updated PO files
[tails/pzajda.git] / wiki / src / doc / anonymous_internet / Tor_Browser.pt.po
blobeabc999eb45a1a0c63dff6094bf5354d139b8625
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-15 10:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-15 10:38+0200\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Browsing the web with Tor Browser\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Navegando na web com Tor Browser\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 #, no-wrap
25 msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Iceweasel icon\"]]\n"
26 msgstr "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Ícone do Iceweasel\"]]\n"
28 #. type: Plain text
29 msgid ""
30 "Tor Browser is a rebranded version of the [[Mozilla Firefox|http://www."
31 "mozilla.com/firefox/]] web browser. Given its popularity many of you have "
32 "probably used it before and its user interface is like any other modern web "
33 "browser."
34 msgstr "Tor Browser é uma versão sem marca do navegador web [[Mozilla Firefox|http://www.mozilla.com/firefox/]]. Dada sua popularidade, muitos de vocês já devem tê-lo usado anteriormente e sua interface é igual a de qualquer outro navegador web moderno."
36 #. type: Plain text
37 msgid "Here are a few things worth mentioning in the context of Tails."
38 msgstr ""
39 "Aqui estão algumas coisas que valem a pena serem mencionadas no contexto do "
40 "Tails."
42 #. type: Plain text
43 #, no-wrap
44 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
45 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
47 #. type: Plain text
48 #, no-wrap
49 msgid "<a id=\"https\"></a>\n"
50 msgstr ""
52 #. type: Title =
53 #, no-wrap
54 msgid "HTTPS Encryption\n"
55 msgstr "Criptografia HTTPS\n"
57 #. type: Plain text
58 msgid ""
59 "Using HTTPS instead of HTTP encrypts your communication while browsing the "
60 "web."
61 msgstr ""
62 "Usar HTTPS ao invés de HTTP criptografa sua comunicação enquanto estiver "
63 "navegando na web."
65 #. type: Plain text
66 msgid ""
67 "All the data exchanged between your browser and the server you are visiting "
68 "are encrypted. It prevents the [[Tor exit node to eavesdrop on your "
69 "communication|doc/about/warning#exit_node]]."
70 msgstr ""
71 "Todos os dados trocados entre seu navegador e o servidor são criptografados. "
72 "Isto evida que o [[nó de saída do Tor escute sua comunicação|doc/about/"
73 "warning#exit_node]]."
75 #. type: Plain text
76 msgid ""
77 "HTTPS also includes mechanisms to authenticate the server you are "
78 "communicating with. But those mechanisms can be flawed, [[as explained on "
79 "our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
80 msgstr ""
81 "HTTPS também inclui mecanismos de autenticação do servidor com o qual você "
82 "está se comunicando. Mas estes mecanismos podem ser falhos, [[como explicado "
83 "na nossa página de advertência|about/warning#man-in-the-middle]]."
85 #. type: Plain text
86 msgid ""
87 "For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
88 "email account at [lavabit.com](http://lavabit.com/), using their [webmail "
89 "interface](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
90 msgstr ""
91 "Por exemplo, aqui está a forma que o navegador se parece quando tenta logar "
92 "em uma conta de email no [lavabit.com](http://lavabit.com/), usando a "
93 "[interface de webmail](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php) deles:"
95 #. type: Plain text
96 #, no-wrap
97 msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png link=no alt=\"Tor browser\"]]\n"
98 msgstr "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png link=no alt=\"Tor Browser\"]]\n"
100 #. type: Plain text
101 msgid ""
102 "Notice the small area on the left of the address bar saying \"lavabit.com\" "
103 "on a blue background and the address beginning with \"https://\" (instead of "
104 "\"http://\"):"
105 msgstr ""
106 "Note a pequena área à esqueda da barra de endereços dizendo \"lavabit.com\" "
107 "em um fundo azul e o endereço inciado em \"https://\" (ao invés de \"http://"
108 "\"):"
110 #. type: Plain text
111 #, no-wrap
112 msgid ""
113 "[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt=\"address bar showing 'lavabit.com'\n"
114 "/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
115 msgstr ""
116 "[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt=\"barra de endereços mostrando 'lavabit.com'\n"
117 "/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
119 #. type: Plain text
120 msgid ""
121 "These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
122 "HTTPS]] is being used."
