Merge branch 'stable' into devel
[tails/pzajda.git] / wiki / src / doc / anonymous_internet / vidalia.pt.po
blobaafcc4ac4b63720675e900dc706d0605ed14b982
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-27 23:45+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-28 18:16-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, fuzzy, no-wrap
20 #| msgid "[[!meta title=\"Controlling Tor with Vidalia\"]]\n"
21 msgid "[[!meta title=\"Controlling Tor using Vidalia\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Controlando o Tor com Vidalia\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid ""
27 "<span class=\"application\">Vidalia</span> allows you to control some of the\n"
28 "functionalities of Tor. It is started automatically when an [[Internet\n"
29 "connection|networkmanager]] is established.\n"
30 msgstr ""
32 #. type: Plain text
33 #, no-wrap
34 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
35 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
37 #. type: Title =
38 #, no-wrap
39 msgid "Status icon\n"
40 msgstr ""
42 #. type: Plain text
43 #, no-wrap
44 msgid ""
45 "<span class=\"application\">Vidalia</span> appears as an onion icon in the\n"
46 "notification area:\n"
47 msgstr ""
49 #. type: Plain text
50 #, no-wrap
51 msgid "<div class=\"icon\">\n"
52 msgstr ""
54 #. type: Plain text
55 #, no-wrap
56 msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"
57 msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"
59 #. type: Plain text
60 #, no-wrap
61 msgid ""
62 "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is green</strong> when you are connected\n"
63 "to Tor.</div>\n"
64 "</div>\n"
65 msgstr ""
67 #. type: Plain text
68 #, no-wrap
69 msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
70 msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
72 #. type: Plain text
73 #, no-wrap
74 msgid ""
75 "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is yellow</strong> while Tor is\n"
76 "starting.\n"
77 "</div>\n"
78 msgstr ""
80 #. type: Plain text
81 #, no-wrap
82 msgid "<div class=\"bug\">\n"
83 msgstr ""
85 #. type: Plain text
86 #, no-wrap
87 msgid ""
88 "The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
89 "even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
90 "ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using the\n"
91 "<span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.\n"
92 msgstr ""
94 #. type: Plain text
95 msgid ""
96 "Tails has other protections that would prevent your from connecting to the "
97 "Internet without going through Tor."
98 msgstr ""
100 #. type: Plain text
101 #, no-wrap
102 msgid "</div>\n"
103 msgstr ""
105 #. type: Plain text
106 #, no-wrap
107 msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off.png link=no]]\n"
108 msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off.png link=no]]\n"
110 #. type: Plain text
111 #, no-wrap
112 msgid ""
113 "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is crossed out</strong> when Tor is\n"
114 "stopped.\n"
115 "</div>\n"
116 msgstr ""
118 #. type: Plain text
119 #, no-wrap
120 msgid "<div class=\"tip\">\n"
121 msgstr ""
123 #. type: Plain text
124 msgid ""
125 "When Tor is stopped all connections to the Internet are blocked by default."
126 msgstr ""
128 #. type: Title =
129 #, no-wrap
130 msgid "Popup menu\n"
131 msgstr ""
133 #. type: Plain text
134 #, no-wrap
135 msgid ""
136 "To access more features of <span class=\"application\">Vidalia</span>, right-click\n"
137 "on the onion icon to open its popup menu:\n"
138 msgstr ""
140 #. type: Plain text
141 #, fuzzy, no-wrap
142 #| msgid "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no]]\n"
143 msgid "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"Vidalia popup menu\"]]\n"
144 msgstr "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no]]\n"
146 #. type: Title =
147 #, fuzzy, no-wrap
148 #| msgid "The <span class=\"emphasis\">Network Map</span>\n"
149 msgid "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature\n"
150 msgstr "O <span class=\"emphasis\">Mapa da Rede</span>\n"
152 #. type: Plain text
153 #, fuzzy, no-wrap
154 #| msgid ""
155 #| "The <span class=\"emphasis\">network map</span> displays a window showing a map\n"
156 #| "of the Tor network, a list of Tor relays and a list of currently used routes\n"
157 #| "and their status.\n"
158 msgid ""
159 "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature displays information about\n"
160 "the available Tor relays and your established circuits and connections:\n"
161 msgstr ""
162 "O <span class=\"emphasis\">mapa da rede</span> mostra uma janela que mostra\n"
163 "um mapa da rede do Tor, uma lista de relays do Tor, e uma lista das rotas utilizadas\n"
164 "atualmente, bem como seus estados.\n"
166 #. type: Bullet: '  - '
167 msgid ""
168 "In the left pane, there is a list of all the public Tor relays. Click on a "
169 "relay in the list to see its technical details in the right pane."
