "Failed to restart the system."
2563 msgstr "Het is niet gelukt om het systeem opnieuw op te starten."
2565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2566 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2567 msgstr "De Onveilige Browser starten..."
2569 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2570 msgid "This may take a while, so please be patient."
2571 msgstr "Dit kan even duren, dus een ogenblik geduld."
2573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2574 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2575 msgstr "De Onveilige Browser afsluiten..."
2577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2578 msgid ""
2579 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2580 "is properly shut down."
2581 msgstr ""
2582 "Dit kan enige tijd duren, en u mag de Onveilige Browser niet herstarten "
2583 "voordat deze juist is afgesloten."
2585 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2588 msgid "Unsafe Browser"
2589 msgstr "Onveilige Browser"
2591 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2592 msgid ""
2593 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2594 "retry in a while."
2595 msgstr ""
2596 "Een andere Onveilige Browser is momenteel actief of wordt opgeruimd. Probeer "
2597 "het later opnieuw."
2599 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2600 msgid ""
2601 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2602 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2603 "network."
2604 msgstr ""
2605 "Je bent nog niet verbonden met een lokaal netwerk.\\n\\nOm de Onveilige "
2606 "Browser te starten, moet je eerst verbinden met een Wi-Fi, bedraad, of "
2607 "mobiel netwerk."
2609 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2610 msgid "Failed to run browser."
2611 msgstr "Kon de browser niet starten."
2613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2614 #, python-format
2615 msgid ""
2616 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2617 "config.py"
2618 msgstr ""
2619 "De variabele %s is niet gevonden in het configuratiebestand: /etc/"
2620 "whisperback/config.py"
2622 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2623 msgid "Unable to load a valid configuration."
2624 msgstr "Kan geen geldige configuratie laden."
2626 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:162
2627 msgid "Sending mail..."
2628 msgstr "Mail versturen..."
2630 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2631 msgid "Sending mail"
2632 msgstr "Mail versturen"
2634 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:165
2635 msgid "This could take a while..."
2636 msgstr "Dit kan enige tijd duren..."
2638 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:197
2639 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2640 msgstr "Het contact-e-mailadres lijkt niet geldig te zijn."
2642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:218
2643 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2644 msgstr "Kan de mail niet versturen: SMTP-fout."
2646 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:220
2647 msgid "Unable to connect to the server."
2648 msgstr "Kan niet verbinden met de server."
2650 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:222
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Tor is not ready yet"
2653 msgstr "Tor is niet gereed"
2655 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:224
2656 msgid "Unable to create or to send the mail."
2657 msgstr "Kan de mail niet aanmaken of versturen."
2659 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:229
2660 msgid ""
2661 "\n"
2662 "\n"
2663 "Make sure that you are connected to Tor and click send again."
2664 msgstr ""
2666 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:239
2667 msgid "Your message has been sent."
2668 msgstr "Uw bericht is verstuurd."
2670 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:248
2671 msgid "An error occured during encryption."
2672 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de versleuteling."
2674 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:317
2675 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2676 msgstr "Dit lijkt geen geldige URL of OpenPGP-sleutel te zijn."
2678 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:57
2679 #, python-format
2680 msgid "Invalid contact email: %s"
2681 msgstr "Ongeldig contact-e-mailadres: %s"
2683 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:76
2684 #, python-format
2685 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2686 msgstr "Ongeldige OpenPGP-sleutel van contact: %s"
2688 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2689 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2690 msgstr "Ongeldig OpenPGP-publiekesleutelblok van contact"
2692 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2693 msgid ""
2694 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2695 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2696 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2697 msgstr ""
2699 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2700 msgid ""
2701 "Configure which files and application configuration are saved between "
2702 "working sessions"
2703 msgstr ""
2704 "Configureren welke bestanden en toepassingsconfiguratie tussen werksessies "
2705 "worden opgeslagen"
2707 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2708 msgid "Root Terminal"
2709 msgstr "Root-terminal"
2711 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2712 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2713 msgstr ""
2714 "Opent een terminal als de rootgebruiker, gebruikmakend van gksu om het "
2715 "wachtwoord te vragen"
2717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Tails Documentation"
2720 msgstr "Tails-documentatie"
2722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2723 msgid "Learn how to use Tails"
2724 msgstr "Hoe Tails te gebruiken"
2726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2727 msgid "Learn more about Tails"
2728 msgstr "Meer info over Tails"
2730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Back Up Persistent Storage"
2733 msgstr "Persistente Opslag"
2735 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2736 msgid ""
2737 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2738 msgstr ""
2739 "Maak een back-up van de Persistente Storage naar een andere Tails-USB-stick"
2741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2742 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2743 msgstr "Installeer, kloon, upgrade Tails"
2745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2746 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2747 msgstr "Verbind Tails met het Tor netwerk"
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2750 msgid "Tor Browser"
2751 msgstr "Tor Browser"
2753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2754 msgid "Anonymous Web Browser"
2755 msgstr "Anonieme webbrowser"
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2758 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2759 msgstr "Surf op het wereldwijde web zonder bescherming"
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2762 msgid "Unsafe Web Browser"
2763 msgstr "Onveilige Webbrowser"
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2766 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2767 msgstr "VeraCrypt-versleutelde bestandscontainers en apparaten koppelen"
2769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2770 msgid ""
2771 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2772 "when starting Tails"
2773 msgstr ""
2774 "De extra software configureren die vanaf uw Persistente Opslag is "
2775 "geïnstalleerd bij het starten van Tails"
2777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2778 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2779 msgstr "WhisperBack-foutrapportage"
2781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2782 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2783 msgstr "Feedback versturen via versleutelde e-mail"
2785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2786 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2787 msgstr "feedback;bug;rapport;tails;fout;"
2789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2790 msgid "Tails specific tools"
2791 msgstr "Tails-specifieke hulpmiddelen"
2793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2794 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2795 msgstr "Om een Root-terminal te starten, is authenticatie nodig."
2797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2798 msgid "Remove an additional software package"
2799 msgstr "Een extra-softwarepakket verwijderen"
2801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2802 msgid ""
2803 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2804 "($(command_line))"
2805 msgstr ""
2806 "Er is authenticatie vereist om een pakket uit uw extra software te "
2807 "verwijderen ($(command_line))"
2809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:758
2812 msgid "Administration Password"
2813 msgstr "Beheerderswachtwoord"
2815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2816 msgid ""
2817 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2818 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2819 "security."