123 msgstr ""
124 "Estes são os indicadores de que uma conexão criptografada usando HTTPS está "
125 "sendo usada."
127 #. type: Plain text
128 msgid ""
129 "You should try to only use services providing HTTPS when you are sending or "
130 "retrieving sensitive information (like passwords), otherwise its very easy "
131 "for an eavesdropper to steal whatever information you are sending or to "
132 "modify the content of a page on its way to your browser."
133 msgstr ""
134 "Você deve tentar usar somente serviços providos através de HTTPS quando "
135 "estiver enviando ou recebendo informações sensíveis (como senhas), pois de "
136 "outra forma é muito fácil para um bisbilhoteiro roubar quaisquer informações "
137 "que você estiver enviando ou modificar o conteúdo de uma página no caminho "
138 "até o seu navegador."
140 #. type: Plain text
141 #, no-wrap
142 msgid "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
143 msgstr ""
145 #. type: Title =
146 #, no-wrap
147 msgid "HTTPS Everywhere\n"
148 msgstr "HTTPS Everywhere\n"
150 #. type: Plain text
151 #, no-wrap
152 msgid "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
153 msgstr "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"Logo do HTTPS Everywhere\"]]\n"
155 #. type: Plain text
156 msgid ""
157 "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox "
158 "extension shipped in Tails and produced as a collaboration between [The Tor "
159 "Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier Foundation]"
160 "(https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of major "
161 "websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption "
162 "over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to "
163 "unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the "
164 "unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by "
165 "rewriting all requests to these sites to HTTPS."
166 msgstr ""
167 "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) é uma extensão para "
168 "o Firefox distribuída junto com o Tails e produzida em uma colaboração entre "
169 "[O Projeto Tor](https://torproject.org/) e a [Electronic Frontier Foundation]"
170 "(https://eff.org/). Ela criptografa sua comunicação com uma boa quantidade "
171 "de sítios relevantes. Muitos sítios na internet oferecem algum suporte "
172 "limitado para criptografia através de HTTPS, mas fazem com que seja difícil "
173 "de utilizá-la. Por exemplo, eles podem ter como configuração padrão uma "
174 "conexão HTTP não criptografada, ou então criptografar páginas com links que "
175 "que trazem de volta a sítios e páginas não criptografadas. A extensão HTTPS "
176 "Everywhere resolve este problema reescrevendo todas as requisições para "
177 "estes sites de forma que utilizem HTTPS."
179 #. type: Plain text
180 msgid "To learn more about HTTPS Everywhere you can see:"
181 msgstr "Para saber mais sobre o HTTPS Everywhere, você pode ver:"
183 #. type: Bullet: ' - '
184 msgid "the [HTTPS Everywhere homepage](https://www.eff.org/https-everywhere)"
185 msgstr "a página do [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)"
187 #. type: Bullet: ' - '
188 msgid "the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
189 msgstr ""
190 "- a [página do HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
191 "- o [FAQ do HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
193 #. type: Plain text
194 #, no-wrap
195 msgid "<a id=\"torbutton\"></a>\n"
196 msgstr ""
198 #. type: Title =
199 #, no-wrap
200 msgid "Torbutton\n"
201 msgstr "Torbutton\n"
203 #. type: Plain text
204 #, no-wrap
205 msgid ""
206 "Tor alone is not enough to protect your anonymity and privacy while browsing the\n"
207 "web.  All modern web browsers, such as Firefox, support [[!wikipedia\n"
208 "JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
209 "desc=\"cookies\"]] and other services which have been shown to be able to defeat\n"
210 "the anonymity provided by the Tor network.\n"
211 msgstr ""
212 "O Tor sozinho não é suficiente para proteger sua anonimidade e privacidade para\n"
213 "navegar na web. Todos os navegadores modernos, como o Firefox, têm suporte a\n"
214 "[[!wikipedia JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
215 "desc=\"cookies\"]] e outros serviços que foram demonstrados serem um\n"
216 "problema para a anonimidade provida pela rede Tor.\n"
218 #. type: Plain text
219 msgid ""
220 "In Tails all such features are handled from inside the browser by an "
221 "extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which "
222 "does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that "
223 "comes at a price: since this will disable some functionalities and some "
224 "sites might not work as intended."