170 msgstr ""
172 #. type: Bullet: '  - '
173 msgid ""
174 "In the bottom pane, there is a list of the [[circuits|about/"
175 "warning#exit_node]] established by Tor. When you connect to a destination "
176 "server, the connection appears in the list below the circuit it uses."
177 msgstr ""
179 #. type: Plain text
180 #, no-wrap
181 msgid ""
182 "    In the example below, the connection to\n"
183 "    <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> goes through the relays\n"
184 "    <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
185 "    <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, and the exit node\n"
186 "    <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
187 msgstr ""
189 #. type: Bullet: '  - '
190 msgid ""
191 "In the top pane, there is an approximate map of where the relays of each "
192 "circuit are located."
193 msgstr ""
195 #. type: Plain text
196 #, no-wrap
197 msgid ""
198 "    In the example below, the relay <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
199 "    is in Germany, the relay <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> is in the\n"
200 "    USA, and the relay <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> is in Sweden.\n"
201 msgstr ""
203 #. type: Bullet: '  - '
204 msgid ""
205 "If you click on a circuit, in the right pane are displayed technical details "
206 "of the relays composing the circuit."
207 msgstr ""
209 #. type: Plain text
210 #, no-wrap
211 msgid ""
212 "<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
213 "network_map.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
214 "untranslated.-->\n"
215 msgstr ""
217 #. type: Plain text
218 #, no-wrap
219 msgid "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
220 msgstr "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
222 #. type: Title =
223 #, fuzzy, no-wrap
224 #| msgid "The <span class=\"emphasis\">New Identity</span> feature\n"
225 msgid "The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature\n"
226 msgstr "A funcionalidade <span class=\"emphasis\">Nova Identidade</span>\n"
228 #. type: Plain text
229 #, no-wrap
230 msgid "<div class=\"caution\">\n"
231 msgstr ""
233 #. type: Plain text
234 #, no-wrap
235 msgid ""
236 "[[As explained on our warning page|about/warning#identities]], this feature of\n"
237 "<span class=\"application\">Vidalia</span> is not a solution to really separate different contextual identities.\n"
238 "<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n"
239 msgstr ""
240 "[[Como explicado em nossa página de advertência,|about/warning#identities]], esta funcionalidade\n"
241 "do <span class=\"application\">Vidalia</span> não é uma solução para realmente separar duas identidades contextuais distintas.\n"
242 "<strong>Desligue e reinicie o Tails ao invés de usar esta funcionalidade.</strong>\n"
244 #. type: Title =
245 #, no-wrap
246 msgid "Additional Tor configuration\n"
247 msgstr ""
249 #. type: Bullet: '  - '
250 msgid ""
251 "To configure bridges, firewall, or proxy settings [[select the corresponding "
252 "option in <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |first_steps/"
253 "startup_options/bridge_mode]]."
254 msgstr ""
256 #. type: Bullet: '  - '
257 msgid ""
258 "It is impossible to edit the <span class=\"filename\">torrc</span> "
259 "configuration file using <span class=\"application\">Vidalia</span>. See [[!"
260 "tails_ticket 6601]]."
261 msgstr ""
263 #. type: Bullet: '  - '
264 msgid ""
265 "It is impossible to configure Tails to act as a Tor relay using <span class="
266 "\"application\">Vidalia</span>. See [[!tails_ticket 5438]]."
267 msgstr ""
269 #~ msgid ""
270 #~ "Vidalia is an anonymity manager. Basically this means that it can be used "
271 #~ "to control Tor, and is automatically launched on network connection."
272 #~ msgstr ""
273 #~ "Vidalia é um gerenciador de anonimidade. Basicamente isto significa que "
274 #~ "pode ser usado para controlar o Tor, e que é automaticamente iniciado "
275 #~ "quando ocorre uma conexão à rede."