2820 msgstr ""
2821 "Stel een beheerderswachtwoord in als u beheertaken moet uitvoeren. Als dat "
2822 "niet zo is, wordt het wachtwoord uitgeschakeld omwille van betere "
2823 "beveiliging."
2825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2826 msgid "Enter an administration password"
2827 msgstr "Voer een beheerderswachtwoord in"
2829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2830 msgid "Confirm your administration password"
2831 msgstr "Bevestig uw beheerderswachtwoord"
2833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2834 msgid "Disable"
2835 msgstr "Uitschakelen"
2837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:762
2839 msgid "MAC Address Anonymization"
2840 msgstr "MAC Adres Anonimisering"
2842 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2843 msgid ""
2844 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2845 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2846 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2847 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2848 msgstr ""
2849 "MAC adres anonimisering verbergt het serienummer van je netwerkkaart (Wi-Fi "
2850 "of kabel) op het lokale netwerk. Het anonimiseren van MAC adressen is "
2851 "meestal veiligeren, aangezien dit je geografische locatie helpt te "
2852 "verbergen. Het kan echter ook verbindingsproblemen met zich meebrengen of er "
2853 "verdacht uitzien."
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2856 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2857 msgstr "Alle MAC-adressen anonimiseren (standaard)"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2860 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2861 msgstr "MAC-adressen niet anonimiseren"
2863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2865 msgid "Network Configuration"
2866 msgstr "Netwerkconfiguratie"
2868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2869 msgid ""
2870 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2871 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2872 "\n"
2873 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2874 "after starting Tails.\n"
2875 "\n"
2876 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2877 "settings."
2878 msgstr ""
2879 "We hebben deze instelling vervangen in Tails 4.19 (Juni 2021) met een Tor "
2880 "Verbindingsassistent geïntegreerd in de desktop.\n"
2881 "\n"
2882 "Je zal worden gevraagd of je Torbruggen wilt gebruiken wanneer je verbindt "
2883 "met Tor na het starten van Tails.\n"
2884 "\n"
2885 "Als je offline wilt werken, schakel dan Offline Modus in bij de extra "
2886 "instellingen."
2888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2889 msgid "Offline Mode"
2890 msgstr "Offline Modus"
2892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2893 msgid ""
2894 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2895 "increased security."
2896 msgstr ""
2897 "Als je helemaal offline wilt werken, kan je alle netwerkonderdelen "
2898 "uitschakelen voor verbeterde beveiliging."
2900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2901 msgid ""
2902 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2903 "portal.\n"
2904 "\n"
2905 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2906 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2907 "enter information such as an email address.\n"
2908 "\n"
2909 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2910 "sign in to networks.\n"
2911 "\n"
2912 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2913 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2914 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2915 msgstr ""
2916 "Met de Unsafe Browser kun je aanmelden bij een netwerk via een captive-"
2917 "portal.\n"
2918 "\n"
2919 "Een captive-portal is een webpagina die wordt weergegeven voordat je toegang "
2920 "krijgt tot het internet. Captive-portals vereisen meestal dat u inlogt op "
2921 "het netwerk of informatie invoert zoals een e-mailadres.\n"
2922 "\n"
2923 "De Unsafe Browser is niet anoniem en kan je deanonimiseren. Gebruik het "
2924 "alleen om in te loggen op netwerken.\n"
2925 "\n"
2926 "De Unsafe Browser is standaard ingeschakeld vanaf Tails 5.8 (December 2022) "
2927 "nadat we de veiligheidskwetsbaarheden hebben opgelost die ons hadden "
2928 "gedwongen deze uit te schakelen in Tails 4.8 (June 2020)."
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2931 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2932 msgstr "De Unsafe Browser inschakelen (standaard)"
2934 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2935 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2936 msgstr "De Onveilige Browser uitschakelen"
2938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:46
2939 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2940 msgstr "Instellingen zijn geladen vanuit de Persistente Opslag."
2942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:98
2943 msgid "Welcome to Tails!"
2944 msgstr "Welkom bij Tails!"
2946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:131
2947 msgid "Language and Formats"
2948 msgstr ""
2950 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:167
2951 msgid "Default Settings"
2952 msgstr "Standaardinstellingen"
2954 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:225
2955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:337
2956 msgid "_Persistent Storage"
2957 msgstr "_Permanente Opslag"
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:245
2960 msgid ""
2961 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2962 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2963 "passwords, and so on."
2964 msgstr ""
2965 "Je kunt een aantal van je bestanden en configuraties opslaan in een "
2966 "versleutelde Persistente Opslag op je Tails-USB-stick: je documenten, "
2967 "browserfavorieten, Wi-Fi-wachtwoorden, enzovoort."
2969 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:272
2970 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2971 msgstr "Maak en configureer Persistente Opslag na het starten van Tails"
2973 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:364
2974 msgid "Show Passphrase"
2975 msgstr "Wachtwoordzin tonen"
2977 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:421
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Enter your passphrase"
2980 msgstr "Verifieer wachtwoordzin:"
2982 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:436
2983 msgid "Unlock Encryption"
2984 msgstr ""
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:503
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2989 msgstr "Mislukt om permanente opslag te configureren"
2991 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:562
2992 msgid "_Additional Settings"
2993 msgstr "Extr_a instellingen"
2995 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:645
2996 msgid "Add an additional setting"
2997 msgstr "Extra instelling toevoegen"
2999 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:692
3000 msgid "Shutdown"
3001 msgstr "Uitschakelen"
3003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701
3004 msgid "_Start Tails"
3005 msgstr "Tails _starten"
3007 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:730
3008 msgid ""
3009 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
3010 "press the \"+\" button below."
3011 msgstr ""
3012 "De standaardinstellingen zijn veilig in de meeste situaties. Klik op de ‘+’-"
3013 "knop hieronder om een aangepaste instelling toe te voegen."
3015 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
3016 msgid "Current _Passphrase"
3017 msgstr "Huidige _Wachtwoordzin"
3019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
3020 msgid "_New Passphrase"
3021 msgstr "_Nieuwe Wachtwoordzin"
3023 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
3024 msgid "_Confirm New Passphrase"
3025 msgstr "_Bevestig Nieuwe Wachtwoordzin"
3027 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
3028 msgid "_Show Passphrases"
3029 msgstr "_Toon Wachtwoordzinnen"
3031 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
3033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
3034 msgid "The passphrases do not match"
3035 msgstr "De wachtwoordzinnen komen niet overeen"
3037 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
3038 msgid "Ch_ange"
3039 msgstr "Ver_ander"
3041 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
3042 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
3043 msgstr "De Persistente Opslag is succesvol verwijderd."