225 msgstr ""
226 "No Tails, todas estas características são gerenciadas de dentro do navegador "
227 "por uma extensão chamada [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) "
228 "que faz todo tipo de coisa para evitar os tipos de ataque descritos acima. "
229 "Mas isto tem um preço, uma vez que para tal a extensão desabilita algumas "
230 "funcionalidades e alguns sítios podem não funcionar da forma esperada."
232 #. type: Plain text
233 msgid "To learn more about Torbutton you can see:"
234 msgstr "Para saber mais sobre o Torbutton, você pode ver:"
236 #. type: Bullet: '- '
237 msgid "[the Torbutton homepage](https://www.torproject.org/torbutton/)"
238 msgstr "[A página do Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/)"
240 #. type: Bullet: '- '
241 msgid ""
242 "[the Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html."
243 "en)"
244 msgstr ""
245 "[o FAQ do Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html."
246 "en)"
248 #. type: Plain text
249 #, no-wrap
250 msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
251 msgstr ""
253 #. type: Title =
254 #, no-wrap
255 msgid "Protection against dangerous JavaScript\n"
256 msgstr "Proteção contra JavaScript perigoso\n"
258 #. type: Plain text
259 msgid ""
260 "Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless "
261 "and possibly useful JavaScript and render unusable many websites."
262 msgstr ""
263 "Desabilitar todo JavaScript por padrão desabilitaria um monte de scripts "
264 "inofensivos e possivelmente úteis, e portanto poderia inutilizar muitos "
265 "sítios."
267 #. type: Plain text
268 msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in Tails."
269 msgstr "É por isto que **JavaScript está habilitado por padrão** no Tails."
271 #. type: Plain text
272 msgid ""
273 "But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous JavaScript**."
274 msgstr ""
275 "Mas nós confiamos no Torbutton para **desabilitar todo JavaScript "
276 "potencialmente perigoso**."
278 #. type: Plain text
279 msgid ""
280 "We consider this as a necessary compromise between security and usability "
281 "and as of today we are not aware of any JavaScript that would compromise "
282 "Tails anonymity."
283 msgstr ""
284 "Nos consideramos isto um compromisso necessário entre segurança e "
285 "usabilidade, além de que até hoje não estamos cientes de nenhum JavaScript "
286 "que possa comprometer a anonimidade do Tails."
288 #. type: Plain text
289 msgid ""
290 "For more technical details you can refer to the [Tor Browser design document]"
291 "(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
292 msgstr "Para mais detalhes técnicos, você pode ver o [documento de projeto do Torbutton](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
294 #. type: Plain text
295 #, no-wrap
296 msgid "<a id=\"noscript\"></a>\n"
297 msgstr ""
299 #. type: Title =
300 #, no-wrap
301 msgid "NoScript to have even more control over JavaScript\n"
302 msgstr "Use o NoScript para ter ainda mais controle sobre JavaScript\n"
304 #. type: Plain text
305 #, no-wrap
306 msgid "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"
307 msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"Logo do NoScript\"]]\n"
309 #. type: Plain text
310 #, no-wrap
311 msgid ""
312 "To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript\n"
313 "completely, Tails includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
314 "extension.\n"
315 msgstr ""
317 #. type: Plain text
318 #, no-wrap
319 msgid ""
320 "By default, <span class=\"application\">NoScript</span> is disabled and some\n"
321 "JavaScript is allowed by the <span\n"
322 "class=\"application\">[[Torbutton|Tor_Browser#javascript]]</span> extension as\n"
323 "explained above.\n"
324 msgstr ""
326 #. type: Plain text
327 msgid ""
328 "For more information you can refer to the NoScript [website](http://noscript."
329 "net/) and [features](http://noscript.net/features)."
330 msgstr ""
331 "Para mais informações, você pode ver o [website](http://noscript.net/) e as "
332 "[features](http://noscript.net/features) do NoScript."