Merge remote-tracking branch 'origin/feature/7461-persistence.conf-in-whisperback...
[tails/lblissett.git] / wiki / src / doc / anonymous_internet / vidalia.pt.po
blobe229c2834c6bd8e3fabad0b6823e19fe05612673
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-27 23:45+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:47-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 #| msgid "[[!meta title=\"Controlling Tor with Vidalia\"]]\n"
21 msgid "[[!meta title=\"Controlling Tor using Vidalia\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Controlando o Tor com Vidalia\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid ""
27 "<span class=\"application\">Vidalia</span> allows you to control some of the\n"
28 "functionalities of Tor. It is started automatically when an [[Internet\n"
29 "connection|networkmanager]] is established.\n"
30 msgstr ""
31 "O <span class=\"application\">Vidalia</span> permite que você controle algumas\n"
32 "das funcionalidades do Tor. Ele é automaticamente iniciado quando uma [[conexão à\n"
33 "Internet|networkmanager]] é estabelecida.\n"
35 #. type: Plain text
36 #, no-wrap
37 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
38 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
40 #. type: Title =
41 #, no-wrap
42 msgid "Status icon\n"
43 msgstr "Ícone de estado\n"
45 #. type: Plain text
46 #, no-wrap
47 msgid ""
48 "<span class=\"application\">Vidalia</span> appears as an onion icon in the\n"
49 "notification area:\n"
50 msgstr ""
51 "O <span class=\"application\">Vidalia</span> aparece como um ícone de uma\n"
52 "cebola na área de notificação:\n"
54 #. type: Plain text
55 #, no-wrap
56 msgid "<div class=\"icon\">\n"
57 msgstr "<div class=\"icon\">\n"
59 #. type: Plain text
60 #, no-wrap
61 msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"
62 msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"
64 #. type: Plain text
65 #, no-wrap
66 msgid ""
67 "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is green</strong> when you are connected\n"
68 "to Tor.</div>\n"
69 "</div>\n"
70 msgstr ""
71 "<div class=\"text\"><strong>O ícone da cebola fica verde</strong> quando você está conectado/a\n"
72 "ao Tor.</div>\n"
73 "</div>\n"
75 #. type: Plain text
76 #, no-wrap
77 msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
78 msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
80 #. type: Plain text
81 #, no-wrap
82 msgid ""
83 "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is yellow</strong> while Tor is\n"
84 "starting.\n"
85 "</div>\n"
86 msgstr ""
87 "<div class=\"text\"><strong>O ícone da cebola fica amarelo</strong> quando o Tor está\n"
88 "iniciando.\n"
89 "</div>\n"
91 #. type: Plain text
92 #, no-wrap
93 msgid "<div class=\"bug\">\n"
94 msgstr "<div class=\"bug\">\n"
96 #. type: Plain text
97 #, no-wrap
98 msgid ""
99 "The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
100 "even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
101 "ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using the\n"
102 "<span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.\n"
103 msgstr ""
104 "O ícone do <span class=\"application\">Vidalia</span> algumas vezes fica amarelo\n"
105 "mesmo depois do Tor ter iniciado. Se a notificação <span class=\"guilabel\">Tor está\n"
106 "pronto</span> aparecer ou se você consegue navegar na Internet usando o\n"
107 "<span class=\"application\">Navegador Tor</span>, então o Tor foi iniciado corretamente.\n"
109 #. type: Plain text
110 msgid "Tails has other protections that would prevent your from connecting to the Internet without going through Tor."
111 msgstr "O Tails possui outras proteções que evitariam que você se conectasse à Internet sem que estivesse passando pela rede Tor."