3045 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
3046 msgid "_Close"
3047 msgstr "_Sluiten"
3049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3050 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3051 msgstr "O nee! Er is iets fout gegaan."
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3054 msgid ""
3055 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3056 "\n"
3057 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3058 "to investigate:"
3059 msgstr ""
3060 "De Persistente Opslag-service is onverwacht geëindigd.\n"
3061 "\n"
3062 "Je kunt een foutrapport sturen of de output controleren van de volgende "
3063 "commando's om te onderzoeken:"
3065 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3066 msgid ""
3067 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3068 "\n"
3069 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3070 "\n"
3071 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3072 "Persistent Storage.</a>"
3073 msgstr ""
3074 "Je Persistente Opslag is ontgrendeld.\n"
3075 "\n"
3076 "De inhoud ervan is beschikbaar tot je Tails uit zet.\n"
3077 "\n"
3078 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Leer een backup te maken van je "
3079 "Persistente Opslag.</a>"
3081 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3082 msgid ""
3083 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3084 "save to your Tails USB stick."
3085 msgstr ""
3086 "Schakel de functies van de Persistente Storage in voor de gegevens die je "
3087 "wilt opslaan op je Tails-USB-stick."
3089 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3090 msgid "Personal Documents"
3091 msgstr "Persoonlijke Documenten"
3093 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3094 msgid "Persistent Folder"
3095 msgstr "Persistente Map"
3097 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3098 msgid "A folder where you can save your documents."
3099 msgstr ""
3101 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3102 msgid "Open Persistent Folder"
3103 msgstr "Open Persistente Map"
3105 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3106 msgid "Activate Persistent Folder"
3107 msgstr "Activeer Persistente Map"
3109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3110 msgid "System Settings"
3111 msgstr "Systeeminstellingen"
3113 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3114 msgid "Welcome Screen"
3115 msgstr "Welkomstscherm"
3117 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3118 msgid "Activate Welcome Screen"
3119 msgstr "Activeer Welkomsscherm"
3121 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Printers"
3124 msgstr "Printers"
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3127 msgid "Activate Printers"
3128 msgstr "Activeer Printers"
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3131 msgid "Network"
3132 msgstr "Netwerk"
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3135 msgid "Network Connections"
3136 msgstr "Netwerkverbindingen"
3138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3139 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3140 msgstr "Bewaar Wi-fi-wachtwoorden en mobiele breedbandconfiguratie."
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3143 msgid "Activate Network Connections"
3144 msgstr "Activeer Netwerkverbindingen"
3146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3147 msgid "Tor Bridge"
3148 msgstr "Tor Brug"
3150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3151 msgid "Activate Tor Bridge"
3152 msgstr "Activeer Tor Brug"
3154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3155 msgid "Applications"
3156 msgstr "Applicaties"
3158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3161 msgstr "Activeer Tor Browser-Favorieten"
3163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3164 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3165 msgstr "Activeer Tor Browser-Favorieten"
3167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3168 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3169 msgstr "Electrum Bitcoinportemonnee"
3171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3172 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3173 msgstr "Activeer Electrum Bitcoinportemonnee"
3175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3176 msgid "Thunderbird Email Client"
3177 msgstr "Thunderbird E-mailcliënt"
3179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3180 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3181 msgstr "Activeer Thunderbird E-mailcliënt"
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3184 msgid "GnuPG"
3185 msgstr "GnuPG"
3187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3188 #, fuzzy
3189 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3190 msgstr "OpenPGP-sleutels buiten Thunderbird."
3192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3193 msgid "Activate GnuPG"
3194 msgstr "Activeer GnuPG"
3196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3197 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3198 msgstr "Pidgin Internetboodschapper"
3200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3201 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3202 msgstr "Activeer Pidgin Internetboodschapper"
3204 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3205 msgid "SSH Client"
3206 msgstr "SSH-client"
3208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3209 msgid "Activate SSH Client"
3210 msgstr "Activeer SSH-cliënt"
3212 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3213 msgid "Advanced Settings"
3214 msgstr "Geavanceerde Instellingen"
3216 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3217 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3218 msgstr "Installeer aanvullende software automatisch wanneer je Tails start."
3220 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3221 msgid "Configure Additional Software"
3222 msgstr "Configureer Aanvullende Software"
3224 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3225 msgid "Activate Additional Software"
3226 msgstr "Activeer Aanvullende Software"
3228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3229 msgid "Dotfiles"
3230 msgstr "Dot-bestanden"
3232 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3233 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3234 msgstr ""
3235 "Maak een symbolische koppeling van elk bestand in de Dotfiles-map naar de "
3236 "Thuis-map."
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3239 msgid "Activate Dotfiles"
3240 msgstr "Activeer Dot-bestanden"
3242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3243 msgid "Custom"
3244 msgstr "Aangepast"
3246 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3247 msgid ""
3248 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3249 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3250 msgstr ""
3251 "Bewerk /live/persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf om aangepaste "
3252 "functies toe te voegen of te verwijderen."
3254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3255 msgid ""
3256 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3257 "a>"
3258 msgstr ""
3259 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Leer meer over de Persistente Opslag.</a>"
3261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3262 msgid ""
3263 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3264 "\n"
3265 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3266 "when starting Tails.\n"
3267 "\n"
3268 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3269 "title bar."
3270 msgstr ""
3271 "<b>Je Persistente Opslag is vergrendeld.</b>\n"
3272 "\n"
3273 "Om je Persistente Opslag te gebruiken of te configureren moet je het "
3274 "ontgrendelen in het Welkomstscherm als je Tails start.\n"
3275 "\n"
3276 "Klik om je Persistente Opslag te verwijderen op <b>Verwijderen</b> aan de "
3277 "rechterkant van de titelbalk."
3279 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3280 msgid ""
3281 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3282 "Persistent Storage and all its data."
3283 msgstr ""
3284 "Kies de wachtwoordzin die je zal gebruiken om de encryptie van je "
3285 "Persistente Opslag en al zijn data te ontgrendelen."
