1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2013
10 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-03-06 14:52+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-10-04 02:00+0000\n"
14 "Last-Translator: Communia <ameaneantie@riseup.net>\n"
15 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
16 "torproject/language/pt_BR/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:31
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:32
28 msgid "You can now access the Internet."
31 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
34 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
35 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
36 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
37 "needed!</strong></p>\n"
38 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
39 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
40 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
41 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
42 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
43 "communication.</p>\n"
44 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
45 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
46 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
48 "<h1>Ajude-nos a consertar seu bug!</h1>\n"
49 "<p>Leia <a href=\"%s\">nossas instruções para de relatorio de bug</a>.</p>\n"
50 "<p><strong>Não inclua mais informações pessoais do que o necessário!</"
52 "<h2>Sobre dar-nos um endereço de e-mail</h2>\n"
53 "<p>Se você não se importar em abrir um pouco da sua identidade\n"
54 "aos desenvolvedores Tails, envie-nos um e-mail para contar\n"
55 "mais detalhes sobre o bug. Além disso, introduzir uma chave PGP\n"
56 "pública, nos permite criptografar futuras comunicações relativas ao bug.</"
58 "<p>Qualquer um que puder vir esta resposta provavelmente deduzirá\n"
59 "que você é um usuário Tails. Tempo para pensar o quanto você confia\n"
60 "na sua internet e no seu provedor de e-mail?</p>\n"
62 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
63 msgid "OpenPGP encryption applet"
64 msgstr "Applet de criptografia OpenPGP"
66 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
75 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
76 msgstr "Criptografar a Área de Transferência com a frase secreta_"
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
79 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
80 msgstr "Assinar/Criptografar a Área de Transferência com chaves públicas - _K"
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
83 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
84 msgstr "_Descriptografar/Verificar a Área de Tranferência"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
88 msgstr "Gerenciar chaves - _M"
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
91 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
92 msgstr "A Área de Transferência não contém dados de entrada válidos."
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
98 msgstr "Confiança desconhecida"
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
101 msgid "Marginal Trust"
102 msgstr "Confiança marginal"
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
106 msgstr "Confiança plena"
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
109 msgid "Ultimate Trust"
110 msgstr "Confiança definitiva"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
118 msgstr "Identidade da Chave"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
126 msgstr "Impressão digital:"
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
130 msgid_plural "User IDs:"
131 msgstr[0] "Identidade de Usuário:"
132 msgstr[1] "Identidades de Usuário:"
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
135 msgid "None (Don't sign)"
136 msgstr "Nenhuma (Não assinar)"
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
139 msgid "Select recipients:"
140 msgstr "Selecione os destinatários:"
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
143 msgid "Hide recipients"
144 msgstr "Ocultar destinatários"
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
148 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
149 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
151 "Oculte as identidades de usuário de todos os destinatários de uma mensagem "
152 "criptografada. De outra forma, qualquer pessoa que veja a mensagem "
153 "criptografada pode ver quem são os destinatários."
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
156 msgid "Sign message as:"
157 msgstr "Assinar mensagem como:"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
161 msgstr "Escolher chaves"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
164 msgid "Do you trust these keys?"
165 msgstr "Você confia nestas chaves?"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
168 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
169 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
170 msgstr[0] "A chave selecionada seguinte não é planamente confiável:"
171 msgstr[1] "As chaves selecionadas seguintes não são plenamente confiáveis:"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
174 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
175 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
176 msgstr[0] "Você confia nesta chave o suficiente para usá-la mesmo assim?"
177 msgstr[1] "Você confia nestas chaves o suficiente para usá-las mesmo assim?"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
180 msgid "No keys selected"
181 msgstr "Sem chaves selecionadas"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
185 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
186 "encrypt the message, or both."
188 "Você deve selecionar uma chave privada para assinar a mensagem, ou algumas "
189 "chaves públicas para criptografar a mensagem, ou ambos."
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
192 msgid "No keys available"
193 msgstr "Sem chaves disponíveis"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
197 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
199 "Você precisa de uma chave privada para assinar mensagens ou uma chave "
200 "pública para criptografar mensagens."
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
204 msgstr "Erro do GnuPG"
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
207 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
208 msgstr "Por tanto, a operação não pode ser executada."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
211 msgid "GnuPG results"
212 msgstr "Resultados do GnuPG"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
215 msgid "Output of GnuPG:"
216 msgstr "Saída do GnuPG:"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
219 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
220 msgstr "Outras mensagens fornecidas pelo GnuPG:"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
223 msgid "Tor is not ready"
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
227 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
231 msgid "Start Tor Browser"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
239 msgid "Shutdown Immediately"
240 msgstr "Encerrar imediatamente"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
243 msgid "Reboot Immediately"
244 msgstr "Reiniciar imediatamente"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
247 msgid "Shutdown Helper"
248 msgstr "Desligar o ajudante"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
251 msgid "not available"
252 msgstr "não disponível"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
255 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
260 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
261 msgstr "O Sistema Vivo Incógnito Amnésico"
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
266 "Build information:\n"
269 "Construir informações:⏎\n"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
274 msgstr "Sobre o Tails"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
279 msgid "Your additional software"
280 msgstr "Seu software adicional"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
285 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
286 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
287 "understand better the problem."