113 #. type: Plain text
114 #, no-wrap
115 msgid "</div>\n"
116 msgstr "</div>\n"
118 #. type: Plain text
119 #, no-wrap
120 msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off.png link=no]]\n"
121 msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off.png link=no]]\n"
123 #. type: Plain text
124 #, no-wrap
125 msgid ""
126 "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is crossed out</strong> when Tor is\n"
127 "stopped.\n"
128 "</div>\n"
129 msgstr ""
130 "<div class=\"text\"><strong>O ícone de cebola fica riscado com um X</strong> quando o Tor\n"
131 "está parado.\n"
132 "</div>\n"
134 #. type: Plain text
135 #, no-wrap
136 msgid "<div class=\"tip\">\n"
137 msgstr "<div class=\"tip\">\n"
139 #. type: Plain text
140 msgid "When Tor is stopped all connections to the Internet are blocked by default."
141 msgstr "Quando o Tor está parado, todas as conexões à Internet são bloqueadas por padrão."
143 #. type: Title =
144 #, no-wrap
145 msgid "Popup menu\n"
146 msgstr "Menu de opções\n"
148 #. type: Plain text
149 #, no-wrap
150 msgid ""
151 "To access more features of <span class=\"application\">Vidalia</span>, right-click\n"
152 "on the onion icon to open its popup menu:\n"
153 msgstr ""
154 "Para acessar mais funcionalidades do <span class=\"application\">Vidalia</span>, clique\n"
155 "com o botão direito no ícone da cebola para abrir o menu de opções:\n"
157 #. type: Plain text
158 #, no-wrap
159 #| msgid "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no]]\n"
160 msgid "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"Vidalia popup menu\"]]\n"
161 msgstr "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"Menu de opções do Vidalia\"]]\n"
163 #. type: Title =
164 #, no-wrap
165 #| msgid "The <span class=\"emphasis\">Network Map</span>\n"
166 msgid "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature\n"
167 msgstr "A funcionalidade <span class=\"guilabel\">Mapa da Rede</span>\n"
169 #. type: Plain text
170 #, no-wrap
171 #| msgid ""
172 #| "The <span class=\"emphasis\">network map</span> displays a window showing a map\n"
173 #| "of the Tor network, a list of Tor relays and a list of currently used routes\n"
174 #| "and their status.\n"
175 msgid ""
176 "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature displays information about\n"
177 "the available Tor relays and your established circuits and connections:\n"
178 msgstr ""
179 "A funcionalidade <span class=\"guilabel\">Mapa da Rede</span> mostra informações sobre\n"
180 "os repetidores disponíveis e seus circuitos e conexões estabelecidos:\n"
182 #. type: Bullet: '  - '
183 msgid "In the left pane, there is a list of all the public Tor relays. Click on a relay in the list to see its technical details in the right pane."
184 msgstr "No painel esquerdo, há uma lista de todos os repetidores públicos do Tor. Clique em um repetidor da lista para ver seus detalhes técnicos no painel direito."
186 #. type: Bullet: '  - '
187 msgid "In the bottom pane, there is a list of the [[circuits|about/warning#exit_node]] established by Tor. When you connect to a destination server, the connection appears in the list below the circuit it uses."
188 msgstr "No painel inferior há uma lista dos [[circuitos|about/warning#exit_node]] estabelecidos pelo Tor. Quando você se conecta a um servidor de destino, a conexão aparece na lista abaixo do circuito que ela está usando."
190 #. type: Plain text
191 #, no-wrap
192 msgid ""
193 "    In the example below, the connection to\n"
194 "    <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> goes through the relays\n"
195 "    <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
196 "    <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, and the exit node\n"
197 "    <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
198 msgstr ""
199 "    No exemplo abaixo, a conexão para\n"
200 "    <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> passa através dos repetidores\n"
201 "    <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
202 "    <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, e pelo nó de saída\n"
203 "    <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
205 #. type: Bullet: '  - '
206 msgid "In the top pane, there is an approximate map of where the relays of each circuit are located."
207 msgstr "No painel superior há um mapa aproximado de onde os repetidores de cada circuito estão localizados."
