1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-21 03:22+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-10-24 10:30+0200\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "[[!meta title=\"Securely delete files and clean diskspace\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Effacement sécurisé et nettoyer l'espace disque\"]]\n"
25 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
26 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
30 msgid "<a id=\"why\"></a>\n"
31 msgstr "<a id=\"why\"></a>\n"
35 msgid "Why use secure deletion?\n"
36 msgstr "Pourquoi utiliser l'effacement sécurisé?\n"
41 "**Operating systems do not actually remove the contents of a file when it is\n"
42 "deleted**, even after emptying the trash or explicitly removing the file, from\n"
43 "the command line for example.\n"
45 "**Les systèmes d'exploitation n'effacent pas le contenu des fichiers lorsque\n"
46 "celui-ci est supprimé**, même après avoir vidé la corbeille ou supprimé explicitement\n"
47 "le fichier, avec une ligne de commande par exemple.\n"
51 "Instead, they simply remove the file's entry from the file system directory, "
52 "because this requires less work and is therefore faster. The contents of the "
53 "file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain "
54 "there until the operating system reuses the space for new data."
56 "En fait, ils effacent simplement la référence au fichier de la liste "
57 "maintenue par le système, car cela demande moins de travail et permet donc à "
58 "celui-ci d'être plus rapide. Le contenu du fichier —les données, donc— "
59 "restent sur le support de stockage. Ces données resteront disponibles "
60 "jusqu'à ce que le système réutilise l'espace pour de nouvelles données."
64 "Likewise, reformatting, repartitioning or reimaging a system is not always "
65 "guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the "
66 "disk to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the "
67 "files present in the image, to most software."
69 "De la même manière, reformater, repartitionner ou réinstaller un système "
70 "d'exploitation ne réutilise pas forcément l'ensemble du disque et aura pour "
71 "seule conséquence de *sembler* vide aux yeux de la plupart des logiciels."
75 "Finally, even when the storage medium is overwritten, physical properties of "
76 "the medium may make it possible to recover the previous contents. In most "
77 "cases however, this recovery is not possible by just reading from the "
78 "storage device in the usual way, but requires using laboratory techniques "
79 "such as disassembling the device and directly accessing/reading from its "
82 "Enfin, même lorsque le support de stockage est réutilisé, les propriétés "
83 "physiques de celui-ci rendent possible d'en récupérer le contenu. Dans la "
84 "plupart des cas cependant, cette récupération n'est pas possible par une "
85 "simple lecture du périphérique mais nécessite l'utilisation de techniques "
86 "avancées comme le démontage et l'accès direct à ces composants."
91 "<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Secure_file_deletion\n"
92 "desc=\"Wikipedia: %s\"]].</p>\n"
94 "<p class=\"quoted-from\">Source [[!wikipedia_fr Rémanence_des_données\n"
95 "desc=\"Wikipedia: %s\"]].</p>\n"
99 msgid "<a id=\"usb_and_ssd\"></a>\n"
100 msgstr "<a id=\"usb_and_ssd\"></a>\n"
104 msgid "Warning about USB sticks and solid-state drives\n"
105 msgstr "Avertissement concernant les disques SSD\n"
110 "**The methods described below will not work as expected on USB sticks and\n"
111 "solid-state drives.**\n"
113 "**Les méthodes évoquées ci-dessous ne fonctionneront pas pour les clés USB et\n"
114 "les cartes SSD**.\n"
116 #. type: Bullet: '- '
118 "The existing hard drive-oriented techniques for secure deletion of "
119 "individual files are not effective."
121 "Les techniques existantes fonctionnant pour l'effacement sécurisé de "
122 "fichiers individuels des disques durs ne sont pas efficaces."
124 #. type: Bullet: '- '
126 "Overwriting twice the entire drive is usually, but not always, sufficient to "
127 "securely clean the drive."
129 "Écraser deux fois la totalité du disque est d'habitude, mais pas toujours, "
130 "suffisant pour le nettoyer de manière sécurisée."
134 msgid "<div class=\"caution\">\n"
139 "Unfortunately, Tails does not currently allow you to perform this task with "
142 "Malheureusement, actuellement Tails ne permet pas de faire ceciavec des "
147 msgid "[[!tails_todo wiping_flash_media desc=\"See the corresponding ticket.\"]]\n"
148 msgstr "[[!tails_todo wiping_flash_media desc=\"Voir le ticket correspondant.\"]]\n"
158 "For more details read, the corresponding section of the Wikipedia article on\n"
159 "[[!wikipedia Secure_file_deletion#Data_on_solid-state_drives desc=\"Secure file\n"
161 msgstr "Pour plus de détails, consultez la section correspondante de l'article sur Wikipedia [[!wikipedia Secure_file_deletion#Data_on_solid-state_drives desc=\"Secure file deletion\"]] (en anglais).\n"
165 msgid "Securely delete files\n"
166 msgstr "Effacement sécurisé de fichiers\n"
170 "In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the "
171 "Nautilus file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/"
172 "nautilus-wipe.html)."
