updated PO files
[tails/pzajda.git] / wiki / src / doc / anonymous_internet / Tor_Browser.fr.po
blobd14db10dcbd9b70b67214acf947e4c6a77963e23
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-15 10:39+0200\n"
11 "Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Browsing the web with Tor Browser\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Naviguer sur le web avec navigateur Tor\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Iceweasel icon\"]]\n"
27 msgstr "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Icône d'Iceweasel\"]]\n"
29 #. type: Plain text
30 msgid ""
31 "Tor Browser is a rebranded version of the [[Mozilla Firefox|http://www."
32 "mozilla.com/firefox/]] web browser. Given its popularity many of you have "
33 "probably used it before and its user interface is like any other modern web "
34 "browser."
35 msgstr ""
36 "Tor Browser est une version renommée du navigateur web [[Mozilla Firefox|"
37 "http://www.mozilla.com/firefox/]]. Étant donnée sa popularité, la plupart "
38 "d'entre vous l'ont sûrement déjà utilisé. Son interface est similaire à "
39 "celle des autres navigateurs modernes."
41 #. type: Plain text
42 msgid "Here are a few things worth mentioning in the context of Tails."
43 msgstr ""
44 "Voici certains détails qui doivent être mentionnés lorsqu'on utilise "
45 "Iceweasel sous Tails."
47 #. type: Plain text
48 #, no-wrap
49 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
50 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
52 #. type: Plain text
53 #, no-wrap
54 msgid "<a id=\"https\"></a>\n"
55 msgstr ""
57 #. type: Title =
58 #, no-wrap
59 msgid "HTTPS Encryption\n"
60 msgstr "Chiffrement HTTPS\n"
62 #. type: Plain text
63 msgid ""
64 "Using HTTPS instead of HTTP encrypts your communication while browsing the "
65 "web."
66 msgstr ""
67 "Utiliser le HTTPS au lieu du HTTP chiffre vos communications quand vous "
68 "naviguez sur le web."
70 #. type: Plain text
71 msgid ""
72 "All the data exchanged between your browser and the server you are visiting "
73 "are encrypted. It prevents the [[Tor exit node to eavesdrop on your "
74 "communication|doc/about/warning#exit_node]]."
75 msgstr ""
76 "Toutes les données échangées entre votre navigateur et le serveur que vous "
77 "joignez sont chiffrées. Ce qui empêche les nœuds de sortie Tor de jeter un "
78 "œil à vos communications."
80 #. type: Plain text
81 msgid ""
82 "HTTPS also includes mechanisms to authenticate the server you are "
83 "communicating with. But those mechanisms can be flawed, [[as explained on "
84 "our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
85 msgstr ""
86 "Le HTTPS contient également des méthodes d'authentification des serveurs "
87 "auxquels vous communiquez. Cependant ces méthodes peuvent être compromises, "
88 "[[comme expliqué dans les avertissements|about/warning#man-in-the-middle]]."
90 #. type: Plain text
91 msgid ""
92 "For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
93 "email account at [lavabit.com](http://lavabit.com/), using their [webmail "
94 "interface](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
95 msgstr ""
96 "Par exemple, voici à quoi ressemble le navigateur lorsqu'on essaie de se "
97 "connecter à un compte email sur [lavabit.com](http://lavabit.com/) *via* "
98 "leur [webmail](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
100 #. type: Plain text
101 #, no-wrap
102 msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png link=no alt=\"Tor browser\"]]\n"
103 msgstr "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.fr.png link=no alt=\"Tor Browser\"]]\n"
105 #. type: Plain text
106 msgid ""
107 "Notice the small area on the left of the address bar saying \"lavabit.com\" "
108 "on a blue background and the address beginning with \"https://\" (instead of "
109 "\"http://\"):"
110 msgstr ""
111 "Notez la petite zone à gauche de la barre d'adresse indiquant \"lavabit.com"
112 "\" sur un fond bleu, et l'adresse commençant par \"**https:**//\" (au lieu "
113 "de \"**http://**\"):"
115 #. type: Plain text
116 #, no-wrap
117 msgid ""
118 "[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt=\"address bar showing 'lavabit.com'\n"
119 "/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
120 msgstr ""
121 "[[!img Tor_Browser/address-bar.fr.png link=no alt=\"barre d'adresse montrant 'lavabit.com'\n"
122 "/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
124 #. type: Plain text
125 msgid ""
126 "These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
127 "HTTPS]] is being used."