3287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3288 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3289 msgstr ""
3291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3292 msgid " For example:"
3293 msgstr ""
3295 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3297 msgid "Passphrase:"
3298 msgstr "Wachtwoordzin:"
3300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3302 msgid "Confirm:"
3303 msgstr "Bevestigen:"
3305 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3307 msgid "_Show Passphrase"
3308 msgstr "_Toon Wachtwoordzin"
3310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3311 msgid "_Back"
3312 msgstr "_Terug"
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3315 msgid "_Create Persistent Storage"
3316 msgstr "_Maak Persistent Storage"
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3319 msgid ""
3320 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3321 "\n"
3322 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3323 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3324 "\n"
3325 "• Your documents\n"
3326 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3327 "• Your browser bookmarks\n"
3328 "• ...\n"
3329 "\n"
3330 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3331 "a>"
3332 msgstr ""
3333 "Alles wat je doet verdwijnt automatisch wanneer je Tails afsluit.\n"
3334 "\n"
3335 "Maar je kunt sommige bestanden en configuraties opslaan in een versleutelde "
3336 "Persistente Opslag op je Tails-USB-stick, bijvoorbeeld:\n"
3337 "\n"
3338 "• Je documenten\n"
3339 "• Je wifi-wachtwoorden\n"
3340 "• Je browserfavorieten\n"
3341 "• ...\n"
3342 "\n"
3343 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Leer meer over de Persistente Opslag.</a>"
3345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3346 msgid ""
3347 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3348 "\n"
3349 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3350 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3351 msgstr ""
3352 "Sorry, het is onmogelijk om een permanente opslag te maken op dit apparaat.\n"
3353 "\n"
3354 "Om Tails te kunnen gebruiken met een Persistente Opslag, volg dan onze "
3355 "instructies op <a href=\"install\">Tails installeren op een USB-stick</a>."
3357 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3359 msgid "Co_ntinue"
3360 msgstr "D_oorgaan"
3362 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3363 msgid "_Delete…"
3364 msgstr "_Verwijder…"
3366 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3367 msgid "_Change Passphrase…"
3368 msgstr "_Verander Wachtwoordzin…"
3370 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3371 msgid "_Restart Tails"
3372 msgstr "_Herstart Tails"
3374 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3375 msgid "File Containers"
3376 msgstr "Bestandscontainers"
3378 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3379 msgid "_Add"
3380 msgstr "_Toevoegen"
3382 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3383 msgid "Add a file container"
3384 msgstr "Een bestandscontainer toevoegen"
3386 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3387 msgid "Partitions and Drives"
3388 msgstr "Partities en schijven"
3390 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3391 msgid ""
3392 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3393 "or IDRIX."
3394 msgstr ""
3395 "Deze toepassing is niet gekoppeld aan of goedgekeurd door het VeraCrypt-"
3396 "project of IDRIX."
3398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3399 msgid "_Open"
3400 msgstr "_Openen"
3402 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3403 msgid "Lock this volume"
3404 msgstr "Dit volume vergrendelen"
3406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3407 msgid "_Unlock"
3408 msgstr "O_ntgrendelen"
3410 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3411 msgid "Detach this volume"
3412 msgstr "Dit volume ontkoppelen"
3414 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Choose Passphrase"
3417 msgstr "Verander Wachtwoordzin"
3419 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3420 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3421 msgstr "Kies een wachtwoordzin voor de gekopieerde Persistente Opslag."
3423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3424 msgid "Target USB stick:"
3425 msgstr "Doel-USB-stick:"
3427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3428 msgid "Reinstall (delete all data)"
3429 msgstr "Herinstalleren (alle gegevens verwijderen)"
3431 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3432 msgid ""
3433 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3434 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3435 msgstr ""
3436 "Als u wilt dat we onze berichten versleutelen wanneer we antwoorden, voeg "
3437 "dan uw sleutel-ID, een koppeling naar uw sleutel, of de sleutel als een "
3438 "publiekesleutelblok toe:"
3440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3441 msgid "WhisperBack"
3442 msgstr "WhisperBack"
3444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3445 msgid "Summary"
3446 msgstr "Samenvatting"
3448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:294
3449 msgid "What were you trying to achieve?"
3450 msgstr ""
3452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:340
3453 msgid ""
3454 "<b>What happened instead?</b>\n"
3455 "Describe the error with as many details as possible."
3456 msgstr ""
3458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:385
3459 msgid ""
3460 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3461 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3462 "happen again.\n"
3463 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3464 msgstr ""
3466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:427
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Error reporting guidelines"
3469 msgstr "Lees onze richtlijnen voor foutrapportage."
3471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
3472 msgid ""
3473 "<b>Email address</b>\n"
3474 "So we can answer you or ask for more details."
3475 msgstr ""
3477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:480
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Optional PGP Key…"
3480 msgstr "optionele PGP-sleutel"
3482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:505
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3486 "improve Tails."
3487 msgstr "Vergeet niet dat we niet op elk bugrapport kunnen antwoorden."
3489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:520
3490 msgid "Description"
3491 msgstr "Omschrijving"
3493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:537
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Technical Details"
3496 msgstr "Technische details om bij te voegen"
3498 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:576
3499 msgid "Headers"
3500 msgstr "Kopteksten"
3502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:621
3503 msgid "information about the error being reported"
3504 msgstr ""
3506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:669
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Debugging Information"
3509 msgstr "debug-info"
3511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:694
3512 msgid "Technical details to include"
3513 msgstr "Technische details om bij te voegen"
3515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:730
3516 msgid "_Send"
3517 msgstr "Ver_sturen"
3519 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3520 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3521 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt-container"
3523 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3524 msgid "Configure a Tor bridge"
3525 msgstr "Stel een Tor brug in"
3527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3528 msgid ""
3529 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3530 "accessing Tor is blocked from where you are."
3531 msgstr ""
3532 "Bidges zijn geheim Tor relays. Gebruik een brug als je eerste Tor relay als "
3533 "toegang tot Tor geblokkeerd is waar je bent."
3535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3536 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3537 msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Leer meer over Tor-bruggen</a>"
3539 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3540 msgid "Use a _default bridge"
3541 msgstr "Gebruik een _standaardbrug"
3543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3544 msgid "obfs4 (recommended)"
3545 msgstr "obfs4 (aanbevolen)"
3547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3548 msgid "meek"
3549 msgstr "meek"
3551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3553 msgid "None"
3554 msgstr "Geen"
3556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3557 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3558 msgstr "_Vraag per e-mail om een Torbrug"
3560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3561 msgid ""
3562 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3563 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3564 "to the automatic reply."
3565 msgstr ""
3566 "Stuur een lege e-mail naar <tt>bruggen@torproject.org</tt> vanaf een Gmail- "
3567 "of Riseupe-mailadres met je telefoon en scan de QR-code die is bevestigd aan "
3568 "het automatische antwoord."
