1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 23:31+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-12-09 00:54+0100\n"
11 "Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "[[!meta title=\"Using I2P\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Utiliser I2P\"]]\n"
25 msgid "<div class=\"caution\">\n"
35 "There is an critical security hole in I2P, that can lead to full de-"
36 "anonymization. [[Do read about it|security/Security_hole_in_I2P_0.9.13]] "
37 "before using I2P in Tails 1.1 and earlier."
52 "[I2P](https://geti2p.net/) is an alternative anonymity network to Tor which "
53 "supports most common Internet activities like web browsing, email, "
54 "filesharing etc. Unlike Tor, whose main focus arguably is on accessing sites "
55 "from the \"normal\" Internet, I2P is more oriented towards being a closed [[!"
56 "wikipedia darknet]], separate from the \"normal\" Internet. Any one running "
57 "I2P can run an anonymous server, a so called Eepsite, that is only "
58 "accessible within I2P using the `.i2p` top level domain (similar to `.onion` "
59 "for Tor hidden services). For instance, the I2P homepage can also be "
60 "accessed through I2P via <http://i2p-projekt.i2p>."
62 "Le réseau anonymisant [I2P](http://www.i2p2.de/index_fr.html) est une "
63 "alternative à Tor, et supporte la plupart des usages d'Internet comme la "
64 "navigation web, les emails, le partage de fichiers etc. À l'inverse de Tor "
65 "dont le principal soucis est de surfer depuis un Internet \"normal\", I2P "
66 "vise plutôt à être un [[!wikipedia_fr darknet]] fermé, séparé de l'Internet "
67 "\"normal\". N'importe qui utilisant le réseau I2P peut disposer d'un serveur "
68 "anonyme, aussi appelé Eepsite, uniquement accessible au sein d'I2P en "
69 "utilisant le domaine de premier niveau `.i2p` (similaire au `.onion` pour un "
70 "Service Caché Tor). Pour l'instant, la page d'accueil d'I2P est uniquement "
71 "accessible via I2P à <http://i2p-projekt.i2p>."
75 msgid "Starting I2P\n"
81 "*I2P* is not enabled by default when Tails starts. To start *I2P*, do the\n"
88 " 1. Add the <span class=\"command\">i2p</span> boot option to the <span\n"
89 " class=\"application\">boot menu</span>. For detailed instructions, see the\n"
90 " documentation on [[using the <span class=\"application\">boot\n"
91 " menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
97 " 2. From the desktop, choose <span class=\"menuchoice\">\n"
98 " <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸\n"
99 " <span class=\"guisubmenu\">Internet</span> ▸\n"
100 " <span class=\"guimenuitem\">i2p</span></span>.\n"
105 "Once started, the so called router console will open in Tor Browser, which "
106 "shows I2P's current status, links to many useful I2P resources (forums, "
107 "email, filesharing etc.) and offers the possibility to shutdown I2P. I2P is "
108 "integrated in the browser in such a way that all `.i2p` addresses are "
109 "accessed correctly through I2P while all other addresses are handled by Tor, "
110 "all at the same time."
112 "Une fois lancé, la \"console du routeur I2P\" s'ouvrira dans Tor Browser,\n"
113 "affichant le statut actuel d'I2P, des liens vers de nombreuses ressources\n"
114 "pouvant être utiles (forums, emails, partage de fichiers, etc.) et offrant\n"
115 "également la possibilité d'éteindre I2P. I2P est intégré au navigateur de "
117 "manière que toutes les adresses en `.i2p` seront correctement accessible via "
119 "alors que toutes les autres le seront via Tor, tout ceci en même temps."
123 #~| "I2P is not started by default in Tails, but can be started manually "
124 #~| "throught the menu:"
126 #~ "Once enabled at the boot prompt, I2P can be started manually through the "
129 #~ "I2P n'est pas activé par défaut dans Tails, mais peut être lancé "
130 #~ "manuellement via le menu:"
132 #~ msgid " Applications -> Internet -> i2p\n"
133 #~ msgstr " Applications -> Internet -> i2p\n"