128 msgstr ""
129 "Voici ce qui indique que vous naviguez de manière chiffrée en utilisant une "
130 "connexion [[!wikipedia_fr HTTPS]]"
132 #. type: Plain text
133 msgid ""
134 "You should try to only use services providing HTTPS when you are sending or "
135 "retrieving sensitive information (like passwords), otherwise its very easy "
136 "for an eavesdropper to steal whatever information you are sending or to "
137 "modify the content of a page on its way to your browser."
138 msgstr ""
139 "Vous devriez essayer d'utiliser uniquement des services proposant HTTPS "
140 "lorsque vous envoyez ou recevez des informations sensibles (comme des mots "
141 "de passe), car si ce n'est pas le cas, il est très facile pour une oreille "
142 "indiscrète de récupérer l'information que vous envoyez, quelle qu'elle soit, "
143 "ou de modifier le contenu de la page telle qu'elle apparaît dans votre "
144 "navigateur."
146 #. type: Plain text
147 #, no-wrap
148 msgid "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
149 msgstr ""
151 #. type: Title =
152 #, no-wrap
153 msgid "HTTPS Everywhere\n"
154 msgstr "HTTPS Everywhere\n"
156 #. type: Plain text
157 #, no-wrap
158 msgid "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
159 msgstr "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
161 #. type: Plain text
162 msgid ""
163 "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox "
164 "extension shipped in Tails and produced as a collaboration between [The Tor "
165 "Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier Foundation]"
166 "(https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of major "
167 "websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption "
168 "over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to "
169 "unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the "
170 "unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by "
171 "rewriting all requests to these sites to HTTPS."
172 msgstr ""
173 "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) est une extension "
174 "Firefox livrée par défaut dans Tails et produite en collaboration entre [Le "
175 "Projet Tor](https://torproject.org/)et la [Electronic Frontier Foundation]"
176 "(https://eff.org/). Elle chiffre vos communications pour un grand nombre de "
177 "sites Internet majeurs. De nombreux sites offrent un certain support du "
178 "chiffrement *via* HTTPS, mais le rendent compliqué à l'utilisation. Par "
179 "exemple, ils sont par défaut en HTTP ou truffent leurs pages chiffrées de "
180 "liens vers des versions HTTP du site. L'extension HTTPS Everywhere règle ces "
181 "problèmes en réécrivant toutes les requêtes vers ces sites en HTTPS."
183 #. type: Plain text
184 msgid "To learn more about HTTPS Everywhere you can see:"
185 msgstr "Pour en savoir plus sur HTTPS Everywhere vous pouvez consulter :"
187 #. type: Bullet: ' - '
188 msgid "the [HTTPS Everywhere homepage](https://www.eff.org/https-everywhere)"
189 msgstr ""
190 "la [page d'accueil d'HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)"
192 #. type: Bullet: ' - '
193 msgid "the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
194 msgstr "la [FAQ d'HTTPS Everwyhere](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
196 #. type: Plain text
197 #, no-wrap
198 msgid "<a id=\"torbutton\"></a>\n"
199 msgstr ""
201 #. type: Title =
202 #, no-wrap
203 msgid "Torbutton\n"
204 msgstr "Torbutton\n"
206 #. type: Plain text
207 #, no-wrap
208 msgid ""
209 "Tor alone is not enough to protect your anonymity and privacy while browsing the\n"
210 "web.  All modern web browsers, such as Firefox, support [[!wikipedia\n"
211 "JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
212 "desc=\"cookies\"]] and other services which have been shown to be able to defeat\n"
213 "the anonymity provided by the Tor network.\n"
214 msgstr ""
215 "Tor seul, n'est pas suffisant pour protéger votre anonymat et votre vie privée lorsque vous surfez sur le web. Tous les navigateurs modernes, tels que Firefox proposent [[!wikipedia\n"
216 "JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
217 "desc=\"ou des cookies\"]] qui ont montré qu'ils pouvaient briser\n"
218 "l'anonymat assuré par le réseau Tor.\n"
220 #. type: Plain text
221 msgid ""
222 "In Tails all such features are handled from inside the browser by an "
223 "extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which "
224 "does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that "
225 "comes at a price: since this will disable some functionalities and some "
226 "sites might not work as intended."