3570 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3571 msgid "Scan _QR code"
3572 msgstr "Scan _QR-code"
3574 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3575 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3576 msgstr "_Voer een brug in die je al kent"
3578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3579 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3580 msgid "Bridge"
3581 msgstr "Brug"
3583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3585 msgid "obfs4 ..."
3586 msgstr "obfs4 ..."
3588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3589 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3590 msgstr "Sla brug op _Persistente Opslag op"
3592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3593 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3594 msgstr "Sla brug op Persistente Opslag op"
3596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3599 msgid "_Connect to Tor"
3600 msgstr "_Verbind met Tor"
3602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3603 msgid "Error connecting to Tor"
3604 msgstr "Fout tijdens verbinden met Tor"
3606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3607 msgid "• Wrong clock"
3608 msgstr "Klok verkeerd"
3610 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3611 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3612 msgstr "Je klok en tijdzone moeten correct zijn om te verbinden met Tor."
3614 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3615 msgid "Fix _Clock"
3616 msgstr "Herstel _Klok"
3618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3619 msgid "• Public network"
3620 msgstr "• Publiek netwerk"
3622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3623 msgid ""
3624 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3625 "local network using the Unsafe Browser."
3626 msgstr ""
3627 "Als je in een winkel, hotel of luchthaven bent, moet je mogelijk inloggen op "
3628 "het lokale netwerk vie de Onveilige Browser."
3630 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3631 msgid "Try _Signing in to the Network"
3632 msgstr "Probeer _In te loggen op het Netwerk"
3634 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3635 msgid "• Local proxy"
3636 msgstr "• Lokale proxy"
3638 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3639 msgid ""
3640 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3641 "a local proxy."
3642 msgstr ""
3643 "Als u zich op een bedrijfs- of universiteitsnetwerk bevindt, moet u wellicht "
3644 "een lokale proxy configureren."
3646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3647 msgid "Configure a Local _Proxy"
3648 msgstr "Een Lokale_Proxy configureren"
3650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3651 msgid "• Tor bridge by email"
3652 msgstr "• Torbrug via e-mail"
3654 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3655 msgid ""
3656 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3657 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3658 "public networks, or by some parental controls."
3659 msgstr ""
3660 "Torbruggen zijn geheime Tor-relays. Gebruik een brug als je eerste Tor-relay "
3661 "als verbindingen naar Tor geblokkeerd zijn, bijvoorbeeld in sommige landen, "
3662 "door sommige publieke netwerken, of door enig ouderlijk toezicht."
3664 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3665 msgid ""
3666 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3667 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3668 "attached to the automatic reply."
3669 msgstr ""
3670 "Om een brug aan te vragen moet je een lege e-mail sturen aan "
3671 "<tt>bruggen@torproject.org</tt> vanaf een Gmail- of Riseupe-mailadres met je "
3672 "telefoon en scan de QR-code die is bevestigd aan het automatische antwoord."
3674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3675 msgid "Scan QR Code"
3676 msgstr "Scan QR-Code"
3678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3679 msgid ""
3680 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3681 "connecting to Tor</a>"
3682 msgstr ""
3683 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Probleemoplossen bij "
3684 "verbinden met Tor</a>"
3686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3687 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3688 msgid ""
3689 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3690 msgstr "Alles wat u op internet doet vanaf Tails gaat via het Tor netwerk."
3692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3693 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3694 msgid ""
3695 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3696 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3697 "around the world."
3698 msgstr ""
3699 "Tor versleutelt en anonimiseert je verbinding door het door 3 relays te "
3700 "passeren.\n"
3701 "Tor relays zijn server beheert door verschillende organisaties en "
3702 "vrijwilligers rond de wereld."
3704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3705 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3706 msgstr "<b>Verbind _automatisch met Tor</b>"
3708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3709 msgid ""
3710 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3711 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3712 msgstr ""
3713 "We raden aan automatisch verbinding te maken met Tor als u op een openbaar "
3714 "Wi-Fi netwerk zit of als veel mensen in uw land Tor gebruiken om censuur te "
3715 "omzeilen."
3717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3718 msgid ""
3719 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3720 "\n"
3721 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3722 "coming from a Tails user."
3723 msgstr ""
3724 "Tails zal verschillende manieren proberen om verbinding te maken met Tor "
3725 "totdat het slaagt.\n"
3726 "\n"
3727 "Iemand die uw internetverbinding controleert zou deze pogingen kunnen "
3728 "identificeren als komende van een Tails gebruiker."
3730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3731 msgid "Configure a Tor _bridge"
3732 msgstr "Configureer een Tor_brug"
3734 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3735 msgid ""
3736 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3737 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3738 "public networks, or by some parental controls.\n"
3739 "\n"
3740 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3741 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3742 "local network."
3743 msgstr ""
3744 "Tor bruggen zijn geheime Tor relais. Gebruik een brug als je eerste Tor "
3745 "relais als verbindingen naar Tor geblokkeerd zijn, bijvoorbeeld in sommige "
3746 "landen, door sommige publieke netwerken, of door sommige ouderlijk "
3747 "toezicht.\n"
3748 "\n"
3749 "Kies deze optie als je al weet dat je een brug nodig hebt. Anders zal Tails "
3750 "automatisch detecteren of je een brug nodig hebt om verbinding te maken met "
3751 "Tor vanaf je lokale netwerk."
3753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3754 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3755 msgstr "<b>_Verberg voor mijn lokale netwerk dat ik ben verbonden met Tor</b>"
3757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3758 msgid ""
3759 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3760 "who monitors your Internet connection."
3761 msgstr ""
3762 "Je moet misschien onopgemerkt blijven als het gebruik van Tor verdacht kan "
3763 "lijken voor iemand die je internetverbinding in de gaten houdt."
3765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3766 #, fuzzy
3767 msgid ""
3768 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3769 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3770 "\n"
3771 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3772 "discreet types of Tor bridges.\n"
3773 "\n"
3774 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3775 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3776 "Eastern Hemisphere."
3777 msgstr ""
3778 "Tails zullen alleen verbinding maken met Tor nadat je een Tor bridg hebt "
3779 "geconfigureerd. Bruggen zijn geheime Tor relais die verbergen dat je met Tor "
3780 "verbindt.\n"
3781 "\n"
3782 "Ons team doet zijn best om je te helpen verbinding te maken met Tor door "
3783 "gebruik te maken van de meest discrete types Tor bruggen.\n"
3784 "\n"
3785 "Je zult extra configuratie moeten doen als je nog geen Tor bruggen kent, als "
3786 "je verbinding maakt vanaf een openbaar Wi-Fi netwerk, of als je op het "
3787 "oostelijk halfrond bent."