174 "Dans Tails vous pouvez effacer des fichiers de manière sécurisé grâce à "
175 "l'extension de Nautilus appelée [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily."
176 "org/nautilus-wipe.html)."
181 " 1. Open the <span class=\"application\">Nautilus</span> file browser, either\n"
182 " from the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu or the <span\n"
183 " class=\"guilabel\">Computer</span> icon on the desktop.\n"
185 " 1. Ouvrez le navigateur de fichiers <span class=\"application\">Nautilus</span>, soit\n"
186 " depuis le menu <span class=\"guimenu\">Raccourcis</span>, soit depuis l'icône <span\n"
187 " class=\"guilabel\">Computer</span> sur le bureau.\n"
189 #. type: Bullet: ' 1. '
190 msgid "Navigate to the folder containing the files that you want to delete."
192 "Naviguez jusqu'au dossier contenant les fichiers que vous souhaitez effacer."
194 #. type: Bullet: ' 1. '
195 msgid "Select the files that you want to delete with the mouse."
196 msgstr "Sélectionnez avec la souris les fichiers que vous souhaitez effacer."
198 #. type: Bullet: ' 1. '
200 "Right-click on the files and choose <span class=\"guimenuitem\">Wipe</span>."
202 "Effectuez un clic-droit sur les fichiers puis sélectionnez <span class="
203 "\"guimenuitem\">Écraser</span>."
207 msgid " [[!img wipe_files.png link=no alt=\"Right-click ▸ Wipe\"]]\n"
208 msgstr " [[!img wipe_files.png link=no alt=\"Clic droit ▸ Écraser\"]]\n"
210 #. type: Bullet: ' 1. '
217 " 1. The deletion will start. It can last from a few seconds to several minutes,\n"
218 " according to the size of the files. Be patient…\n"
220 " 1. L'écrasement commence. Il peut durer de quelques secondes à plusieurs minutes,\n"
221 " selon la taille des fichiers. Soyez patient..\n"
225 msgid "<a id=\"clean_disk_space\"></a>\n"
226 msgstr "<a id=\"clean_disk_space\"></a>\n"
230 msgid "Securely clean available disk space\n"
231 msgstr "Écraser l'espace libre d'un périphérique\n"
235 "In order to clean up the contents of all files that were previously "
236 "suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to "
237 "securely clean all the free space on the disk."
239 "Afin de nettoyer le contenu de tous les fichiers qui furent supprimés mais "
240 "de manière non sécurisée, il est également possible de nettoyer de manière "
241 "sécurisée tout l'espace disque disponible."
245 "This method does not work as expected on solid-state drives or USB sticks."
247 "Cette méthode ne marche pas comme prévu pour les clés USB et les disques SSD."
251 "The disk or the folder may or may not contain other files. Those files will "
252 "not be deleted during the operation."
254 "Le périphérique ou le dossier peut éventuellement contenir d'autres "
255 "fichiers. Ceux-ci ne seront pas effacés durant l'opération."
260 " 1. Open Nautilus, either from the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu or\n"
261 " the <span class=\"guilabel\">Computer</span> icon on the desktop.\n"
263 " 1. Ouvrez Nautilus, soit depuis le menu <span class=\"guimenu\">Raccourcis</span> ou\n"
264 " par l'icône <span class=\"guilabel\">Computer</span> sur le bureau.\n"
266 #. type: Bullet: ' 1. '
267 msgid "Navigate to a folder on the disk that you want to clean."
268 msgstr "Naviguez jusqu'au dossier sur le disque que vous souhaitez nettoyer."
270 #. type: Bullet: ' 1. '
272 "Right-click in the folder and choose <span class=\"guimenuitem\">Wipe "
273 "available diskspace</span>."
275 "Effectuez un clic-droit sur le dossier puis sélectionnez <span class="
276 "\"guimenuitem\">Écrasez l'espace disque disponible</span>."