209 #. type: Plain text
210 #, no-wrap
211 msgid ""
212 "    In the example below, the relay <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
213 "    is in Germany, the relay <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> is in the\n"
214 "    USA, and the relay <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> is in Sweden.\n"
215 msgstr ""
216 "    No exemplo abaixo, o repetidor <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
217 "    está na alemanha, o repetidor <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> está\n"
218 "    nos EUA e o repetidor <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> está na Suécia.\n"
220 #. type: Bullet: '  - '
221 msgid "If you click on a circuit, in the right pane are displayed technical details of the relays composing the circuit."
222 msgstr "Se você clicar em um circuido, no painel direito serão mostrados os detalhes técnicos dos repetidores que compõe o circuito."
224 #. type: Plain text
225 #, no-wrap
226 msgid ""
227 "<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
228 "network_map.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
229 "untranslated.-->\n"
230 msgstr ""
231 "<!-- Nota para tradutores/as: a guarda de entrada usada quando você tira um screenshot\n"
232 "network_map.png pode identificar você. Você pode preferir deixá-la não\n"
233 "traduzida.-->\n"
235 #. type: Plain text
236 #, no-wrap
237 msgid "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
238 msgstr "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
240 #. type: Title =
241 #, no-wrap
242 #| msgid "The <span class=\"emphasis\">New Identity</span> feature\n"
243 msgid "The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature\n"
244 msgstr "A funcionalidade <span class=\"guilabel\">Nova Identidade</span>\n"
246 #. type: Plain text
247 #, no-wrap
248 msgid "<div class=\"caution\">\n"
249 msgstr "<div class=\"caution\">\n"
251 #. type: Plain text
252 #, no-wrap
253 msgid ""
254 "[[As explained on our warning page|about/warning#identities]], this feature of\n"
255 "<span class=\"application\">Vidalia</span> is not a solution to really separate different contextual identities.\n"
256 "<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n"
257 msgstr ""
258 "[[Como explicado em nossa página de advertências|about/warning#identities]], esta funcionalidade\n"
259 "do <span class=\"application\">Vidalia</span> não é uma solução para realmente separar duas identidades contextuais distintas.\n"
260 "<strong>Desligue e reinicie o Tails ao invés de usar esta funcionalidade.</strong>\n"
262 #. type: Title =
263 #, no-wrap
264 msgid "Additional Tor configuration\n"
265 msgstr "Configurações adicionais do Tor\n"
267 #. type: Bullet: '  - '
268 msgid "To configure bridges, firewall, or proxy settings [[select the corresponding option in <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
269 msgstr "Para configurar pontes (bridges), firewall ou proxy, [[selecione a opção correspondente no <span class=\"application\">Tails Greeter</span>|first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
271 #. type: Bullet: '  - '
272 msgid "It is impossible to edit the <span class=\"filename\">torrc</span> configuration file using <span class=\"application\">Vidalia</span>. See [[!tails_ticket 6601]]."
273 msgstr "É impossível editar o arquivo de configuração <span class=\"filename\">torrc</span> usando o <span class=\"application\">Vidalia</span>. Veja o [[!tails_ticket 6601]]."
275 #. type: Bullet: '  - '
276 msgid "It is impossible to configure Tails to act as a Tor relay using <span class=\"application\">Vidalia</span>. See [[!tails_ticket 5438]]."
277 msgstr "É impossível configurar o Tails para funcionar como um repetidor Tor usando o <span class=\"application\">Vidalia</span>. Veja o [[!tails_ticket 5438]]."
279 #~ msgid ""
280 #~ "Vidalia is an anonymity manager. Basically this means that it can be used "
281 #~ "to control Tor, and is automatically launched on network connection."
282 #~ msgstr ""
283 #~ "Vidalia é um gerenciador de anonimidade. Basicamente isto significa que "
284 #~ "pode ser usado para controlar o Tor, e que é automaticamente iniciado "
285 #~ "quando ocorre uma conexão à rede."
287 #~ msgid ""
288 #~ "As soon as the Tor client managed to establish a route to the Tor "
289 #~ "network, Vidalia hides as an onion icon in the notification area of the "
290 #~ "screen."