227 msgstr ""
228 "Dans Tails, toutes ces fonctions sont gérées au sein même du navigateur par "
229 "une extension nommée [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) qui "
230 "met en place de multiples processus afin d'empêcher le type d'attaques "
231 "évoquées précédemment. Mais cela a un prix : dès lors que l'on désactive "
232 "certaines fonctionnalités, certains sites peuvent ne pas fonctionner comme "
233 "d'habitude."
235 #. type: Plain text
236 msgid "To learn more about Torbutton you can see:"
237 msgstr "Pour en savoir plus à propos du Torbutton vous pouvez consulter :"
239 #. type: Bullet: '- '
240 msgid "[the Torbutton homepage](https://www.torproject.org/torbutton/)"
241 msgstr ""
242 "[La page d'accueil de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/)"
244 #. type: Bullet: '- '
245 msgid ""
246 "[the Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html."
247 "en)"
248 msgstr ""
249 "[La FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq."
250 "html.en)"
252 #. type: Plain text
253 #, no-wrap
254 msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
255 msgstr ""
257 #. type: Title =
258 #, no-wrap
259 msgid "Protection against dangerous JavaScript\n"
260 msgstr "Se protéger contre les codes JavaScript dangereux\n"
262 #. type: Plain text
263 msgid ""
264 "Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless "
265 "and possibly useful JavaScript and render unusable many websites."
266 msgstr ""
267 "La désactivation totale de JavaScript par défaut désactiverait beaucoup de "
268 "codes JavaScript inoffensifs et potentiellement utiles et rendre "
269 "inutilisables de nombreux sites."
271 #. type: Plain text
272 msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in Tails."
273 msgstr "C'est pourquoi **JavaScript est activé par défaut** dans Tails."
275 #. type: Plain text
276 msgid ""
277 "But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous JavaScript**."
278 msgstr ""
279 "Cependant Torbutton s'occupe de **désactiver** **tous les codes JavaScript "
280 "potentiellement** **dangereux**."
282 #. type: Plain text
283 msgid ""
284 "We consider this as a necessary compromise between security and usability "
285 "and as of today we are not aware of any JavaScript that would compromise "
286 "Tails anonymity."
287 msgstr ""
288 "Nous considérons qu'il s'agit là d'un compromis nécessaire entre sécurité et "
289 "facilité d'usage. D'autant plus que nous ne connaissons aucun code "
290 "JavaScript qui pourrait compromettre l'anonymat offert par Tails."
292 #. type: Plain text
293 msgid ""
294 "For more technical details you can refer to the [Tor Browser design document]"
295 "(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
296 msgstr ""
297 "Pour plus de détails techiniques vous pouvez consulter ce lien : [Torbutton\n"
298 "design document](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/) (en anglais)."
300 #. type: Plain text
301 #, no-wrap
302 msgid "<a id=\"noscript\"></a>\n"
303 msgstr ""
305 #. type: Title =
306 #, no-wrap
307 msgid "NoScript to have even more control over JavaScript\n"
308 msgstr "NoScript pour encore plus de contrôle sur JavaScript\n"
310 #. type: Plain text
311 #, no-wrap
312 msgid "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"
313 msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"
315 #. type: Plain text
316 #, no-wrap
317 msgid ""
318 "To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript\n"
319 "completely, Tails includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
320 "extension.\n"
321 msgstr ""
322 "Pour permettre plus de contrôle sur JavaScript, par exemple pour désactiver\n"
323 "JavaScript complètement, Tails comprend l'extension <span class\n"
324 "=\"application\">NoScript</span>.\n"
326 #. type: Plain text
327 #, no-wrap
328 msgid ""
329 "By default, <span class=\"application\">NoScript</span> is disabled and some\n"
330 "JavaScript is allowed by the <span\n"
331 "class=\"application\">[[Torbutton|Tor_Browser#javascript]]</span> extension as\n"
332 "explained above.\n"
333 msgstr ""
334 "Par défaut, <span class=\"application\">NoScript</span> est désactivé et quelques\n"
335 "JavaScript sont autorisés par l'extension <span\n"
336 "class=\"application\">[[Torbutton|Tor_Browser#javascript]]</span> comme expliqué\n"
337 "précédemment.\n"
339 #. type: Plain text
340 msgid ""
341 "For more information you can refer to the NoScript [website](http://noscript."
342 "net/) and [features](http://noscript.net/features)."
343 msgstr ""
344 "Pour plus d'informations vous pouvez consulter le [site de NoScript](http://"
345 "noscript.net/) et plus particulièrement la page des [fonctionnalités](http://"
346 "noscript.net/features)."