3789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3790 msgid ""
3791 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3792 "to Tor</a>"
3793 msgstr ""
3794 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Leer meer over hoe Tails verbinding "
3795 "maakt met Tor</a>"
3797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3798 msgid "Connect to a local network"
3799 msgstr "Verbinden met een lokaal netwerk"
3801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3802 msgid ""
3803 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3804 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3805 msgstr ""
3806 "Je bent nog niet verbonden met een lokaal netwerk. Om verbinding te kunnen "
3807 "maken met het Tor netwerk, moet je eerst verbinding maken met een Wi-Fi, "
3808 "draad, of mobiel netwerk."
3810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3811 msgid "Open Wi-Fi settings"
3812 msgstr "Open wifi-instellingen"
3814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3815 msgid "Testing Internet access…"
3816 msgstr "Internettoegang testen…"
3818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3819 msgid "You have access to the Internet"
3820 msgstr "Je hebt toegang tot het Internet"
3822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3823 msgid "Testing access to Tor…"
3824 msgstr "Tor-toegang testen…"
3826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3827 msgid "You can connect to Tor"
3828 msgstr "Je kan verbinden met Tor"
3830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3831 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3832 msgstr "Kan geen verbinding maken met Tor zonder bruggen."
3834 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3835 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3836 msgstr "Dit lokale netwerk blokkeert toegang tot Tor."
3838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3839 msgid "Connecting to Tor…"
3840 msgstr "Verbinden met Tor…"
3842 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3843 msgid "Start Tor Browser"
3844 msgstr "Tor Browser starten"
3846 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3847 msgid "Open Network Monitor"
3848 msgstr "Open Networkmonitor"
3850 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3851 msgid "View Tor Circuits"
3852 msgstr "Bekijk Torcircuits"
3854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3855 msgid "Reset Tor Connection"
3856 msgstr "Stel Torverbinding Opnieuw In"
3858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3859 msgid "Configure a Local Proxy"
3860 msgstr "Een lokale proxy instellen"
3862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3863 msgid "Proxy Type"
3864 msgstr "Proxytype"
3866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3867 msgid "No proxy"
3868 msgstr "Geen proxy"
3870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3871 msgid "SOCKS 4"
3872 msgstr "SOCKS 4"
3874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3875 msgid "SOCKS 5"
3876 msgstr "SOCKS 5"
3878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3879 msgid "HTTP / HTTPS"
3880 msgstr "HTTP / HTTPS"
3882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3883 msgid "Address"
3884 msgstr "Adres"
3886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3887 msgid "Username"
3888 msgstr "Gebruikersnaam"
3890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3891 msgid "IP address or hostname"
3892 msgstr "IP-adres of hostnaam"
3894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3895 msgid "Port"
3896 msgstr "Poort"
3898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3899 msgid "_Save Proxy Settings"
3900 msgstr "Proxyinstellingen _Opslaan"
3902 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3903 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3904 msgstr "Torverbinding - Herstel Klok"
3906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3907 msgid ""
3908 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3909 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3910 "connect to Tor."
3911 msgstr ""
3912 "Je tijdzone kan niet worden gebruikt om je te identificeren of je te "
3913 "lokaliseren. Je tijdzone zal nooit worden verzonden over het netwerk en zal "
3914 "alleen gebruikt worden om je klok te herstellen en te verbinden met Tor."
3916 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3917 msgid "Time zone"
3918 msgstr "Tijdzone"
3920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3921 msgid "Time"
3922 msgstr "Tijd"
3924 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3925 msgid ":"
3926 msgstr ":"
3928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3929 msgid "Date"
3930 msgstr "Datum"
3932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3933 msgid "January"
3934 msgstr "januari"
3936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3937 msgid "February"
3938 msgstr "februari"
3940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3941 msgid "March"
3942 msgstr "maart"
3944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3945 msgid "April"
3946 msgstr "april"
3948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3949 msgid "May"
3950 msgstr "mei"
3952 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3953 msgid "June"
3954 msgstr "juni"
3956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3957 msgid "July"
3958 msgstr "juli"
3960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3961 msgid "August"
3962 msgstr "augustus"
3964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3965 msgid "September"
3966 msgstr "september"
3968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3969 msgid "October"
3970 msgstr "oktober"
3972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3973 msgid "November"
3974 msgstr "november"
3976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3977 msgid "December"
3978 msgstr "december"
3980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3981 msgid "Clock"
3982 msgstr "Klok"
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Create Backup"
3986 #~ msgstr "Maken"
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "\n"
3990 #~ "\n"
3991 #~ "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please "
3992 #~ "try to reconnect to the network and click send again.\n"
3993 #~ "\n"
3994 #~ "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "\n"
3997 #~ "\n"
3998 #~ "Het bugrapport kon niet worden verstuurd, waarschijnlijk vanwege "
3999 #~ "netwerkproblemen. Probeer opnieuw verbinding te maken met het netwerk en "
4000 #~ "klik nogmaals op Versturen.\n"
4001 #~ "\n"
4002 #~ "Als dit niet werkt, wordt aangeboden het bugrapport op te slaan."
4004 #, python-format
4005 #~ msgid "Unable to save %s."
4006 #~ msgstr "Kan %s niet opslaan."
4008 #, python-format
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
4011 #~ "\n"
4012 #~ "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
4013 #~ "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
4014 #~ "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
4015 #~ "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
4016 #~ "account).\n"
4017 #~ "\n"
4018 #~ "Do you want to save the bug report to a file?"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Het bugrapport kon niet worden verstuurd, waarschijnlijk door "
4021 #~ "netwerkproblemen.\n"
4022 #~ "\n"
4023 #~ "Als tijdelijke oplossing kunt u het bugrapport op een USB-station opslaan "
4024 #~ "en naar ons proberen te versturen via %s vanaf uw e-mailaccount op een "
4025 #~ "ander systeem. Let wel op dat uw bugrapport dan niet anoniem is, tenzij u "
4026 #~ "verdere stappen onderneemt (bv. door Tor te gebruiken met een wegwerp-e-"
4027 #~ "mailaccount.)\n"
4028 #~ "\n"
4029 #~ "Wilt u het bugrapport opslaan naar een bestand?"
4031 #~ msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
4032 #~ msgstr "Kan versleutelde opslag niet ontgrendelen met deze wachtwoordzin."
4034 #~ msgid "_Passphrase"
4035 #~ msgstr "_Wachtwoordzin"
4037 #~ msgid "Failed to setup chroot."