281 " [[!img wipe_available_diskspace.png link=no alt=\"Right-click ▸ Wipe\n"
282 " available diskspace\"]]\n"
284 " [[!img wipe_available_diskspace.png link=no alt=\"Clic droit ▸ Écraser\n"
285 " l'espace disque disponible\"]]\n"
287 #. type: Bullet: ' 1. '
289 "The cleaning will start. It can last from a few minutes to a few hours, "
290 "according to the size of the available diskspace. Be patient…"
292 "L'écrasement commence. Il peut durer de quelques minutes à plusieurs heures, "
293 "selon l'espace libre présent sur le disque. Soyez patient.."
298 " Note that a file called <span class=\"filename\">oooooooo.ooo</span> is\n"
299 " created in the folder. <span class=\"application\">Nautilus Wipe</span> tries to make it as big as possible\n"
300 " to use all the available diskspace and then securely deletes it.\n"
302 " Remarquez qu'un fichier appelé <span class=\"filename\">oooooooo.ooo</span> est\n"
303 " créé dans le dossier. <span class=\"application\">Nautilus Wipe</span> va en augmenter la taille autant que possible,\n"
304 " afin d'utiliser tout l'espace libre disponible, puis l'écrasera de manière sécurisée.\n"
307 #~ "<h2 class=\"bullet-number-one\">Select the files you want to securely "
310 #~ "<h2 class=\"bullet-number-one\">Sélectionnez les fichiers que vous "
311 #~ "souhaitez écraser</h2>\n"
314 #~ "[[!img select_files.png link=no alt=\"Three files selected in Nautilus"
317 #~ "[[!img select_files.fr.png link=no alt=\"Trois fichiers sélectionnés dans "
321 #~ "<h2 class=\"bullet-number-two\">Securely delete them using Nautilus Wipe</"
324 #~ "<h2 class=\"bullet-number-two\">Écrasez les fichiers avec Nautilus Wipe</"
327 #~ msgid "Securely delete them by doing **right-click** ▸ **Wipe**."
329 #~ "Écrasez les fichiers en effectuant un **clic droit** ▸ **Écraser**."
332 #~ "[[!img are_you_sure_files.png link=no alt=\"Are you sure you want to wipe "
334 #~ "selected items?\"]]\n"
335 #~ msgstr "[[!img are_you_sure_files.fr.png link=no alt=\"Êtes-vous sûr?\"]]\n"
337 #~ msgid "[[!img wiping_files.png link=no alt=\"Wiping files…\"]]\n"
339 #~ "[[!img wiping_files.fr.png link=no alt=\"Écrasement des fichiers…\"]]\n"
342 #~ "Once the deletion will be done you should be prompted with a message "
345 #~ "Une fois l'écrasement effectué, un message devrait vous le confirmer:"
347 #~ msgid "[[!img wipe_successful.png link=no alt=\"Wipe successful.\"]]\n"
348 #~ msgstr "[[!img wipe_successful.fr.png link=no alt=\"Succès.\"]]\n"
351 #~ "<h2 class=\"bullet-number-one\">Navigate to the disk you want to "
355 #~ "<h2 class=\"bullet-number-one\">Ouvrez le disque que vous souhaitez "
359 #~ "<h2 class=\"bullet-number-two\">Securely clean the available space using "
363 #~ "<h2 class=\"bullet-number-two\">Écraser l'espace libre d'un périphérique "
364 #~ "avec Natilus Wipe</h2>\n"
367 #~ "Securely clean the available diskspace by doing **right-click** ▸ "
368 #~ "**Wipe available diskspace**."
370 #~ "Écrasez l'espace libre sur le périphérique en faisant **clic droit** "
371 #~ "▸ **Écraser l'espace disque disponible**."
374 #~ "[[!img are_you_sure_diskspace.png link=no alt=\"Are you sure you want to "
376 #~ "available diskspace?\"]]\n"
378 #~ "[[!img are_you_sure_diskspace.fr.png link=no alt=\"Êtes-vous sûr?\"]]\n"
381 #~ "[[!img wiping_diskspace.png link=no \"Wiping available diskspace…\"]]\n"
382 #~ msgstr "[[!img wiping_diskspace.fr.png link=no \"Écrasement..\"]]\n"
385 #~ "Once the cleaning will be done you should be prompted with a message "
388 #~ "Une fois l'écrasement effectué, un message devrait vous le confirmer:"
390 #~ msgid "[[!img wipe_successful_diskspace.png link=no \"Wipe successful\"]]\n"
391 #~ msgstr "[[!img wipe_successful_diskspace.fr.png link=no \"Succès\"]]\n"
394 #~ "[[See the corresponding bug report.|bugs/wiping_flash_media]]\n"
397 #~ "[[Voir le rapport de bug correspondant.|bugs/wiping_flash_media]]\n"