291 #~ msgstr ""
292 #~ "Assim que o cliente Tor consegue estabelecer uma roda para a rede Tor, o "
293 #~ "Vidalia se esconde como um ícone de cebola na área de notificação da sua "
294 #~ "tela."
296 #~ msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-stopping.png link=no]]\n"
297 #~ msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-stopping.png link=no]]\n"
299 #~ msgid "Right-clicking this icon displays a configuration menu."
300 #~ msgstr ""
301 #~ "Clicar neste ícone com o botão direito mostra um menu de configuração."
303 #~ msgid ""
304 #~ "In here, all the Tor nodes in the Tor network are listed, as are all your "
305 #~ "circuits and connections that go through the Tor network. This requires a "
306 #~ "bit of technical knowledge of how Tor works in order to understand and "
307 #~ "use, but it is not at all necessary. From the connection listing it "
308 #~ "should at least be relatively easy for you to see which exit node and "
309 #~ "country it appears your connections come from."
310 #~ msgstr ""
311 #~ "Aqui, todos os nós do Tor na rede do Tor são listados, assim como todos "
312 #~ "os seus circuitos e conexões que passam pela rede do Tor. Isto requer um "
313 #~ "pouco de conhecimento técnico de como Tor funciona para poder entender e "
314 #~ "usar, mas não é de fato necessário. A partir da listagem de conexões, "
315 #~ "deve ser relativamente fácil para você encontrar de qual nó de saída e de "
316 #~ "qual país sua conexão aparenta vir."
318 #~ msgid "Connect Through a Bridge\n"
319 #~ msgstr "Conecte-se Através de uma Bridge\n"
321 #~ msgid ""
322 #~ "[[See the corresponding documentation.|first_steps/startup_options/"
323 #~ "bridge_mode]]"
324 #~ msgstr ""
325 #~ "[[Veja a documentação correspondente.|first_steps/startup_options/"
326 #~ "bridge_mode]]"
328 #~ msgid "Configuring Hidden Services for Tor\n"
329 #~ msgstr "Configurando Serviços Ocultos para o Tor\n"
331 #~ msgid ""
332 #~ "Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
333 #~ "offer a web server, SSH server, etc. without revealing your IP address to "
334 #~ "its users.  In fact, because you don't use any public address, you can "
335 #~ "run a hidden service from behind a firewall."
336 #~ msgstr ""
337 #~ "Tor permite que clientes e retransmissores ofereçam serviços ocultos. Ou "
338 #~ "seja, você pode oferecer um servidor web, SSH, etc, sem revelar seu "
339 #~ "endereço de IP para os usuários. Na verdade, pelo fato de que você não "
340 #~ "usa nenhum endereço público, você pode inclusive rodar um serviço oculto "
341 #~ "atrás de uma firewall."
343 #~ msgid ""
344 #~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
345 #~ "torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
346 #~ msgstr ""
347 #~ "[Veja a documentação correspondente no sítio do Projeto Tor.](https://www."
348 #~ "torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
350 #~ msgid "Configuring a Tor relay\n"
351 #~ msgstr "Configurando um relay Tor\n"
353 #~ msgid ""
354 #~ "You can also configure <span class=\"application\">Vidalia</span> to set "
355 #~ "up\n"
356 #~ "yourself as a Tor relay. This helps out the Tor network by relaying the "
357 #~ "traffic\n"
358 #~ "of others.\n"
359 #~ msgstr ""
360 #~ "Você também pode configurar o <span class=\"application\">Vidalia</span> "
361 #~ "para\n"
362 #~ "funcionar como um relay Tor. Isto ajuda a rede do Tor retransmitindo o "
363 #~ "tráfego de\n"
364 #~ "terceiros.\n"
366 #~ msgid ""
367 #~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
368 #~ "torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"
369 #~ msgstr ""
370 #~ "[Veja a documentação correspondente no sítio do Projeto Tor.](https://www."
371 #~ "torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"