4038 #~ msgstr "Kon geen chroot maken."
4040 #~ msgid "Failed to configure browser."
4041 #~ msgstr "Kon de browser niet configureren."
4043 #, fuzzy, sh-format
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
4046 #~ "it is temporarily disabled.\n"
4047 #~ "\n"
4048 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "MAC adres anonimisering mislukt voor netwerkkaart ${nic_name} (${nic}), "
4051 #~ "dus het is tijdelijk uitgeschakeld.\n"
4052 #~ "Uw voorkeur kan misschien zijn om Tails opnieuw opstarten en MAC adres "
4053 #~ "anonimisering uitschakelen."
4055 #~ msgid "Language & Region"
4056 #~ msgstr "Taal & regio"
4058 #, python-format
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
4061 #~ "unmounted before starting the installation process."
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Sommige partities van het doelapparaat %(device)s zijn gekoppeld. Deze "
4064 #~ "worden ontkoppeld voordat het installatieproces wordt gestart."
4066 #, python-format
4067 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
4068 #~ msgstr "Unmount_device voor \"%(device)s\" binnengaan"
4070 #, python-format
4071 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
4072 #~ msgstr "Gekoppelde bestandssystemen op \"%(device)s\" ontkoppelen"
4074 #, python-format
4075 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
4076 #~ msgstr "\"%(udi)s\" op \"%(device)s\" ontkoppelen"
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Report an Error"
4080 #~ msgstr "Een fout melden"
4082 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
4083 #~ msgstr "U hebt de offline-modus ingeschakeld in het Welkomstscherm."
4085 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
4086 #~ msgstr "Het is onmogelijk om verbinding te maken met Tor in Offline Modus."
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Om verbinding te maken met Tor en het Internet, herstart je Tails zonder "
4092 #~ "Offline Modus."
4094 #~ msgid "Lock screen"
4095 #~ msgstr "Scherm vergrendelen"
4097 #, python-format
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "Build information:\n"
4100 #~ "%s"
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Buildgegevens:\n"
4103 #~ "%s"
4105 #~ msgid "not available"
4106 #~ msgstr "niet beschikbaar"
4108 #~ msgid "Name of the affected software"
4109 #~ msgstr "Naam van betreffende software"
4111 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4112 #~ msgstr "Exacte stappen om de fout te reproduceren"
4114 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4115 #~ msgstr "Werkelijke resultaat en beschrijving van de fout"
4117 #~ msgid "Desired result"
4118 #~ msgstr "Gewenste resultaat"
4120 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4121 #~ msgstr "Feedback versturen via versleutelde e-mail."
4123 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4124 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 Tails-ontwikkelaars (tails@boum.org)"
4126 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4127 #~ msgstr "Tails-ontwikkelaars <tails@boum.org>"
4129 #~ msgid "translator-credits"
4130 #~ msgstr "Lof voor vertalers"
4132 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4133 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4137 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4138 #~ "\n"
4139 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4140 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4141 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4142 #~ "your option) any later version.\n"
4143 #~ "\n"
4144 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4145 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4146 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4147 #~ "General Public License for more details.\n"
4148 #~ "\n"
4149 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4150 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "WhisperBack - Stuur feedback in een versleutelde e-mail\n"
4153 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails-ontwikkelaars <tails@boum.org>\n"
4154 #~ "\n"
4155 #~ "Dit programma is vrije software; je mag het verspreiden en/of aanpasssen\n"
4156 #~ "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals "
4157 #~ "gepubliceerd\n"
4158 #~ "door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van de licentie, ofwel "
4159 #~ "(naar\n"
4160 #~ "jouw keuze) een latere versie.\n"
4161 #~ "\n"
4162 #~ "Dit programma wordt verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn, maar\n"
4163 #~ "ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
4164 #~ "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU\n"
4165 #~ "General Public License voor meer details.\n"
4166 #~ "\n"
4167 #~ "Je hoort een kopie van de GNU General Public License bij deze software\n"
4168 #~ "te hebben gekregen. Zo niet, zie dan <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4170 #~ msgid "Help:"
4171 #~ msgstr "Help:"
4173 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4174 #~ msgstr "E-mailadres (als u een antwoord van ons wilt)"
4176 #~ msgid "Unlock"
4177 #~ msgstr "Ontgrendelen"
4179 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4180 #~ msgstr "Versleutelde _permanente opslag"
4182 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4183 #~ msgstr "Voer uw wachtwoordzin in om de permanente opslag te ontgrendelen"
4185 #~ msgid "_Delete..."
4186 #~ msgstr "_Verwijderen..."
4188 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4189 #~ msgstr "_Wijzig Wachtwoordzin..."
4191 #, python-format
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4194 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4195 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4196 #~ "needed!</strong></p>\n"
4197 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4198 #~ "<p>\n"
4199 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4200 #~ "problem. This\n"
4201 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4202 #~ "reports\n"
4203 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4204 #~ "provides\n"
4205 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4206 #~ "to\n"
4207 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4208 #~ "</p>\n"
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "<h1>Help ons uw bug op te lossen!</h1>\n"
4211 #~ "<p>Lees <a href=\"%s\">onze instructies voor het melden van bugs</a>.</"
4212 #~ "p>\n"
4213 #~ "<p><strong>Voeg niet meer persoonlijke gegevens toe dan\n"
4214 #~ "nodig!</strong></p>\n"
4215 #~ "<h2>Over het geven van een e-mailadres</h2>\n"
4216 #~ "<p>\n"
4217 #~ "Door een e-mailadres op te geven, kunnen we contact met u opnemen om het "
4218 #~ "probleem te\n"
4219 #~ "verhelderen. Voor de overgrote meerderheid van rapporten die we ontvangen "
4220 #~ "is dit nodig,\n"
4221 #~ "omdat de meeste rapporten zonder contactgegevens nutteloos zijn. "
4222 #~ "Anderzijds biedt het ook\n"
4223 #~ "een gelegenheid voor afluisteraars, zoals uw e-mail- of internetprovider, "
4224 #~ "om te bevestigen\n"
4225 #~ "dat u Tails gebruikt.\n"
4226 #~ "</p>\n"
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4230 #~ "\n"
4231 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "<b>Kon geen downloadserver kiezen.</b>\n"
4234 #~ "\n"
4235 #~ "Dit hoort niet te gebeuren. Meld een bug."
4237 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4238 #~ msgstr "Fout tijdens kiezen van een downloadserver"
4240 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4241 #~ msgstr "Het Amnesic Incognito Live System"
4243 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4244 #~ msgstr "De Onveilige Browser starten?"