277 #~ msgid ""
278 #~ "As soon as the Tor client managed to establish a route to the Tor "
279 #~ "network, Vidalia hides as an onion icon in the notification area of the "
280 #~ "screen."
281 #~ msgstr ""
282 #~ "Assim que o cliente Tor consegue estabelecer uma roda para a rede Tor, o "
283 #~ "Vidalia se esconde como um ícone de cebola na área de notificação da sua "
284 #~ "tela."
286 #~ msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-stopping.png link=no]]\n"
287 #~ msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-stopping.png link=no]]\n"
289 #~ msgid "Right-clicking this icon displays a configuration menu."
290 #~ msgstr ""
291 #~ "Clicar neste ícone com o botão direito mostra um menu de configuração."
293 #~ msgid ""
294 #~ "In here, all the Tor nodes in the Tor network are listed, as are all your "
295 #~ "circuits and connections that go through the Tor network. This requires a "
296 #~ "bit of technical knowledge of how Tor works in order to understand and "
297 #~ "use, but it is not at all necessary. From the connection listing it "
298 #~ "should at least be relatively easy for you to see which exit node and "
299 #~ "country it appears your connections come from."
300 #~ msgstr ""
301 #~ "Aqui, todos os nós do Tor na rede do Tor são listados, assim como todos "
302 #~ "os seus circuitos e conexões que passam pela rede do Tor. Isto requer um "
303 #~ "pouco de conhecimento técnico de como Tor funciona para poder entender e "
304 #~ "usar, mas não é de fato necessário. A partir da listagem de conexões, "
305 #~ "deve ser relativamente fácil para você encontrar de qual nó de saída e de "
306 #~ "qual país sua conexão aparenta vir."
308 #~ msgid "Connect Through a Bridge\n"
309 #~ msgstr "Conecte-se Através de uma Bridge\n"
311 #~ msgid ""
312 #~ "[[See the corresponding documentation.|first_steps/startup_options/"
313 #~ "bridge_mode]]"
314 #~ msgstr ""
315 #~ "[[Veja a documentação correspondente.|first_steps/startup_options/"
316 #~ "bridge_mode]]"
318 #~ msgid "Configuring Hidden Services for Tor\n"
319 #~ msgstr "Configurando Serviços Ocultos para o Tor\n"
321 #~ msgid ""
322 #~ "Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
323 #~ "offer a web server, SSH server, etc. without revealing your IP address to "
324 #~ "its users.  In fact, because you don't use any public address, you can "
325 #~ "run a hidden service from behind a firewall."
326 #~ msgstr ""
327 #~ "Tor permite que clientes e retransmissores ofereçam serviços ocultos. Ou "
328 #~ "seja, você pode oferecer um servidor web, SSH, etc, sem revelar seu "
329 #~ "endereço de IP para os usuários. Na verdade, pelo fato de que você não "
330 #~ "usa nenhum endereço público, você pode inclusive rodar um serviço oculto "
331 #~ "atrás de uma firewall."
333 #~ msgid ""
334 #~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
335 #~ "torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
336 #~ msgstr ""
337 #~ "[Veja a documentação correspondente no sítio do Projeto Tor.](https://www."
338 #~ "torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
340 #~ msgid "Configuring a Tor relay\n"
341 #~ msgstr "Configurando um relay Tor\n"
343 #~ msgid ""
344 #~ "You can also configure <span class=\"application\">Vidalia</span> to set "
345 #~ "up\n"
346 #~ "yourself as a Tor relay. This helps out the Tor network by relaying the "
347 #~ "traffic\n"
348 #~ "of others.\n"
349 #~ msgstr ""
350 #~ "Você também pode configurar o <span class=\"application\">Vidalia</span> "
351 #~ "para\n"
352 #~ "funcionar como um relay Tor. Isto ajuda a rede do Tor retransmitindo o "
353 #~ "tráfego de\n"
354 #~ "terceiros.\n"
356 #~ msgid ""
357 #~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
358 #~ "torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"
359 #~ msgstr ""
360 #~ "[Veja a documentação correspondente no sítio do Projeto Tor.](https://www."
361 #~ "torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"