289 "A atualização falhou. Isto pode ser devido a um problema de rede. Por favor, "
290 "verifique a sua conexão de rede, tente reiniciat Tails ou leia o log do "
291 "sistema para compreender melhor o problema."
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
294 msgid "The upgrade was successful."
295 msgstr "A atualização foi bem sucedida."
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
298 msgid "Synchronizing the system's clock"
299 msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
303 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
304 "Services. Please wait..."
306 "Tor precisa de um relógio preciso par funcionar apropriadamente, "
307 "especialmente para Serviços Ocultos. Por favor, aguarde..."
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
310 msgid "Failed to synchronize the clock!"
311 msgstr "Falha ao sincronizar o relógio!"
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
314 msgid "Network connection blocked?"
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
319 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
320 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
321 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
322 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
326 msgid "This version of Tails has known security issues:"
327 msgstr "Esta versão do Tails tem questões de segurança conhecidas:"
329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
331 msgid "Network card ${nic} disabled"
334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
337 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
338 "temporarily disabled.\n"
339 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
340 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
341 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
345 msgid "All networking disabled"
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
351 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
352 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
353 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
354 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
355 "html'>documentation</a>."
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
359 msgid "Starting I2P..."
360 msgstr "Iniciando I2P..."
362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
363 msgid "The I2P router console will be opened on start."
364 msgstr "O console do roteador I2P será aberto ao iniciar."
366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
368 msgid "I2P failed to start"
369 msgstr "I2P falhou ao iniciar"
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
373 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
376 "Certifique-se que sua conexão com a Internet está funcionando e então tente "
377 "iniciar o I2P novamente."
379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
381 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
382 "following directory for more information:"
384 "Algo deu errado quando o I2P estava iniciando. Olhe os logs no diretório "
385 "seguinte para mais informações:"
387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
388 msgid "Warning: virtual machine detected!"
389 msgstr "Aviso: máquina virtual detectada!"
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
393 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
394 "monitor what you are doing in Tails."
396 "Ambos o sistema operacional hospedeiro e o software de virtualização são "
397 "capazes de monitorar o que você está fazendo no Tails."
399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
401 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
402 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
404 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
405 "virtualization.en.html'>Em Inglês - Saiba mais...</a>"
407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
416 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
417 msgstr "Você realmente deseja iniciar o navegador inseguro?"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
421 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
422 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
423 "register to activate your Internet connection."
425 "Atividade de rede dentro do navegador inseguro <b>não é anônima</b>. Somente "
426 "use o navegador inseguro se necessário, por exemplo, se você tem que fazer "
427 "login ou se registrar para ativar sua conexão com a Internet."
429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
431 msgstr "Iniciar - _L"
433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
438 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
439 msgstr "Inciando o navegador seguro..."
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
442 msgid "This may take a while, so please be patient."
443 msgstr "Isto pode demorar um pouco, por favor, seja paciente."
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
446 msgid "Failed to setup chroot."
447 msgstr "Falha ao configurar chroot."
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
451 msgid "Unsafe Browser"
452 msgstr "Navegador inseguro"
454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
455 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
456 msgstr "Encerrando o navegador inseguro..."
458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
460 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
461 "is properly shut down."
463 "Isto pode demorar um pouco e você não poderá reiniciar o navegador inseguro "
464 "até que ele seja encerrado adequadamente."
466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
467 msgid "Failed to restart Tor."
468 msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
472 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
475 "Outro navegador inseguro está atualmente em execução ou sendo limpo. Por "
476 "favor, tente novamente em algum tempo."
478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
480 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
483 "Nenhum servidor DNS foi obtido através de DHCP ou configurado manualmente no "
486 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
487 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
488 msgstr "TrueCrypt será removido em breve do Tails"
490 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
492 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
495 "TrueCript será removido em breve do Tails devido a preocupações com licença "
498 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
500 msgid "Report an error"
501 msgstr "Reportar um Erro"
503 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
504 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
505 msgid "Tails documentation"
506 msgstr "Documentação do Tails"
508 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
509 msgid "Learn how to use Tails"
512 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
513 msgid "Anonymous overlay network "
514 msgstr "Rede sobreposta anônima"
516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
521 msgid "Anonymous overlay network"
522 msgstr "Rede sobreposta anônima"
524 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
528 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
529 msgid "Immediately reboot computer"
530 msgstr "Reiniciar imediatamente o computador"
532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
537 msgid "Immediately shut down computer"
538 msgstr "Desligar imediatamente o computador"
540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
541 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
542 msgstr "Navegar pela Rede Mundial sem anonimato"
544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
545 msgid "Unsafe Web Browser"
546 msgstr "Navegador Inseguro"
548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
549 msgid "Tails specific tools"
550 msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
552 #~ msgid "Unparseable line in %s"
553 #~ msgstr "Linha não interpretada em %s"
555 #~ msgid "atom_str was passed an undefined argument"
556 #~ msgstr "atom_str recebeu um argumento indefinido"
558 #~ msgid "Empty fetched feed."
559 #~ msgstr "Fonte buscada vazia."