4246 #~ msgid "Enabled"
4247 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4249 #, python-brace-format
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4252 #~ "{stderr}"
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "live-persist mislukt met retourcode {returncode}:\n"
4255 #~ "{stderr}"
4257 #, python-brace-format
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4260 #~ "{stdout}\n"
4261 #~ "{stderr}"
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "cryptsetup mislukt met retourcode {returncode}:\n"
4264 #~ "{stdout}\n"
4265 #~ "{stderr}"
4267 #, python-brace-format
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4270 #~ "{stdout}\n"
4271 #~ "{stderr}"
4272 #~ msgstr ""
4273 #~ "live-persist mislukt met retourcode {returncode}:\n"
4274 #~ "{stdout}\n"
4275 #~ "{stderr}"
4277 #, python-brace-format
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4280 #~ "{stdout}\n"
4281 #~ "{stderr}"
4282 #~ msgstr ""
4283 #~ "unmount mislukt met retourcode {returncode}:\n"
4284 #~ "{stdout}\n"
4285 #~ "{stderr}"
4287 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4288 #~ msgstr "Persistentiewizard - Permanent volume maken"
4290 #, perl-brace-format
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4293 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4294 #~ "by a passphrase."
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "Een {size} persistent volume zal worden aangemaakt op het <b>{vendor} "
4297 #~ "{model}</b> apparaat. Data op dit apparaat zal versleuteld worden "
4298 #~ "opgeslagen, beschermd met een wachtwoord."
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4302 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4303 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4304 #~ "more."
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "<b>Pas op!</b> Het gebruik van persistentie heeft gevolgen die goed "
4307 #~ "moeten worden begrepen. Tails kan u niet helpen als u dit verkeerd "
4308 #~ "gebruikt! Bekijk de pagina <i>Encrypted persistence</i> van de Tails-"
4309 #~ "documentatie voor meer info."
4311 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4312 #~ msgstr "Wachtwoordzin kan niet leeg zijn"
4314 #~ msgid "Failed"
4315 #~ msgstr "Mislukt"
4317 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4318 #~ msgstr "Tails-persistentiepartitie koppelen."
4320 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4321 #~ msgstr "De persistentiepartitie van Tails wordt gekoppeld."
4323 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4324 #~ msgstr "De rechten van het permanente volume worden gecorrigeerd."
4326 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4327 #~ msgstr "Standaard persistentieconfiguratie maken."
4329 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4330 #~ msgstr "De standaard persistentieconfiguratie wordt gemaakt."
4332 #~ msgid "Creating..."
4333 #~ msgstr "Maken..."
4335 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4336 #~ msgstr "Permanente volume maken..."
4338 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4339 #~ msgstr "Persistentiewizard - Configuratie van permanent volume"
4341 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4342 #~ msgstr "Geef de bestanden op die in het permanente volume worden opgeslagen"
4344 #, perl-brace-format
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4347 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "De geselecteerde bestanden worden opgeslagen op de versleutelde partitie  "
4350 #~ "{partition} ({size}), op het apparaat <b>{vendor} {model}</b>."
4352 #~ msgid "Save"
4353 #~ msgstr "Opslaan"
4355 #~ msgid "Saving..."
4356 #~ msgstr "Opslaan..."
4358 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4359 #~ msgstr "Persistentieconfiguratie opslaan..."
4361 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4362 #~ msgstr "Persistentiewizard - Verwijdering van permanent volume"
4364 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4365 #~ msgstr "Uw permanente gegevens worden verwijderd."
4367 #, perl-brace-format
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4370 #~ "b> device, will be deleted."
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "Het persistent volume  {partition} ({size}), op apparaat <b>{vendor} "
4373 #~ "{model}</b>, zal worden verwijderd."
4375 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4376 #~ msgstr "Permanente volume verwijderen..."
4378 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4379 #~ msgstr "Bestanden bewaren in de map 'Persistent'"
4381 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4382 #~ msgstr "Taal, beheerderswachtwoord en extra instellingen"
4384 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4385 #~ msgstr "Bladwijzer opgeslagen in de Tor-browser"
4387 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4388 #~ msgstr "Configuratie van netwerkapparaten en -verbindingen"
4390 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4391 #~ msgstr "Te installeren software bij het starten van Tails"
4393 #~ msgid "Printers configuration"
4394 #~ msgstr "Printerconfiguratie"
4396 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4397 #~ msgstr "Thunderbird e-mails, feeds en OpenPGP sleutels"
4399 #~ msgid "Bitcoin Client"
4400 #~ msgstr "Bitcoin-client"
4402 #~ msgid "Pidgin"
4403 #~ msgstr "Pidgin"
4405 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4406 #~ msgstr "Pidgin-profielen en OTR-sleutelhanger"
4408 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4409 #~ msgstr "SSH-sleutels, -configuratie en bekende hosts"
4411 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4412 #~ msgstr "Permanent volume voor Tails configureren"
4414 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4415 #~ msgstr "Apparaat heeft al een persistent volume."
4417 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4418 #~ msgstr "Apparaat heeft onvoldoende niet-toegewezen (vrije) ruimte."
4420 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4421 #~ msgstr "Apparaat heeft geen permanent volume."
4423 #~ msgid ""
4424 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4425 #~ "Tails without persistence."
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "Kan het permanente volume niet  verwijderen zolang het in gebruik is. "
4428 #~ "Herstart Tails zonder persistentie."
4430 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4431 #~ msgstr "Persistentievolume is niet ontgrendeld."
4433 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4434 #~ msgstr "Persistentievolume is niet gekoppeld."
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "Persistentievolume is niet leesbaar. Problemen met rechten of eigendom?"
4441 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4442 #~ msgstr "Persistentievolume op is niet beschrijfbaar."
4444 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4445 #~ msgstr "Tails wordt uitgevoerd vanaf niet-USB- / niet-SDIO-apparaat."
4447 #~ msgid "Device is optical."
4448 #~ msgstr "Optisch apparaat."
4450 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "Het apparaat is niet aangemaakt met een USB-image of het Tails "
4453 #~ "installatieprogramma."
4455 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4456 #~ msgstr "Persistentiewizard - Voltooid"
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "Veranderingen die u hebt gemaakt worden pas effectief na het herstarten "
4462 #~ "van Tails."
4464 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4465 #~ msgstr "Het permanente volume en de inhoud ervan verwijderen"
4467 #~ msgid "Configure persistent volume"
4468 #~ msgstr "Permanent volume configureren"