1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: tails-index-pt\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-10-24 01:48+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-15 03:48+0100\n"
11 "Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19 #. type: Content of: outside any tag (error?)
20 msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
21 msgstr "[[!meta title=\"Privacidade para todos, em todos os lugares\"]]"
23 #. type: Content of: <div><div><p>
26 #| "Tails is a <span class=\"definition\">[[!wikipedia live_CD desc=\"live DVD"
27 #| "\"]]</span> or <span class=\"definition\">[[!wikipedia live_USB]]</span> "
28 #| "that aims at preserving your <strong>privacy</strong> and "
29 #| "<strong>anonymity</strong>."
31 "Tails is a [[!wikipedia desc=\"live operating system\" Live_USB]], that you "
32 "can start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card. It aims "
33 "at preserving your <strong>privacy</strong> and <strong>anonymity</strong>, "
36 "Tails é um <span class=\"definition\">[[live DVD|https://secure.wikimedia."
37 "org/wikipedia/pt/wiki/Live_CD]]</span> ou <span class=\"definition\">[[live "
38 "USB|https://secure.wikimedia.org/wikipedia/pt/wiki/Live_USB]]</span> que tem "
39 "com objetivo preservar sua <strong>privacidade</strong> e seu "
40 "<strong>anonimato</strong>."
42 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
45 #| "<strong>use the Internet anonymously</strong> almost anywhere you go and "
48 "<strong>use the Internet anonymously</strong> and <strong>circumvent "
49 "censorship</strong>;"
51 "<strong>usar a Internet de forma anônima</strong> em praticamente qualquer "
52 "lugar que você estiver e em qualquer computador:"
54 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
56 "all connections to the Internet are forced to go through [[the Tor network|"
57 "https://www.torproject.org/]];"
59 "todas as conexões feitas à Internet são forçadas a passarem [[pela rede Tor|"
60 "https://www.torproject.org/]];"
62 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
65 #| "<strong>leave no trace</strong> on the computer you're using unless you "
66 #| "ask it explicitly;"
68 "<strong>leave no trace</strong> on the computer you are using unless you ask "
71 "<strong>não deixar rastros</strong> no computador que você estiver "
72 "utilizando, a menos que você explicitamente queira isso;"
74 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
77 #| "<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
78 #| "files, email and instant messaging."
80 "<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
81 "files, emails and instant messaging."
83 "<strong>usar ferramentas criptográficas modernas</strong> para criptografar "
84 "seus arquivos, email e mensagens instantâneas."
86 #. type: Content of: <div><div><p>
87 msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
88 msgstr "[[Saiba mais sobre o Tails.|about]]"
90 #. type: Content of: <div><div><h1>
94 #. type: Content of: <div><div>
96 "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and currentlang"
97 "()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
99 "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and currentlang"
100 "()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
102 #. type: Content of: <div><div><p>
103 msgid "See [[News]] for more."
104 msgstr "Veja [[Notícias|news]] para mais informações."
106 #. type: Content of: <div><div><h1>
110 #. type: Content of: <div><div>
112 "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
113 "and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
114 "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
116 "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
117 "and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
118 "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
120 #. type: Content of: <div><div><p>
121 msgid "See [[Security]] for more."
122 msgstr "Veja [[Segurança|Security]] para mais informações."
124 #~ msgid "It helps you to:"
125 #~ msgstr "Ele ajuda você a:"
128 #~ "<em>The Amnesic Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
129 #~ "org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
130 #~ "Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
132 #~ "<em>amnesia</em> es un <em>Sistema Live</em> ([Live CD](http://es."
133 #~ "wikipedia.org/wiki/Live_CD), [Live USB](http://es.wikipedia.org/wiki/"
134 #~ "Live_USB)) destinada a preservar su privacidad y anonimato:"
136 #~ msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitly asked."
138 #~ "no deja ningun rastro en los dispositivos de almacenamiento locales a "
139 #~ "menos que sea explicitamente solicitado."
141 #~ msgid "It has many other [[features]]."
142 #~ msgstr "Tiene muchas otras [[funcionalidades|features]]."