updated PO files
[tails/pzajda.git] / wiki / src / doc / anonymous_internet / unsafe_browser.pt.po
blobbf4b9945b15c4071927324458b0ab9dd3edd32a0
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 12:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:05-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Logging in to captive portals\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Autenticando-se em portais captivos\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 msgid ""
25 "Many publicly accessible Internet connections (usually available through a "
26 "wireless network connection) require its users to register and login in "
27 "order to get access to the Internet. This include both free and paid for "
28 "services that may be found at Internet cafés, libraries, airports, hotels, "
29 "universities etc. Normally in these situations, a so called *captive portal* "
30 "intercepts any website request made and redirects the web browser to a login "
31 "page. None of that works when Tor is used, so a browser with unrestricted "
32 "network access is necessary."
33 msgstr ""
34 "Muitas conexões à internet acessíveis publicamente (em geral disponíveis "
35 "através de uma conexão sem fio) requerem que seus usuários se registrem e se "
36 "autentiquem  para poder acessar a Internet. Isto inclui serviços grátis e "
37 "pagos que podem ser encontrados em cyber-cafés, bibliotecas, aeroportos, "
38 "hotéis, universidades, etc. Normalmente nestas situações, um *portal "
39 "captivo* intercepta qualquer requisição feita a um sítio web e redireciona o "
40 "navegador para uma página de login. Nada disso funciona quando Tor é usado, "
41 "e nestes casos é necessário um navegador com acesso irrestrito à rede."
43 #. type: Plain text
44 #, no-wrap
45 msgid ""
46 "Tails includes an <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> for this\n"
47 "purpose, and it can be started via the menu\n"
48 "<span class=\"menuchoice\">\n"
49 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
50 "  <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
51 "  <span class=\"guimenuitem\">Unsafe Web Browser</span></span>.\n"
52 msgstr ""
53 "Tails inclui um <span class=\"application\">Navegador Inseguro</span> para este propósito, que pode\n"
54 "ser iniciado através do menu\n"
55 "<span class=\"menuchoice\">\n"
56 "  <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
57 "  <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
58 "  <span class=\"guimenuitem\">Navegação Insegura</span></span>.\n"
60 #. type: Plain text
61 #, no-wrap
62 msgid ""
63 "The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> has a red and yellow theme\n"
64 "to differentiate it from the [[Tor Browser|Tor_Browser]].\n"
65 msgstr ""
67 #. type: Plain text
68 #, no-wrap
69 msgid "<div class=\"caution\">\n"
70 msgstr "<div class=\"caution\">\n"
72 #. type: Plain text
73 #, no-wrap
74 msgid ""
75 "<p><strong>The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> is not\n"
76 "anonymous</strong>. Use it only to log in to captive portals.</p>\n"
77 msgstr ""
78 "<p><strong>A <span class=\"application\">Navegação Insegura</span> não é\n"
79 "anônima</strong>. Usá-lo somente para fazer login em portais captivos.</p>\n"
81 #. type: Plain text
82 #, no-wrap
83 msgid "</div>\n"
84 msgstr "</div>\n"
86 #. type: Plain text
87 msgid "Security recommendations:"
88 msgstr "Recomendações de segurança:"
90 #. type: Bullet: '* '
91 msgid ""
92 "Do not run this browser at the same time as the normal, anonymous web "
93 "browser. This makes it easy to not mistake one browser for the other, which "
94 "could have catastrophic consequences."
95 msgstr ""
96 "Não execute este navegador ao mesmo tempo que o navegador normal anônimo. "
97 "Dessa forma fica mais fácil não confundir um navegador com o outro, o que "
98 "poderia ter consequências catastróficas."
100 #. type: Bullet: '* '
101 msgid ""
102 "When using [[doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage]] the red "
103 "theme is disabled in order to raise less suspicion. It is still possible to "
104 "quietly identify the <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> since "
105 "it has English Wikipedia as its default (and only) search engine in the "
106 "navigation toolbar. The lack of the onion icon is another such visual "
107 "reminder."
108 msgstr ""
109 "Quando estiver usando a [[camuflagem windows|doc/first_steps/startup_options/"
110 "windows_camouflage]], o tema vermelho estará desabilitado para levantar "
111 "menos suspeitas. Ainda será possível identificar silenciosamente o <span "
112 "class=\"application\">Navegador Inseguro</span> pois ele tem a Wikipedia em "
113 "inglês como sua ferramenta de busca padrão (e única) na Barra de Navegação. "
114 "A falta do ícone de cebola é um outro lembrete visual."
116 #~ msgid ""
117 #~ "While this browser can be used unrestrictively for anything, it is "
118 #~ "*highly* recommended to only use it to access and log in to captive "
119 #~ "portals."
120 #~ msgstr ""
121 #~ "Mesmo que este navegador possa ser usado irrestritamente para qualquer "
122 #~ "coisa, é *altamente* recomedado usá-lo somente para acessar e fazer login "
123 #~ "em portais captivos."